La Coqueluche de Paris (Henry Koster, 1938)
2 participants
Page 1 sur 1
La Coqueluche de Paris (Henry Koster, 1938)
Titre original : The Rage of Paris
http://www.imdb.com/title/tt0030652/fullcredits?ref_=ttrel_sa_1
Doublage : Studio A. T. F. (Ateliers Techniques du Film S.A.)
Danielle Darrieux (Nicole de Cortillion) se double elle-même.
Reproduction complète du texte :
« On nous informe que c'est au Studio A. T. F. que Danielle Darrieux doublera prochainement la version française du film
Coqueluche de Paris qu'elle a tourné en Amérique, et qui triomphe actuellement à Paris, au Lord-Byron, en version originale. »
source : La Cinémathèque française n° 1027 du vendredi 8 juillet 1938
http://www.imdb.com/title/tt0030652/fullcredits?ref_=ttrel_sa_1
Doublage : Studio A. T. F. (Ateliers Techniques du Film S.A.)
Danielle Darrieux (Nicole de Cortillion) se double elle-même.
Reproduction complète du texte :
« On nous informe que c'est au Studio A. T. F. que Danielle Darrieux doublera prochainement la version française du film
Coqueluche de Paris qu'elle a tourné en Amérique, et qui triomphe actuellement à Paris, au Lord-Byron, en version originale. »
source : La Cinémathèque française n° 1027 du vendredi 8 juillet 1938
Dernière édition par Jean-Pierre.Nord le Mer 17 Jan 2018 - 20:56, édité 1 fois
Jean-Pierre.Nord- Messages : 5927
Date d'inscription : 07/07/2012
Age : 77
Re: La Coqueluche de Paris (Henry Koster, 1938)
Doublage : Henri Debain et A. Hauboldt*
Doublage : A. T. F.
*A. Hauboldt : directeur technique des « Ateliers Techniques du Film [A. T. F.] »
source : La Cinématographie française n° 1047 du vendredi 25 novembre 1938
Doublage : A. T. F.
*A. Hauboldt : directeur technique des « Ateliers Techniques du Film [A. T. F.] »
source : La Cinématographie française n° 1047 du vendredi 25 novembre 1938
Jean-Pierre.Nord- Messages : 5927
Date d'inscription : 07/07/2012
Age : 77
Re: La Coqueluche de Paris (Henry Koster, 1938)
source : Le Figaro n° 228 du mardi 16 août 1938
« Aux Ateliers techniques du film, on procède en ce moment au doublage de Coqueluche de
Paris et de Délicieuse. Prochainement, on y entreprendra celui de Visite nocturne. »
source : La Cinématographie française n° 1042 du vendredi 21 octobre 1938 [reproduction partielle du texte]
« Danielle DARRIEUX vient de débuter dans le doublage pour le Film "La Coqueluche de Paris" »
------------------------
« Danielle Darrieux vient de faire ses débuts dans le doublage, « Et une belle carrière s'ouvre
à elle dans ce nouveau métier » nous a dit en souriant Henri Debain qui dirige pour Universal
la postsynchronisation en français du premier film américain de Danielle Darrieux La coqueluche
de Paris, aux studios Billancourt. »
« Danielle Darrieux s'est très vite adaptée à ce travail très spécial qu'elle a déclaré trouver très
intéressant et qu'elle a fait avec une grande attention. »
source : Le Populaire de Paris n° 5760 du mercredi 23 novembre 1938
« Coqueluche de Paris. — Le succès considérable que remporte actuellement à Paris la version doublée du film de Danielle Darrieux montre qu'une nouvelle technique du doublage a fini par s'imposer. Un dialogue étincelant et aussi naturel que possible, dû à la plume de Henri Debain, les talents et même d'artistes spécialisés, tels que Lita Recio*, René Fleur, Pasquali, Dumontier, etc... ont puissamment contribué à la qualité de cette version doublée. Quant à Danielle Darrieux, que dire de plus sur son talent ? Cette délicieuse vedette n'a pas fini de nous étonner... »
*Orthographiée par erreur « Lita, Rocio »
« Aux Ateliers techniques du film, on procède en ce moment au doublage de Coqueluche de
Paris et de Délicieuse. Prochainement, on y entreprendra celui de Visite nocturne. »
source : La Cinématographie française n° 1042 du vendredi 21 octobre 1938 [reproduction partielle du texte]
« Danielle DARRIEUX vient de débuter dans le doublage pour le Film "La Coqueluche de Paris" »
------------------------
« Danielle Darrieux vient de faire ses débuts dans le doublage, « Et une belle carrière s'ouvre
à elle dans ce nouveau métier » nous a dit en souriant Henri Debain qui dirige pour Universal
la postsynchronisation en français du premier film américain de Danielle Darrieux La coqueluche
de Paris, aux studios Billancourt. »
« Danielle Darrieux s'est très vite adaptée à ce travail très spécial qu'elle a déclaré trouver très
intéressant et qu'elle a fait avec une grande attention. »
source : Le Populaire de Paris n° 5760 du mercredi 23 novembre 1938
« Coqueluche de Paris. — Le succès considérable que remporte actuellement à Paris la version doublée du film de Danielle Darrieux montre qu'une nouvelle technique du doublage a fini par s'imposer. Un dialogue étincelant et aussi naturel que possible, dû à la plume de Henri Debain, les talents et même d'artistes spécialisés, tels que Lita Recio*, René Fleur, Pasquali, Dumontier, etc... ont puissamment contribué à la qualité de cette version doublée. Quant à Danielle Darrieux, que dire de plus sur son talent ? Cette délicieuse vedette n'a pas fini de nous étonner... »
*Orthographiée par erreur « Lita, Rocio »
Jean-Pierre.Nord- Messages : 5927
Date d'inscription : 07/07/2012
Age : 77
Vince le fana- Messages : 610
Date d'inscription : 20/11/2017
Re: La Coqueluche de Paris (Henry Koster, 1938)
Doublage : A. T. F. [Ateliers Techniques du Film]
Supervision technique de la version française : Serge Griboff
source : Le Nouveau Film n° 16 du samedi 12 novembre 1938
Supervision technique de la version française : Serge Griboff
source : Le Nouveau Film n° 16 du samedi 12 novembre 1938
Jean-Pierre.Nord- Messages : 5927
Date d'inscription : 07/07/2012
Age : 77
Sujets similaires
» La Coqueluche de Paris (Henry Koster, 1938)
» Harvey (Henry Koster, 1950)
» Dominique (Henry Koster, 1966)
» La Tunique (Henry Koster, 1953)
» Désirée (Henry Koster, 1954)
» Harvey (Henry Koster, 1950)
» Dominique (Henry Koster, 1966)
» La Tunique (Henry Koster, 1953)
» Désirée (Henry Koster, 1954)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum