Cyrano de Bergerac (Michael Gordon, 1950)
Page 1 sur 1
Cyrano de Bergerac (Michael Gordon, 1950)
Titre original : Cyrano de Bergerac
http://www.imdb.com/title/tt0042367/fullcredits?ref_=tt_cl_sm#cast
Cartons de doublage du générique de début + ajout des interprètes d’écran :
Post-synchronisation française
Jean MARTINELLI de la Comédie Française : José Ferrer : Cyrano de Bergerac
Jacques DACQMINE : William Prince : Christian de Neuvillette
Yvonne GAUDEAU* de la Comédie Française : Mala Powers : Roxane (*source : François Justamand – La Gazette du doublage •
le nom était difficilement déchiffrable sans cette confirmation)
Gabriel SARDET : Morris Carnovsky : Le Bret
Roger TRÉVILLE : Ralph Clanton : Antoine comte de Guiche
Jacques FERRÉOL : Lloyd Corrigan : Ragueneau
Cécile DIDIER : Virginia Farmer : la duègne
illlisible : Elena Verdugo : la distributrice
illisible de la Comédie Française : Arthur Blake : Montfleury
Émile DRAIN : Don Beddoe : le Fâcheux
Paul VILLÉ : Percy Helton : Bellerose
Raymonde REYNARD : Virginia Christine : Soeur Marthe
Christian ARGENTIN : Gil Warren : le docteur
Marc CASSOT : un cadet
Jean PIAT de la Comédie Française : un cadet
illisible LALLEY (?) : un cadet
Ajouts :
André LORIÈRE : Albert Cavens : le vicomte de Valvert
Jean VIOLETTE : D’Artagnan (« Magnifique, c’est tout à fait très bien ! Permettez-moi de vous féliciter ! Je suis D'Artagnan ! »)
— dans la version originale, le personnage de D’Artagnan n’existe pas ; aucun son ne sort de la bouche de l’acteur qui joue un
gentilhomme parmi d’autres.
Directeur artistique de la version française : Henri ALLEGRIER
Adaptation française : Jane LYNEN & René LUCOT
Montage de la version française : Daniel COUTEAU
Chef opérateur du son : Maurice VAREILLE
Supervision de la version française de Maurice ROSTAND
Version française réalisée par la
Société Parisienne de Sonorisation
aux Studios E.M.A.C.
8, Rue Leredde, Paris, 13e
Procédé d’enregistrement
illisible
Nota — Il est possible que le nom de Yvonne GAUDEAU soit orthographié au carton « Yvonne GODEAU » car je ne déchiffre que
que 6 lettres au lieu de 7.
http://www.imdb.com/title/tt0042367/fullcredits?ref_=tt_cl_sm#cast
Cartons de doublage du générique de début + ajout des interprètes d’écran :
Post-synchronisation française
Jean MARTINELLI de la Comédie Française : José Ferrer : Cyrano de Bergerac
Jacques DACQMINE : William Prince : Christian de Neuvillette
Yvonne GAUDEAU* de la Comédie Française : Mala Powers : Roxane (*source : François Justamand – La Gazette du doublage •
le nom était difficilement déchiffrable sans cette confirmation)
Gabriel SARDET : Morris Carnovsky : Le Bret
Roger TRÉVILLE : Ralph Clanton : Antoine comte de Guiche
Jacques FERRÉOL : Lloyd Corrigan : Ragueneau
Cécile DIDIER : Virginia Farmer : la duègne
illlisible : Elena Verdugo : la distributrice
illisible de la Comédie Française : Arthur Blake : Montfleury
Émile DRAIN : Don Beddoe : le Fâcheux
Paul VILLÉ : Percy Helton : Bellerose
Raymonde REYNARD : Virginia Christine : Soeur Marthe
Christian ARGENTIN : Gil Warren : le docteur
Marc CASSOT : un cadet
Jean PIAT de la Comédie Française : un cadet
illisible LALLEY (?) : un cadet
Ajouts :
André LORIÈRE : Albert Cavens : le vicomte de Valvert
Jean VIOLETTE : D’Artagnan (« Magnifique, c’est tout à fait très bien ! Permettez-moi de vous féliciter ! Je suis D'Artagnan ! »)
— dans la version originale, le personnage de D’Artagnan n’existe pas ; aucun son ne sort de la bouche de l’acteur qui joue un
gentilhomme parmi d’autres.
Directeur artistique de la version française : Henri ALLEGRIER
Adaptation française : Jane LYNEN & René LUCOT
Montage de la version française : Daniel COUTEAU
Chef opérateur du son : Maurice VAREILLE
Supervision de la version française de Maurice ROSTAND
Version française réalisée par la
Société Parisienne de Sonorisation
aux Studios E.M.A.C.
8, Rue Leredde, Paris, 13e
Procédé d’enregistrement
illisible
Nota — Il est possible que le nom de Yvonne GAUDEAU soit orthographié au carton « Yvonne GODEAU » car je ne déchiffre que
que 6 lettres au lieu de 7.
Jean-Pierre.Nord- Messages : 5927
Date d'inscription : 07/07/2012
Age : 77
identification
C'est la comédienne Denise PROVENCE [1921-2011] qui double Elena Verdugo.Jean-Pierre.Nord a écrit:
illlisible : Elena Verdugo : la distributrice
Une personne sur Wikipédia avait crédité son nom sur l'actrice.
Comme j'avais conservé une capture d'écran du générique concernant le rôle de la distributrice, j'ai pu vérifier,
et c'est bien le nom de Denise PROVENCE que j'ai pu lire, malgré une mauvaise qualité de l'image.
Je connaissais cette comédienne, mais je ne savais pas qu'elle avait fait du doublage.
Jean-Pierre.Nord- Messages : 5927
Date d'inscription : 07/07/2012
Age : 77
Sujets similaires
» Texas, Nous Voilà ! (Michael Gordon, 1966)
» Le Fauve en Liberté (Gordon Douglas, 1950)
» La Revanche des gueux (Gordon Douglas, 1950)
» Confidences sur l'Oreiller (Michael Gordon, 1959)
» Pousse-toi, chérie (Michael Gordon, 1963)
» Le Fauve en Liberté (Gordon Douglas, 1950)
» La Revanche des gueux (Gordon Douglas, 1950)
» Confidences sur l'Oreiller (Michael Gordon, 1959)
» Pousse-toi, chérie (Michael Gordon, 1963)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum