BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
+9
quasimodoworld (bis)
Mauser91
Arachnée
Hercule
Chernabog
bastoune
fenomena
claude
Rémi
13 participants
Page 1 sur 2
Page 1 sur 2 • 1, 2
BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
Fiche récapitulative
BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
Snow White and the Seven Dwarfs
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Liens externes :
http://danslombredesstudios.blogspot.com/2013/03/le-premier-doublage-de-blanche-neige.html
https://wikidoublage.fandom.com/fr/wiki/Blanche-Neige_et_les_Sept_Nains
Doublage français d'origine (1938) :
Blanche-Neige : Irène Hilda 2
La Reine : Lita Recio 2 ou Claude Marcy 2
La sorcière : Marcelle Praince 2 ou Claude Marcy 2
Doublage francophone réalisé à New York en raison de la guerre (Années 1940) :
Blanche-Neige : Christiane Tourneur 2 (Dialogues)
Blanche-Neige : Béatrice Hagen 2 (Chant)
La Reine : Adrienne d'Ambricourt 2
La sorcière : Adrienne d'Ambricourt 2
? : Marcel Ventura 2
? : Alfred A. Fatio 2
? : André Cheron 2
? : Louis Mercier 2
? : Jean de Briac 2
? : Roger Valmy 2
? : Eugène Borden 2
? : Charles de Ravenne 2
Deuxième doublage français (1962)
Société : Société Parisienne de Sonorisation (SPS) 3
Direction artistique : Serge Nadaud ? 4
Direction musicale : André Theurer 4
Adaptation :Louis Sauvat 4 Pierre-François Caillé
Superviseur : Monsieur Ketting 4
Blanche-Neige : Lucie Dolène 3 (Dialogues et Chant)
Le prince : Jean Cussac 3 (Chant)
Le chasseur : André Valmy 2
Le miroir magique : Serge Nadaud 2
La Reine : Claude Gensac 3
La sorcière : Marie Francey 3
Prof : Richard Francoeur 3 (Dialogues et Chant)
Grincheux : Léonce Corne 3 (Dialogues)
Grincheux : Jean Cussac 4 (Chant « On pioche/Heigh Ho »)
Joyeux : Raymond Rognoni 3 (Dialogues)
Joyeux : Henry Tallourd 4 (Chant « La tyrolienne des nains »)
Dormeur : Georges Hubert 3
Timide : Maurice Nasil 3 (Dialogues et Chant « La tyrolienne des nains »)
Timide : Pierre Marret 4 (Chant « On pioche/Heigh Ho »)
Atchoum : Jean Daurand 3 (Dialogues)
Atchoum : Claude Germain 4 (Chant « On pioche/Heigh Ho »)
Troisième doublage français (2001)
Société : Cinephase 3
Direction artistique : Barbara Tissier 3
Direction musicale : Georges Costa 3
Enregistrement : Vincent Demortin 3
Enregistrement (chansons) : Thierry Gault 3
Chargée de production : Dalila Mesli 3
Superviseur créatif : Daisy Nichols & Boualem Lamhene 3
Blanche-Neige : Valérie Siclay 3 (Dialogues)
Blanche-Neige : Rachel Pignot 3 (Chant)
Le prince : Pierre Tessier 3 (Dialogues)
Le prince : Olivier Cantore 3 (Chant)
La Reine : Sylvie Gentil 3
La sorcière : Katy Vail 3
Le chasseur : Marc Alfos 3
Le miroir magique : Jean-Claude Balard 3
Prof : Jean-Claude Donda 3
Grincheux : Gérard Rinaldi 3
Joyeux : Jean-Loup Horwitz 3
Dormeur : Patrice Dozier 3
Timide : Michel Mella 3 (Dialogues et Chant « La tyrolienne des nains »)
Timide : Jean Stout 4 (Chant "On pioche/Heigh Ho")
Atchoum : Bernard Alane 3
Redoublage français partiel de la version de 2001 (2009) :
Narrateur : Philippe Catoire 3
Fiches voxographiques de Blanche-Neige et les Sept Nains réalisées par Olivier Kosinski (Les Grands Classiques), François Justamand (La Gazette du Doublage) et Rémi C. (Dans l’ombre des studios). Ces fiches ont été vérifiées par plusieurs spécialistes mais peuvent contenir des erreurs. Pour toute reprise de ces informations, veuillez noter en source ce lien ou celui-ci.
Sources:
1Chrisis2001 / Disney Central Plaza,
2F. Justamand / La gazette du doublage (Remerciements à François Senesi, Gérard Roig, Marcel Colin, Olivier Kosinski, Daniel Sicard, Irène Hilda et Disney Consumer Products),
3Carton VHS/DVD/Blu-Ray (Remerciements à Philippe Copin et Laurent Girard/Voxofilm),
4Rémi / Dans l'ombre des studios (Remerciements à Anne Germain, Jean Cussac et Gilles Hané)
BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
Snow White and the Seven Dwarfs
ACTEURS | RÔLES | Doublage 1938 | Doublage 1962 | Doublage 2001 |
Adriana CASELOTTI | Blanche-Neige | Christiane TOURNEUR (Dialogues) Beatrice HAGEN (Chant) | Lucie DOLÈNE | Valérie SICLAY (Dialogues) Rachel PIGNOT (Chant) |
Roy ATWELL | Prof | Eugene BORDEN | Richard FRANCOEUR | Jean-Claude DONDA |
Pinto COLVIG | Grincheux | André CHERON | Léonce CORNE (Dialogues) Jean CUSSAC (Chant) | Gérard RINALDI |
Scotty MATTRAW | Timide | Louis MERCIER | Maurice NASIL (Dialogues et Chant) Chant : "La Tyrolienne des nains" Pierre MARRET (Dialogues et Chant) Chant : "On pioche/Hé-Oh" | Michel MELLA (Dialogues et Chant) Chant : "La Tyrolienne des nains" Jean STOUT (Chant) Chant : "On pioche/Hé-Oh" |
Bill GILBERT | Atchoum | Roger VALMY | Jean DAURAND (Dialogues) Claude GERMAIN (Chant) | Bernard ALANE |
Pinto COLVIG | Dormeur | Roger VALMY | Georges HUBERT | Patrice DOZIER |
Otis HARLAN | Joyeux | Charles De RAVENNE | Raymond ROGNONI (Dialogues) Henri TALLOURD (Chant) | Jean-LOUP Horwitz |
Lucille La VERNE | La sorcière | Adrienne d'AMBRICOURT | Marie FRANCEY | Katy VAIL |
Lucille La VERNE | La reine | Adrienne d'AMBRICOURT | Claude GENSAC | Sylvie GENTY |
Harry STOCKWELL | Le prince | Marcel VENTURA | Jean CUSSAC | Pierre Tessier (Dialogues) Olivier Cantore chant |
Stuart BUCHANAN | Le chasseur | André CHERON | André VALMY | Marc ALFOS |
Moroni OLSEN | Le miroir magique | Jean De BRIAC | Serge NADAUD | Jean-Claude BALARD |
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Liens externes :
http://danslombredesstudios.blogspot.com/2013/03/le-premier-doublage-de-blanche-neige.html
https://wikidoublage.fandom.com/fr/wiki/Blanche-Neige_et_les_Sept_Nains
Doublage français d'origine (1938) :
Blanche-Neige : Irène Hilda 2
La Reine : Lita Recio 2 ou Claude Marcy 2
La sorcière : Marcelle Praince 2 ou Claude Marcy 2
Doublage francophone réalisé à New York en raison de la guerre (Années 1940) :
Blanche-Neige : Christiane Tourneur 2 (Dialogues)
Blanche-Neige : Béatrice Hagen 2 (Chant)
La Reine : Adrienne d'Ambricourt 2
La sorcière : Adrienne d'Ambricourt 2
? : Marcel Ventura 2
? : Alfred A. Fatio 2
? : André Cheron 2
? : Louis Mercier 2
? : Jean de Briac 2
? : Roger Valmy 2
? : Eugène Borden 2
? : Charles de Ravenne 2
Deuxième doublage français (1962)
Société : Société Parisienne de Sonorisation (SPS) 3
Direction artistique : Serge Nadaud ? 4
Direction musicale : André Theurer 4
Adaptation :
Superviseur : Monsieur Ketting 4
Blanche-Neige : Lucie Dolène 3 (Dialogues et Chant)
Le prince : Jean Cussac 3 (Chant)
Le chasseur : André Valmy 2
Le miroir magique : Serge Nadaud 2
La Reine : Claude Gensac 3
La sorcière : Marie Francey 3
Prof : Richard Francoeur 3 (Dialogues et Chant)
Grincheux : Léonce Corne 3 (Dialogues)
Grincheux : Jean Cussac 4 (Chant « On pioche/Heigh Ho »)
Joyeux : Raymond Rognoni 3 (Dialogues)
Joyeux : Henry Tallourd 4 (Chant « La tyrolienne des nains »)
Dormeur : Georges Hubert 3
Timide : Maurice Nasil 3 (Dialogues et Chant « La tyrolienne des nains »)
Timide : Pierre Marret 4 (Chant « On pioche/Heigh Ho »)
Atchoum : Jean Daurand 3 (Dialogues)
Atchoum : Claude Germain 4 (Chant « On pioche/Heigh Ho »)
Troisième doublage français (2001)
Société : Cinephase 3
Direction artistique : Barbara Tissier 3
Direction musicale : Georges Costa 3
Enregistrement : Vincent Demortin 3
Enregistrement (chansons) : Thierry Gault 3
Chargée de production : Dalila Mesli 3
Superviseur créatif : Daisy Nichols & Boualem Lamhene 3
Blanche-Neige : Valérie Siclay 3 (Dialogues)
Blanche-Neige : Rachel Pignot 3 (Chant)
Le prince : Pierre Tessier 3 (Dialogues)
Le prince : Olivier Cantore 3 (Chant)
La Reine : Sylvie Gentil 3
La sorcière : Katy Vail 3
Le chasseur : Marc Alfos 3
Le miroir magique : Jean-Claude Balard 3
Prof : Jean-Claude Donda 3
Grincheux : Gérard Rinaldi 3
Joyeux : Jean-Loup Horwitz 3
Dormeur : Patrice Dozier 3
Timide : Michel Mella 3 (Dialogues et Chant « La tyrolienne des nains »)
Timide : Jean Stout 4 (Chant "On pioche/Heigh Ho")
Atchoum : Bernard Alane 3
Redoublage français partiel de la version de 2001 (2009) :
Narrateur : Philippe Catoire 3
Fiches voxographiques de Blanche-Neige et les Sept Nains réalisées par Olivier Kosinski (Les Grands Classiques), François Justamand (La Gazette du Doublage) et Rémi C. (Dans l’ombre des studios). Ces fiches ont été vérifiées par plusieurs spécialistes mais peuvent contenir des erreurs. Pour toute reprise de ces informations, veuillez noter en source ce lien ou celui-ci.
Sources:
1Chrisis2001 / Disney Central Plaza,
2F. Justamand / La gazette du doublage (Remerciements à François Senesi, Gérard Roig, Marcel Colin, Olivier Kosinski, Daniel Sicard, Irène Hilda et Disney Consumer Products),
3Carton VHS/DVD/Blu-Ray (Remerciements à Philippe Copin et Laurent Girard/Voxofilm),
4Rémi / Dans l'ombre des studios (Remerciements à Anne Germain, Jean Cussac et Gilles Hané)
Re: BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
ce fil de recherche est isu du wayback.
Sujet: Blanche Neige et les 7 Nains (1937)
claude
Modérateur
Messages postés : 2808
Voxophile acharné Posté le 05/07/2007 15:05:01
Snow White and the Seven Dwarfs (1937)
de David Hand (superviseur)
assisté de William Cottrell, Wilfred Jackson, Larry Morey, Perce Pearce et Ben Sharpsteen
à l'initiative de Walt Disney
http://fr.wikipedia.org/wiki/Blanche_Neige_et_les_7_nains
1er doublage (1938)
Lucienne Dugard : Blanche-Neige
2e doublage (1962)
Lucie Dolène : Blanche-Neige
Claude Gensac : La Reine
Marie Francey : La Sorcière
Richard Francoeur : Prof
Jean Daurand : Atchoum
Georges Hubert : Dormeur
Léonce Corne : Grincheux
Raymond Rognoni : Joyeux
Maurice Nazil : Timide
Jean Cussac : Le Prince
3e doublage (2001)
Valérie Siclay : Blanche-Neige
Rachel Pignot : Blanche-Neige (chant)
Katy Vail : La Reine/La Sorcière
Jean-Claude Donda : Prof
Bernard Alane : Atchoum
Patrice Dozier : Dormeur
Gérard Rinaldi : Grincheux
Jean-Loup Horwitz : Joyeux
Michel Mella : Timide
Pierre Tessier : Le Prince
Olivier Cantore : Le Prince (chant)
Jean-Claude Balard : Le Miroir magique
Marc Alfos : Le Chasseur
http://www.objectif-cinema.com/horschamps/040.php
et les fils de Rémi sur le forum de la gazette du cinéma
--Message edité par claude le 2007-07-05 15:27:53--
claude
Modérateur
Messages postés : 2808
Voxophile acharné Posté le 05/07/2007 15:19:26
Le type même de DA long métrage qui n'aurait pas dû être redoublé.
Ce qui est grave est que le 1er doublage n'est pas accessible au grand public,
ce qui constitue un refus de vente ou de prestation de service puisque de nombreuses salles de cinéma ont reçu en location ou en concession de représentation de la part du producteur de la VF le film dès 1938
et une atteinte au droit de paternité des artistes-interprètes du 1er doublage et des auteurs de l'adaptation, puisque les auteurs de la VO n'ont pas un droit de veto sur la diffusion de la VF : dès lors qu'il y a eu diffusion (il y en a eu 3 : 1938, 1952 et 1958 , l'empêchement d'une rediffusion ou d'uen accessibilité au public est illégal à l'initiative du producteur VF et encore plus de la part du producteur VO.
Seuls le 2e et le 3e doublage ont été accessibles.
Depuis le 3e doublage, le 2d doublage n'est plus accessible.
Sorties Vidéo
août 1994 : VHS avec image restaurée et doublage de 1962
199? : Laserdisc avec image restaurée et doublage de 1962
9 octobre 2001 : VHS avec restauration numérique et nouveau doublage
9 octobre 2001 : DVD avec restauration numérique et nouveau doublage
9 octobre 2001 : Double DVD Collector avec restauration numérique et nouveau doublage
--Message edité par claude le 2007-07-05 15:25:20--
asakura
Messages postés : 111
Voxophile confirmé Posté le 05/07/2007 21:49:27
J'ai acheté le dvd collector, et je n'ai regardé que les bonus (restauration du master) et du coups je ne n'étais même pas au courant qu'il y avait eu un redoublage!
C'est surment pour avoir un meilleur son pour aller avec l'image.
Arachnée
Administrateur
Messages postés : 1968
Posté le 05/07/2007 22:02:31
Non c'est parce que Lucie Dolène est en procès avec Disney (voir ici: http://www.objectif-cinema.com/horschamps/040.php )
asakura
Messages postés : 111
Voxophile confirmé Posté le 06/07/2007 00:25:55
Je pense que je vais rechercher et conserver mon ancienne VHS après tous cela reste les (et surtout la) voix de mon enfance.
claude
Modérateur
Messages postés : 2808
Voxophile acharné Posté le 06/07/2007 09:32:10
Je précise bien - pour que l'on ne s'y trompe pas - aux lecteurs de passage ou aux nouveaux lecteurs qui ne m'ont pas encore lu ici et là que je ne suis pas pour la mise au placard des redoublages, car des milliers d'enfants ont été habitués aux nouvelles voix et parce que les artistes-interprètes ont acquis un droit de paternité.
Je suis contre la mise au placard des 1ers doublages, parce que c'est illégal et irrespectueux du public qui les a connus et ne pouvait pas se le procurer à l'époque. Et je suis bien sûr pour la sortie du placard.
Je suis également contre le recours aux redoublages qui conduisent à cette situation. D'autant plus qu'ils sont certainement illégaux au regard de la Convention de Berne ratifiée par les USA et du Code de la propriété intellectuelle français qui s'appliquent pour les VF, parce que l'adaptateur (ou ses héritiers) n'a pas donné son autorisation ou bien de reproduire ou représenter son texte, ou bien de s'en servir comme socle d'une adaptation légèrement modifiée.
--Message edité par claude le 2007-07-06 09:32:38--
bibi-lulu
Messages postés : 13
Voxophile amateur
Posté le 01/08/2007 14:55:51
Toutes les raisons, comme quoi il faut réactualiser le texte en fonction des générations ne tient pas debout. Aux Etats-Unis, ils n'ont pas fait de redoublage (à ma connaissance) et ils ont uniquement nettoyé la bande son, comme ils l'ont fait pour la qualité de l'image.
Apparemment, tous les autres pays font du redoublage. Je trouve que ce n'est pas vraiment justifié de réenregistrer des voix et qui plus est de modifier les textes "originaux" en français.
Un film ou un dessin animé est ancré dans son époque. Il n'y a qu'à voir le style de la musique aussi, dans Banche-Neige ou encore Cendrillon, le style est typique de l'époque. Alors le redoublage vient apporter un décalage. Tout ça pour être plus actuel... C'est bien contradictoire.
claude
Modérateur
Messages postés : 2808
Voxophile acharné Posté le 02/08/2007 11:28:11
Il nous manque la voix de Simplet.
Rémi
Messages postés : 1163
Voxophile acharné
Posté le 02/08/2007 11:28:58
Simplet est muet
claude
Modérateur
Messages postés : 2808
Voxophile acharné Posté le 02/08/2007 11:48:20
Cela fait bien longtemps que je n'ai vu le film.
Oui, oui; maintenant j'y suis.
claude
Modérateur
Messages postés : 2808
Voxophile acharné Posté le 12/10/2007 17:26:30
"Adriana Caselotti était, dans la version originale, la voix de Blanche Neige.
Elle était remplacée par Elyane Célis dans la première version française et, récemment (en 1962), c'est Lucie Dolène qui devait lui succéder."
http://forum.commeaucinema.com/forum/viewtopic.php?pid=10077
Rémi
Messages postés : 1163
Voxophile acharné
Posté le 18/11/2007 18:12:50
Citation :
claude a dit :
1er doublage (1938)
Lucienne Dugard : Blanche-Neige
2e doublage (1962)
Lucie Dolène : Blanche-Neige
Claude Gensac : La Reine
Marie Francey : La Sorcière
Richard Francoeur : Prof
Jean Daurand : Atchoum
Georges Hubert : Dormeur
Léonce Corne : Grincheux
Raymond Rognoni : Joyeux
Maurice Nazil : Timide
Jean Cussac : Le Prince
C'est en voyant les dernières fiches de Planète Jeunesse (Dumbo, Peter Pan...) que j'y ai repensé, mais il ne faut pas oublier que si certaines fiches (en particulier les anciens doublages Disney) se trouvent maintenant sur beaucoup de sites (comme Wikipédia, PJ...) ou sur ce forum, elles sont avant tout et pour la plupart des fiches proposées à l'origine grâce aux longues recherches auditives et documentaires de "La Gazette du Doublage" ou à des voxophiles chevronnés spécialisés dans cette époque comme Ph. Copin ou Bastoune qui ne pensaient peut-être pas un jour que leurs infos auraient autant "fait le tour"...
Je ne pense à personne en particulier en écrivant cela, mais je crois qu'il est nécessaire de le rappeler de temps à autre...
--Message edité par Rémi le 2007-11-18 18:14:49--
Olikos
Messages postés : 237
Voxophile confirmé
Posté le 18/11/2007 20:22:57
Je me charge de le faire souvent sur beaucoup de sites Disney de fan qui pensent encore que Wikipedia est la seule et unique source existante.
Rémi
Messages postés : 1163
Voxophile acharné
Posté le 18/11/2007 22:45:35
C'est tout à votre honneur...
La plupart des fiches "voxo" Wikipedia sont des voxos pompées sur le forum de la Gazette, voire sur d'autres sites (Voxofilm, DSD, PJ, RS Doublage...). Citer comme source Wikipedia sans chercher ailleurs, c'est se dédouaner de citer le véritable auteur de la fiche...
(Claude, je ne dis surtout pas ça pour toi... )
claude
Modérateur
Messages postés : 2808
Voxophile acharné Posté le 19/11/2007 17:36:58
Non, non !
A l'époque j'avais fait un copier-coller rapide de Wikipedia sans les citer. Ce n'est que lorsque j'ai retrouvé la véritable origine que j'ai cité en plus Wikipédia.
Wikipedia a le devoir de citer ses sources; c'est aussi une question d'élégance.
--Message edité par claude le 2007-11-19 17:37:29--
claude
Modérateur
Messages postés : 2808
Voxophile acharné Posté le 11/03/2008 14:55:51
Ce qui est tout à fait étonnant ou révélateur d'une énorme mauvaise foi pour des producteurs qui proclament, afin de justifier une succession de redoublages, que les textes anciens doivent être dépoussiérés , c'est que la VO n'a pas été touchée alors qu'elle utilise un phraser de 1937.
Voix originales:
Adriana Caselotti : Snow-White (Blanche-Neige)
Lucille La Verne : Queen (La Reine)/ Peddler Hag, Witch (La Sorcière)
Pinto Colvig : Grumpy (Grincheux)/Sleepy (Dormeur)
Roy Atwell : Doc (Prof)
Billy Gilbert : Sneezy (Atchoum)
Scotty Mattraw : Bashful (Timide)
Otis Harlan : Happy (Joyeux)
Eddie Collins : Dopey (Simplet) (effets sonores)
Harry Stockwell : Le Prince
Moroni Olsen : Magic mirror (Le Miroir magique)
Stuart Buchanan : Huntsman (Le Chasseur)
--Message edité par claude le 2008-03-11 14:57:51--
avioracing
Messages postés : 200
Voxophile confirmé Posté le 11/03/2008 18:12:47
bahhh, bientôt il redoubleront la VO en y ajoutant simplement quelques fuckin' pour être + d'actualité...
C'est vrai que c'est un argument qui ne tient pas la route : pour les oeuvres live (par opposition aux d'oeuvres animées), ça ne viendrait à l'idée de personne de doubler avec un anglais d'aujourd'hui les acteurs américains d'hier... (de doubler la VO en somme )
Rémi
Messages postés : 1163
Voxophile acharné
Posté le 11/03/2008 18:26:47
C'est aussi un des arguments que j'avance.
Par contre, je dois avouer que j'ai vu quelques horreurs sur Youtube dans le style "vous avez de la chance d'avoir une nouvelle voix de Blanche Neige, nous on en a une toute vieille, etc...", mais bon, j'espère que ce genre de réflexion reste "marginal".
claude
Modérateur
Messages postés : 2828
Voxophile acharné Posté le 03/06/2009 18:47:17
Du neuf pour le 1er doublage ?
Sujet: Blanche Neige et les 7 Nains (1937)
claude
Modérateur
Messages postés : 2808
Voxophile acharné Posté le 05/07/2007 15:05:01
Snow White and the Seven Dwarfs (1937)
de David Hand (superviseur)
assisté de William Cottrell, Wilfred Jackson, Larry Morey, Perce Pearce et Ben Sharpsteen
à l'initiative de Walt Disney
http://fr.wikipedia.org/wiki/Blanche_Neige_et_les_7_nains
1er doublage (1938)
Lucienne Dugard : Blanche-Neige
2e doublage (1962)
Lucie Dolène : Blanche-Neige
Claude Gensac : La Reine
Marie Francey : La Sorcière
Richard Francoeur : Prof
Jean Daurand : Atchoum
Georges Hubert : Dormeur
Léonce Corne : Grincheux
Raymond Rognoni : Joyeux
Maurice Nazil : Timide
Jean Cussac : Le Prince
3e doublage (2001)
Valérie Siclay : Blanche-Neige
Rachel Pignot : Blanche-Neige (chant)
Katy Vail : La Reine/La Sorcière
Jean-Claude Donda : Prof
Bernard Alane : Atchoum
Patrice Dozier : Dormeur
Gérard Rinaldi : Grincheux
Jean-Loup Horwitz : Joyeux
Michel Mella : Timide
Pierre Tessier : Le Prince
Olivier Cantore : Le Prince (chant)
Jean-Claude Balard : Le Miroir magique
Marc Alfos : Le Chasseur
http://www.objectif-cinema.com/horschamps/040.php
et les fils de Rémi sur le forum de la gazette du cinéma
--Message edité par claude le 2007-07-05 15:27:53--
claude
Modérateur
Messages postés : 2808
Voxophile acharné Posté le 05/07/2007 15:19:26
Le type même de DA long métrage qui n'aurait pas dû être redoublé.
Ce qui est grave est que le 1er doublage n'est pas accessible au grand public,
ce qui constitue un refus de vente ou de prestation de service puisque de nombreuses salles de cinéma ont reçu en location ou en concession de représentation de la part du producteur de la VF le film dès 1938
et une atteinte au droit de paternité des artistes-interprètes du 1er doublage et des auteurs de l'adaptation, puisque les auteurs de la VO n'ont pas un droit de veto sur la diffusion de la VF : dès lors qu'il y a eu diffusion (il y en a eu 3 : 1938, 1952 et 1958 , l'empêchement d'une rediffusion ou d'uen accessibilité au public est illégal à l'initiative du producteur VF et encore plus de la part du producteur VO.
Seuls le 2e et le 3e doublage ont été accessibles.
Depuis le 3e doublage, le 2d doublage n'est plus accessible.
Sorties Vidéo
août 1994 : VHS avec image restaurée et doublage de 1962
199? : Laserdisc avec image restaurée et doublage de 1962
9 octobre 2001 : VHS avec restauration numérique et nouveau doublage
9 octobre 2001 : DVD avec restauration numérique et nouveau doublage
9 octobre 2001 : Double DVD Collector avec restauration numérique et nouveau doublage
--Message edité par claude le 2007-07-05 15:25:20--
asakura
Messages postés : 111
Voxophile confirmé Posté le 05/07/2007 21:49:27
J'ai acheté le dvd collector, et je n'ai regardé que les bonus (restauration du master) et du coups je ne n'étais même pas au courant qu'il y avait eu un redoublage!
C'est surment pour avoir un meilleur son pour aller avec l'image.
Arachnée
Administrateur
Messages postés : 1968
Posté le 05/07/2007 22:02:31
Non c'est parce que Lucie Dolène est en procès avec Disney (voir ici: http://www.objectif-cinema.com/horschamps/040.php )
asakura
Messages postés : 111
Voxophile confirmé Posté le 06/07/2007 00:25:55
Je pense que je vais rechercher et conserver mon ancienne VHS après tous cela reste les (et surtout la) voix de mon enfance.
claude
Modérateur
Messages postés : 2808
Voxophile acharné Posté le 06/07/2007 09:32:10
Je précise bien - pour que l'on ne s'y trompe pas - aux lecteurs de passage ou aux nouveaux lecteurs qui ne m'ont pas encore lu ici et là que je ne suis pas pour la mise au placard des redoublages, car des milliers d'enfants ont été habitués aux nouvelles voix et parce que les artistes-interprètes ont acquis un droit de paternité.
Je suis contre la mise au placard des 1ers doublages, parce que c'est illégal et irrespectueux du public qui les a connus et ne pouvait pas se le procurer à l'époque. Et je suis bien sûr pour la sortie du placard.
Je suis également contre le recours aux redoublages qui conduisent à cette situation. D'autant plus qu'ils sont certainement illégaux au regard de la Convention de Berne ratifiée par les USA et du Code de la propriété intellectuelle français qui s'appliquent pour les VF, parce que l'adaptateur (ou ses héritiers) n'a pas donné son autorisation ou bien de reproduire ou représenter son texte, ou bien de s'en servir comme socle d'une adaptation légèrement modifiée.
--Message edité par claude le 2007-07-06 09:32:38--
bibi-lulu
Messages postés : 13
Voxophile amateur
Posté le 01/08/2007 14:55:51
Toutes les raisons, comme quoi il faut réactualiser le texte en fonction des générations ne tient pas debout. Aux Etats-Unis, ils n'ont pas fait de redoublage (à ma connaissance) et ils ont uniquement nettoyé la bande son, comme ils l'ont fait pour la qualité de l'image.
Apparemment, tous les autres pays font du redoublage. Je trouve que ce n'est pas vraiment justifié de réenregistrer des voix et qui plus est de modifier les textes "originaux" en français.
Un film ou un dessin animé est ancré dans son époque. Il n'y a qu'à voir le style de la musique aussi, dans Banche-Neige ou encore Cendrillon, le style est typique de l'époque. Alors le redoublage vient apporter un décalage. Tout ça pour être plus actuel... C'est bien contradictoire.
claude
Modérateur
Messages postés : 2808
Voxophile acharné Posté le 02/08/2007 11:28:11
Il nous manque la voix de Simplet.
Rémi
Messages postés : 1163
Voxophile acharné
Posté le 02/08/2007 11:28:58
Simplet est muet
claude
Modérateur
Messages postés : 2808
Voxophile acharné Posté le 02/08/2007 11:48:20
Cela fait bien longtemps que je n'ai vu le film.
Oui, oui; maintenant j'y suis.
claude
Modérateur
Messages postés : 2808
Voxophile acharné Posté le 12/10/2007 17:26:30
"Adriana Caselotti était, dans la version originale, la voix de Blanche Neige.
Elle était remplacée par Elyane Célis dans la première version française et, récemment (en 1962), c'est Lucie Dolène qui devait lui succéder."
http://forum.commeaucinema.com/forum/viewtopic.php?pid=10077
Rémi
Messages postés : 1163
Voxophile acharné
Posté le 18/11/2007 18:12:50
Citation :
claude a dit :
1er doublage (1938)
Lucienne Dugard : Blanche-Neige
2e doublage (1962)
Lucie Dolène : Blanche-Neige
Claude Gensac : La Reine
Marie Francey : La Sorcière
Richard Francoeur : Prof
Jean Daurand : Atchoum
Georges Hubert : Dormeur
Léonce Corne : Grincheux
Raymond Rognoni : Joyeux
Maurice Nazil : Timide
Jean Cussac : Le Prince
C'est en voyant les dernières fiches de Planète Jeunesse (Dumbo, Peter Pan...) que j'y ai repensé, mais il ne faut pas oublier que si certaines fiches (en particulier les anciens doublages Disney) se trouvent maintenant sur beaucoup de sites (comme Wikipédia, PJ...) ou sur ce forum, elles sont avant tout et pour la plupart des fiches proposées à l'origine grâce aux longues recherches auditives et documentaires de "La Gazette du Doublage" ou à des voxophiles chevronnés spécialisés dans cette époque comme Ph. Copin ou Bastoune qui ne pensaient peut-être pas un jour que leurs infos auraient autant "fait le tour"...
Je ne pense à personne en particulier en écrivant cela, mais je crois qu'il est nécessaire de le rappeler de temps à autre...
--Message edité par Rémi le 2007-11-18 18:14:49--
Olikos
Messages postés : 237
Voxophile confirmé
Posté le 18/11/2007 20:22:57
Je me charge de le faire souvent sur beaucoup de sites Disney de fan qui pensent encore que Wikipedia est la seule et unique source existante.
Rémi
Messages postés : 1163
Voxophile acharné
Posté le 18/11/2007 22:45:35
C'est tout à votre honneur...
La plupart des fiches "voxo" Wikipedia sont des voxos pompées sur le forum de la Gazette, voire sur d'autres sites (Voxofilm, DSD, PJ, RS Doublage...). Citer comme source Wikipedia sans chercher ailleurs, c'est se dédouaner de citer le véritable auteur de la fiche...
(Claude, je ne dis surtout pas ça pour toi... )
claude
Modérateur
Messages postés : 2808
Voxophile acharné Posté le 19/11/2007 17:36:58
Non, non !
A l'époque j'avais fait un copier-coller rapide de Wikipedia sans les citer. Ce n'est que lorsque j'ai retrouvé la véritable origine que j'ai cité en plus Wikipédia.
Wikipedia a le devoir de citer ses sources; c'est aussi une question d'élégance.
--Message edité par claude le 2007-11-19 17:37:29--
claude
Modérateur
Messages postés : 2808
Voxophile acharné Posté le 11/03/2008 14:55:51
Ce qui est tout à fait étonnant ou révélateur d'une énorme mauvaise foi pour des producteurs qui proclament, afin de justifier une succession de redoublages, que les textes anciens doivent être dépoussiérés , c'est que la VO n'a pas été touchée alors qu'elle utilise un phraser de 1937.
Voix originales:
Adriana Caselotti : Snow-White (Blanche-Neige)
Lucille La Verne : Queen (La Reine)/ Peddler Hag, Witch (La Sorcière)
Pinto Colvig : Grumpy (Grincheux)/Sleepy (Dormeur)
Roy Atwell : Doc (Prof)
Billy Gilbert : Sneezy (Atchoum)
Scotty Mattraw : Bashful (Timide)
Otis Harlan : Happy (Joyeux)
Eddie Collins : Dopey (Simplet) (effets sonores)
Harry Stockwell : Le Prince
Moroni Olsen : Magic mirror (Le Miroir magique)
Stuart Buchanan : Huntsman (Le Chasseur)
--Message edité par claude le 2008-03-11 14:57:51--
avioracing
Messages postés : 200
Voxophile confirmé Posté le 11/03/2008 18:12:47
bahhh, bientôt il redoubleront la VO en y ajoutant simplement quelques fuckin' pour être + d'actualité...
C'est vrai que c'est un argument qui ne tient pas la route : pour les oeuvres live (par opposition aux d'oeuvres animées), ça ne viendrait à l'idée de personne de doubler avec un anglais d'aujourd'hui les acteurs américains d'hier... (de doubler la VO en somme )
Rémi
Messages postés : 1163
Voxophile acharné
Posté le 11/03/2008 18:26:47
C'est aussi un des arguments que j'avance.
Par contre, je dois avouer que j'ai vu quelques horreurs sur Youtube dans le style "vous avez de la chance d'avoir une nouvelle voix de Blanche Neige, nous on en a une toute vieille, etc...", mais bon, j'espère que ce genre de réflexion reste "marginal".
claude
Modérateur
Messages postés : 2828
Voxophile acharné Posté le 03/06/2009 18:47:17
Du neuf pour le 1er doublage ?
claude- Messages : 8017
Date d'inscription : 03/07/2012
Re: BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
Suite de la fiche originale du défunt forum :
*-*-*-*-*-*-*-*
Olikos
Messages postés : 478
Voxophile passionné
Posté le 08/10/2009 08:53:09
Rebelotte, il semble que le Blu-Ray pose de vrais problèmes pour nos doublages francophones :
Citation :
Dash a dit (sur DCP) :
C'est Olikos qui va être content !
Cette édition contient le doublage de... 2009 !
Bon, je chipote mais n'empêche que c'est un détail qui me déplaît. En effet, les textes du livre lors de l'ouverture et de la fermeture ne sont plus en français mais en anglais et sont lus en français par une nouvelle voix off.
La musique instrumentale du début ne peut donc plus être appréciée en intégralité avec cette nouvelle voix, de même que les chœurs chantant "Un Jour Mon Prince Viendra" à la fin du film.
Après le cas Pinocchio, on recommence avec Blanche-Neige.
--Message edité par claude le 2009-10-15 15:55:55--
Pages : Prec. 1 2 3 Suiv.
Chernabog
Modérateur
Messages postés : 1534
Voxophile acharné
Posté le 08/10/2009 09:08:26
Mais ils sont vraiment incroyables chez Disney France !! C'est également le cas sur le DVD ?
Edit : Bon, je me suis rendu compte que tu as posé la même question sur DCP.
--Message edité par Chernabog le 2009-10-08 09:11:05--
Darkcook
Messages postés : 2979
Voxophile acharné
Posté le 08/10/2009 10:41:14
Sont-ce les seuls changements, ou il y a encore bouleversement de tout le casting?
Chernabog
Modérateur
Messages postés : 1534
Voxophile acharné
Posté le 08/10/2009 12:33:29
D'aprés ce qu'on sait, le reste de la vf est identique à la version de 2001.
Olikos
Messages postés : 475
Voxophile passionné
Posté le 08/10/2009 13:56:19
Je confirmerai ça ce week-end, le temps d'acheter et écouter ce remaniement. C'est quand même alarmant, le doublage de 2001 n'est pas si vieux pour subir un tel traitement.
Chernabog
Modérateur
Messages postés : 1534
Voxophile acharné
Posté le 08/10/2009 16:20:12
Selon Professor Ratigan (membre de Disney Central Plazza), cette voix-off est celle de Philippe Catoire.
FJ
Messages postés : 260
Voxophile passionné Posté le 15/10/2009 21:05:49
j'ai eu la chance de parler ce matin avec la première voix (parlée et chantée) de Blanche Neige. Cette dame avait 18 ans en 1938. Je ne vous dis pas encore son nom pour vous faire la surprise dans un prochain article du blog.
Je vous donnerai aussi les noms du doublage du second doublage fait en Amérique, car oui, il y a eu 4 doublages au total.
--Message edité par FJ le 2009-10-15 21:07:49--
Rémi
Modérateur
Messages postés : 2572
Voxophile acharné
Posté le 16/10/2009 10:15:23
Félicitations! On attend l'article avec impatience!
Olikos
Messages postés : 475
Voxophile passionné
Posté le 21/10/2009 09:26:03
Des nouvelles de cet article ?
FJ
Messages postés : 260
Voxophile passionné Posté le 22/10/2009 23:34:56
Un jour mon article viendra... d'ici la fin octobre.
Rémi
Modérateur
Messages postés : 2572
Voxophile acharné
Posté le 22/10/2009 23:36:51
On espère que tu en profiteras pour faire une récap des autres doublages (notamment les noms manquants sur le doublage de L. Dolène)
claude
Modérateur
Messages postés : 9773
Voxophile ultime Posté le 28/09/2010 13:53:32
Les articles de François JUSTAMAND:
http://www.objectif-cinema.com/horschamps/040.php
et
http://www.objectif-cinema.com/spip.php?article5235
--Message edité par claude le 2010-09-28 14:19:48--
claude
Modérateur
Messages postés : 9773
Voxophile ultime Posté le 28/09/2010 14:19:20
Certains, du côté de Disney France, ont indiqué que le doublage de 1962 s'imposait parce que le doublage d'avant-guerre avait été détruit pendant la 2e Guerre Mondiale.
Il n'en est rien, car le doublage d'époque circulait encore dans les années 50. Je pourrais produire des témoins qui ont vu le DA au cinéma en VF.
Cela ne retire rien à la qualité des interprétations du doublage de 1962; mais cela retire toute crédibilité à tout ce que l'on impute à la 2e guerre mondiale. Et faut-il rappeler que les bobines VF circulaient dans toute la francophonie qui comprenait des pays non européens ou des contrées non européennes (les Antilles par exemple) où les destructions du fait de la guerre ont été légères, voire inexistantes, et un très grand nombre de salles de cinéma.
franzie
Messages postés : 10
Voxophile amateur Posté le 14/12/2010 13:51:32
Bonjour,
N' y a t-il pas une possibilité de récupérer ces fameux 1ers doublages ? de ces dessins animés (films aussi bien sûr) des années 30-40-50?
Peut-on envisager qu'un cinéphile-collectionneur aurait les bobines 35 mm ? oui je sais c'est beau de rêver (c'est encore un truc qu'est pas encore imposé!) mais sur ebay on voit des bobines de vieux films, laurel&hardy, etc....
Mauser91
Messages postés : 1885
Voxophile acharné
Posté le 14/12/2010 15:13:19
Le problême c'est que c'est du Disney, et qui dit Disney dit sacré copyright, donc très peu de chances de les trouver sur Ebay. On a dit que ces vieux doublages étaient perdus mais à mon avis, ce sont les gars de Disney France qui les détiennent.
--Message edité par claude le 2011-03-24 10:35:37--
claude
Modérateur
Messages postés : 9773
Voxophile ultime Posté le 14/12/2010 18:28:37
Et cette rétention est illégale.
Mauser91
Messages postés : 1885
Voxophile acharné
Posté le 20/03/2011 14:23:22
La fiche technique du doublage récent d'après Voxofilm :
Société : Cinephase
Direction : Barbara Tissier
Direction musicale : Georges Costa
Adaptation : tous droits réservés
Enregistrement : Vincent Demortin
Enregistrement (chansons) : Thierry Gault
Chargée de production : Dalila Mesli
Superviseur creatif : Daisy Nichols & Boualem Lamhene
Pour la chanson "On rentre du boulot" de ce doublage, sont-ce les comédiens eux-mêmes qui chantent ou bien les Choeurs (vu la présence de Rinaldi, Mella, Alane...je pense au 1er choix) ?
--Message edité par Chernabog le 2011-03-21 10:59:44--
Chernabog
Modérateur
Messages postés : 1534
Voxophile acharné
Posté le 20/03/2011 14:25:13
Selon le carton du Blu-Ray, ce sont bien les comédiens eux-mêmes pour les nains.
Hercule
Messages postés : 37
Voxophile confirmé
Posté le 20/03/2011 23:16:57
D'après ce site régit par le gouvernement canadien ( http://www.cinemaparlantquebec.ca/Cinema1930-52/pages/textbio/Textbio.jsp?textBioId=53&lang=fr ), Blanche-Neige et les sept nains serait sorti en août 1944 au Québec, ce qui pourrait préciser la date du redoublage "américain" pendant la Seconde Guerre mondiale.
--Message edité par Arachnée le 2011-03-21 18:05:18--
Rémi
Modérateur
Messages postés : 2572
Voxophile acharné
Posté le 20/03/2011 23:18:57
Merci Hercule.
Pour répondre à Mauser je n'ai jamais vu ce dernier doublage, mais je sais que Jean Stout faisait partie des chœurs (sur quelles chansons? J'en sais rien...)
Mauser91
Messages postés : 1885
Voxophile acharné
Posté le 26/03/2011 17:42:18
Dans le doublage de 62, Jean Cussac et José Germain chantent "On Rentre du Boulot" (dixit José Germain dans son interview de la Gazette) ainsi que d'autres chanteurs et pour les autres chansons, je pense que ce sont les comédiens doublant les nains qui s'en occupent.
Pages : Prec. 1 2 3
Chernabog
Modérateur
Messages postés : 1555
Voxophile acharné
Posté le 26/03/2011 18:18:08
Pour "La Tirolienne des Nains", je pense que les parties solo sont effectivement faits par les comédiens eux-mêmes (logique, c'est quand même plus proche du parler que du chanter à mon sens) mais par contre je ne sais pas pour les chœurs.
Rémi
Modérateur
Messages postés : 2588
Voxophile acharné
Posté le 26/03/2011 22:37:39
Pour "Heigh Ho", je pense qu'à part Gérard Rinaldi, les autres nains sont doublés par des choristes, notamment
-Jean Stout (voix grave "dans la mine, dans la mine")
- et l'un des frères Costa (Michel?) sur "et des sacs de rubis par quintaux" (voix entendue aussi dans "Une commission" ("Le Triomphe de Babar") et dans "C'est un souvenir de décembre" (Mélodie Cocktail)
Chernabog
Modérateur
Messages postés : 1555
Voxophile acharné
Posté le 26/03/2011 22:46:24
Pour le dernier doublage de "Heigh-Ho", je pense qu'en plus du reconnaissable Rinaldi sur Grincheux, Joyeux et Atchoum conservent bien leurs voix parlées (Jean-Loup Horwitz et Bernard Alane), je ne sais pas pour les autres et il est possible que le carton soit erroné.
Rémi
Modérateur
Messages postés : 2588
Voxophile acharné
Posté le 26/03/2011 22:46:30
Citation :
Mauser91 a dit :
Dans le doublage de 62, Jean Cussac et José Germain chantent "On Rentre du Boulot" (dixit José Germain dans son interview de la Gazette) ainsi que d'autres chanteurs et pour les autres chansons, je pense que ce sont les comédiens doublant les nains qui s'en occupent.
José Germain ne dit pas qu'il chante "On rentre du boulot", il dit qu'il a fait partie des choeurs de "Blanche Neige", nuance...
Dans "Heigh Ho" les nains sont tous doublés par des choristes (Jean Cussac, Henry Tallourd, etc.). D'ailleurs, tous les comédiens étaient très âgés (l'âge des nains) et on entend clairement des voix "jeunes" en voix chantées.
Par contre dans "La tyrolienne des nains" je pense que Jean Cussac fait Joyeux, et Maurice Nazile conserve Timide. Richard Francoeur conserve Prof dans "On se lave"... Je ne reviens pas là-dessus, ces infos seront mises progressivement sur mon blog...
--Message edité par Rémi le 2011-03-26 22:57:24--
Rémi
Modérateur
Messages postés : 2588
Voxophile acharné
Posté le 26/03/2011 22:49:16
Citation :
Chernabog a dit :
Pour le dernier doublage de "Heigh-Ho", je pense qu'en plus du reconnaissable Rinaldi sur Grincheux, Joyeux et Atchoum conservent bien leurs voix parlées (Jean-Loup Horwitz et Bernard Alane), je ne sais pas pour les autres et il est possible que le carton soit erroné.
Oui en effet! Mais je ne connais pas la voix d'Horwitz et si j'avais "relu" qu'Alane était la voix d'Atchoum avant de voir la vidéo, je l'aurais reconnu
Chernabog
Modérateur
Messages postés : 1555
Voxophile acharné
Posté le 26/03/2011 22:50:45
Decidemment Rémi, tu nous réserves toujours des surprises !!
Effectivement, après réecoute de la tyrolienne "version 1962", je trouve aussi que Timide a une voix vraiment très similaire à sa voix parlée donc c'est sans doute ça.
Mauser91
Messages postés : 1943
Voxophile acharné
Posté le 12/10/2011 18:01:09
Les différents doublages (en essayant d'être le plus complet possible), n'hésitez pas à me corriger (notamment pour les sources, j'ai peur de me tromper) :
1er doublage (1938) :
Société : ????
Direction dialogues : ????
Direction chansons : ????
Adaptation : Jean CIS
Lucienne DUGARD...Blanche-Neige*
Elyane Célis a chantée hors-film.
Sources : François Justamand*, http://www.lehall.com/docs/biographies/dugard.pdf
2ème doublage (années 40) :
Société : ????
Direction dialogues : ????
Direction chansons : ????
Adaptation : ????
Cette version a été réalisée au USA. La distribution est inconnue.
Sources :
3ème doublage (1962)
Société : SPS
Direction dialogues : ????
Direction chansons : André THEURER ????
Adaptation : ????
Lucie DOLENE...Blanche-Neige
Jean CUSSAC...Le Prince
Claude GENSAC...La Reine
Marie FRANCEY...La Reine transformée en sorcière
???...Le chasseur
???...Le miroir magique
Richard FRANCOEUR...Prof
Léonce CORNE...Grincheux
Raymond ROGNONI...Joyeux
Georges HUBERT...Dormeur
Maurice NAZIL...Timide
Jean DAURAND...Atchoum
Choeurs :
Jean CUSSAC
José GERMAIN
Henri TALLOURD
A confirmer :
Jean CUSSAC : Joyeux (chant "La Tyrolienne des Nains")
Sources : François Justamand, Rémi.
4ème doublage (2001)
Société : Cinephase
Direction : Barbara Tissier
Direction musicale : Georges Costa
Adaptation : tous droits reserves
Enregistrement : Vincent Demortin
Enregistrement (chansons) : Thierry Gault
Chargée de production : Dalila Mesli
Superviseur creatif : Daisy Nichols & Boualem Lamhene
Valérie SICLAY...Blanche-Neige (dialogues)
Rachel PIGNOT...Blanche-Neige (chansons)
Pierre TESSIER...Le Prince (dialogues)
Olivier CANTORE...Le Prince (Chansons)
Sylvie GENTY...La Reine
Katy VAIL...La Reine transformée en sorcière
Marc ALFOS...Le chasseur
Jean-Claude BALLARD...Le miroir magique
Jean-Claude DONDA...Prof
Gérard RINALDI...Grincheux
Jean-Loup HORWITZ...Joyeux
Patrice DOZIER...Dormeur
Michel MELLA...Timide
Jean STOUT...Timide (chant "Dans la mine")*
Bernard ALANE...Atchoum
Choeurs :
Jean STOUT*
Sources : Carton DVD et Rémi*
Ajout effectué en 2009
Société : Dubbing Brothers ????
Direction dialogues :
Adaptation :
Philippe CATOIRE...Narrateur
Sources : Professor Ratigan (DCP)
--Message edité par mauser91 le 2011-10-13 19:07:24--
Rémi
Modérateur
Messages postés : 2588
Voxophile acharné
Posté le 12/10/2011 22:34:37
Pour les deux premiers (mais peut-on parler de "deux" sachant que l'un est américain...) les réponses se trouvent dans les articles de "La Gazette du Doublage".
Pour celui de 1962 et le récent, je donnerai les précisions sur les chœurs bientôt.
Chernabog
Modérateur
Messages postés : 1555
Voxophile acharné
Posté le 12/10/2011 22:46:47
J'ai corrigé pas mal de coquilles dans ton post Mauser91.
Aussi, je doute qu'on puisse parler d'un 5ème doublage vu qu'il s'agit uniquement d'un rajout de narration (très mauvaise idée d'ailleurs, même si Catoire s'en sort bien sur le plan de l'interprétation pure)...
Mauser91
Messages postés : 1943
Voxophile acharné
Posté le 13/10/2011 14:04:34
Pour Catoire, j'hézitait entres parler de 5ème doublage ou d'ajout.
Arachnée
Administrateur
Messages postés : 3713
Posté le 13/10/2011 18:57:20
Citation :
Mauser91 a dit :
Pour Catoire, j'hézitait entres parler de 5ème doublage ou d'ajout.
Je préfère que vous parliez d'ajout (en précisant l'année de cet ajout et le support d'exploitation) sinon on ne va pas s'en sortir.
Olikos
Messages postés : 479
Voxophile passionné
Posté le 02/01/2012 15:46:51
Dans les archives du CNC, on trouve une trace d'immatriculation du film daté au 23 janvier 1946, ainsi qu'une autre pour le 08 octobre 1962. En partant du principe que la seconde date correspond au redoublage de 1962, est-ce que cela signifie que le second doublage a finalement été réalisé à New York dans l'intension d'être diffusé en France ? Ou bien ça n'a rien à voir ? On ne trouve en effet aucune trace d'une sortie du film en 1946. Seulement une en 1944 puis une autre en 1951. Pourquoi alors déposer le film en 1946 ?
claude
Modérateur
Messages postés : 10008
Voxophile ultime Posté le 03/01/2012 12:47:16
Juridiquement la demande du visa d'exploitation devait être antérieure à l'obtention du visa, qui devait être antérieure à l'exploitation. Mais en pratique, cela n' a pas toujours été le cas. A une époque où régnait l'auto-censure, l'exploitant ne risquait pas un retour de bâton s'il allait trop vite en besogne.
Aussi cette différence de 5 ans apparaît bien curieuse. Sauf si la date de 1951 ne correspond pas à la réalité sur le terrain ou correspond à une réalité partielle, parisienne par exemple. La province possédait un réseau énorme de salles.
quasimodoworld
Messages postés : 178
Voxophile confirmé Posté le 23/02/2012 07:38:13
Le carton du DVD de l'édition collector de 2009 indique voix additionnelles alors qu'il n'y a pas d'autres personnages.
*-*-*-*-*-*-*-*
Olikos
Messages postés : 478
Voxophile passionné
Posté le 08/10/2009 08:53:09
Rebelotte, il semble que le Blu-Ray pose de vrais problèmes pour nos doublages francophones :
Citation :
Dash a dit (sur DCP) :
C'est Olikos qui va être content !
Cette édition contient le doublage de... 2009 !
Bon, je chipote mais n'empêche que c'est un détail qui me déplaît. En effet, les textes du livre lors de l'ouverture et de la fermeture ne sont plus en français mais en anglais et sont lus en français par une nouvelle voix off.
La musique instrumentale du début ne peut donc plus être appréciée en intégralité avec cette nouvelle voix, de même que les chœurs chantant "Un Jour Mon Prince Viendra" à la fin du film.
Après le cas Pinocchio, on recommence avec Blanche-Neige.
--Message edité par claude le 2009-10-15 15:55:55--
Pages : Prec. 1 2 3 Suiv.
Chernabog
Modérateur
Messages postés : 1534
Voxophile acharné
Posté le 08/10/2009 09:08:26
Mais ils sont vraiment incroyables chez Disney France !! C'est également le cas sur le DVD ?
Edit : Bon, je me suis rendu compte que tu as posé la même question sur DCP.
--Message edité par Chernabog le 2009-10-08 09:11:05--
Darkcook
Messages postés : 2979
Voxophile acharné
Posté le 08/10/2009 10:41:14
Sont-ce les seuls changements, ou il y a encore bouleversement de tout le casting?
Chernabog
Modérateur
Messages postés : 1534
Voxophile acharné
Posté le 08/10/2009 12:33:29
D'aprés ce qu'on sait, le reste de la vf est identique à la version de 2001.
Olikos
Messages postés : 475
Voxophile passionné
Posté le 08/10/2009 13:56:19
Je confirmerai ça ce week-end, le temps d'acheter et écouter ce remaniement. C'est quand même alarmant, le doublage de 2001 n'est pas si vieux pour subir un tel traitement.
Chernabog
Modérateur
Messages postés : 1534
Voxophile acharné
Posté le 08/10/2009 16:20:12
Selon Professor Ratigan (membre de Disney Central Plazza), cette voix-off est celle de Philippe Catoire.
FJ
Messages postés : 260
Voxophile passionné Posté le 15/10/2009 21:05:49
j'ai eu la chance de parler ce matin avec la première voix (parlée et chantée) de Blanche Neige. Cette dame avait 18 ans en 1938. Je ne vous dis pas encore son nom pour vous faire la surprise dans un prochain article du blog.
Je vous donnerai aussi les noms du doublage du second doublage fait en Amérique, car oui, il y a eu 4 doublages au total.
--Message edité par FJ le 2009-10-15 21:07:49--
Rémi
Modérateur
Messages postés : 2572
Voxophile acharné
Posté le 16/10/2009 10:15:23
Félicitations! On attend l'article avec impatience!
Olikos
Messages postés : 475
Voxophile passionné
Posté le 21/10/2009 09:26:03
Des nouvelles de cet article ?
FJ
Messages postés : 260
Voxophile passionné Posté le 22/10/2009 23:34:56
Un jour mon article viendra... d'ici la fin octobre.
Rémi
Modérateur
Messages postés : 2572
Voxophile acharné
Posté le 22/10/2009 23:36:51
On espère que tu en profiteras pour faire une récap des autres doublages (notamment les noms manquants sur le doublage de L. Dolène)
claude
Modérateur
Messages postés : 9773
Voxophile ultime Posté le 28/09/2010 13:53:32
Les articles de François JUSTAMAND:
http://www.objectif-cinema.com/horschamps/040.php
et
http://www.objectif-cinema.com/spip.php?article5235
--Message edité par claude le 2010-09-28 14:19:48--
claude
Modérateur
Messages postés : 9773
Voxophile ultime Posté le 28/09/2010 14:19:20
Certains, du côté de Disney France, ont indiqué que le doublage de 1962 s'imposait parce que le doublage d'avant-guerre avait été détruit pendant la 2e Guerre Mondiale.
Il n'en est rien, car le doublage d'époque circulait encore dans les années 50. Je pourrais produire des témoins qui ont vu le DA au cinéma en VF.
Cela ne retire rien à la qualité des interprétations du doublage de 1962; mais cela retire toute crédibilité à tout ce que l'on impute à la 2e guerre mondiale. Et faut-il rappeler que les bobines VF circulaient dans toute la francophonie qui comprenait des pays non européens ou des contrées non européennes (les Antilles par exemple) où les destructions du fait de la guerre ont été légères, voire inexistantes, et un très grand nombre de salles de cinéma.
franzie
Messages postés : 10
Voxophile amateur Posté le 14/12/2010 13:51:32
Bonjour,
N' y a t-il pas une possibilité de récupérer ces fameux 1ers doublages ? de ces dessins animés (films aussi bien sûr) des années 30-40-50?
Peut-on envisager qu'un cinéphile-collectionneur aurait les bobines 35 mm ? oui je sais c'est beau de rêver (c'est encore un truc qu'est pas encore imposé!) mais sur ebay on voit des bobines de vieux films, laurel&hardy, etc....
Mauser91
Messages postés : 1885
Voxophile acharné
Posté le 14/12/2010 15:13:19
Le problême c'est que c'est du Disney, et qui dit Disney dit sacré copyright, donc très peu de chances de les trouver sur Ebay. On a dit que ces vieux doublages étaient perdus mais à mon avis, ce sont les gars de Disney France qui les détiennent.
--Message edité par claude le 2011-03-24 10:35:37--
claude
Modérateur
Messages postés : 9773
Voxophile ultime Posté le 14/12/2010 18:28:37
Et cette rétention est illégale.
Mauser91
Messages postés : 1885
Voxophile acharné
Posté le 20/03/2011 14:23:22
La fiche technique du doublage récent d'après Voxofilm :
Société : Cinephase
Direction : Barbara Tissier
Direction musicale : Georges Costa
Adaptation : tous droits réservés
Enregistrement : Vincent Demortin
Enregistrement (chansons) : Thierry Gault
Chargée de production : Dalila Mesli
Superviseur creatif : Daisy Nichols & Boualem Lamhene
Pour la chanson "On rentre du boulot" de ce doublage, sont-ce les comédiens eux-mêmes qui chantent ou bien les Choeurs (vu la présence de Rinaldi, Mella, Alane...je pense au 1er choix) ?
--Message edité par Chernabog le 2011-03-21 10:59:44--
Chernabog
Modérateur
Messages postés : 1534
Voxophile acharné
Posté le 20/03/2011 14:25:13
Selon le carton du Blu-Ray, ce sont bien les comédiens eux-mêmes pour les nains.
Hercule
Messages postés : 37
Voxophile confirmé
Posté le 20/03/2011 23:16:57
D'après ce site régit par le gouvernement canadien ( http://www.cinemaparlantquebec.ca/Cinema1930-52/pages/textbio/Textbio.jsp?textBioId=53&lang=fr ), Blanche-Neige et les sept nains serait sorti en août 1944 au Québec, ce qui pourrait préciser la date du redoublage "américain" pendant la Seconde Guerre mondiale.
--Message edité par Arachnée le 2011-03-21 18:05:18--
Rémi
Modérateur
Messages postés : 2572
Voxophile acharné
Posté le 20/03/2011 23:18:57
Merci Hercule.
Pour répondre à Mauser je n'ai jamais vu ce dernier doublage, mais je sais que Jean Stout faisait partie des chœurs (sur quelles chansons? J'en sais rien...)
Mauser91
Messages postés : 1885
Voxophile acharné
Posté le 26/03/2011 17:42:18
Dans le doublage de 62, Jean Cussac et José Germain chantent "On Rentre du Boulot" (dixit José Germain dans son interview de la Gazette) ainsi que d'autres chanteurs et pour les autres chansons, je pense que ce sont les comédiens doublant les nains qui s'en occupent.
Pages : Prec. 1 2 3
Chernabog
Modérateur
Messages postés : 1555
Voxophile acharné
Posté le 26/03/2011 18:18:08
Pour "La Tirolienne des Nains", je pense que les parties solo sont effectivement faits par les comédiens eux-mêmes (logique, c'est quand même plus proche du parler que du chanter à mon sens) mais par contre je ne sais pas pour les chœurs.
Rémi
Modérateur
Messages postés : 2588
Voxophile acharné
Posté le 26/03/2011 22:37:39
Pour "Heigh Ho", je pense qu'à part Gérard Rinaldi, les autres nains sont doublés par des choristes, notamment
-Jean Stout (voix grave "dans la mine, dans la mine")
- et l'un des frères Costa (Michel?) sur "et des sacs de rubis par quintaux" (voix entendue aussi dans "Une commission" ("Le Triomphe de Babar") et dans "C'est un souvenir de décembre" (Mélodie Cocktail)
Chernabog
Modérateur
Messages postés : 1555
Voxophile acharné
Posté le 26/03/2011 22:46:24
Pour le dernier doublage de "Heigh-Ho", je pense qu'en plus du reconnaissable Rinaldi sur Grincheux, Joyeux et Atchoum conservent bien leurs voix parlées (Jean-Loup Horwitz et Bernard Alane), je ne sais pas pour les autres et il est possible que le carton soit erroné.
Rémi
Modérateur
Messages postés : 2588
Voxophile acharné
Posté le 26/03/2011 22:46:30
Citation :
Mauser91 a dit :
Dans le doublage de 62, Jean Cussac et José Germain chantent "On Rentre du Boulot" (dixit José Germain dans son interview de la Gazette) ainsi que d'autres chanteurs et pour les autres chansons, je pense que ce sont les comédiens doublant les nains qui s'en occupent.
José Germain ne dit pas qu'il chante "On rentre du boulot", il dit qu'il a fait partie des choeurs de "Blanche Neige", nuance...
Dans "Heigh Ho" les nains sont tous doublés par des choristes (Jean Cussac, Henry Tallourd, etc.). D'ailleurs, tous les comédiens étaient très âgés (l'âge des nains) et on entend clairement des voix "jeunes" en voix chantées.
Par contre dans "La tyrolienne des nains" je pense que Jean Cussac fait Joyeux, et Maurice Nazile conserve Timide. Richard Francoeur conserve Prof dans "On se lave"... Je ne reviens pas là-dessus, ces infos seront mises progressivement sur mon blog...
--Message edité par Rémi le 2011-03-26 22:57:24--
Rémi
Modérateur
Messages postés : 2588
Voxophile acharné
Posté le 26/03/2011 22:49:16
Citation :
Chernabog a dit :
Pour le dernier doublage de "Heigh-Ho", je pense qu'en plus du reconnaissable Rinaldi sur Grincheux, Joyeux et Atchoum conservent bien leurs voix parlées (Jean-Loup Horwitz et Bernard Alane), je ne sais pas pour les autres et il est possible que le carton soit erroné.
Oui en effet! Mais je ne connais pas la voix d'Horwitz et si j'avais "relu" qu'Alane était la voix d'Atchoum avant de voir la vidéo, je l'aurais reconnu
Chernabog
Modérateur
Messages postés : 1555
Voxophile acharné
Posté le 26/03/2011 22:50:45
Decidemment Rémi, tu nous réserves toujours des surprises !!
Effectivement, après réecoute de la tyrolienne "version 1962", je trouve aussi que Timide a une voix vraiment très similaire à sa voix parlée donc c'est sans doute ça.
Mauser91
Messages postés : 1943
Voxophile acharné
Posté le 12/10/2011 18:01:09
Les différents doublages (en essayant d'être le plus complet possible), n'hésitez pas à me corriger (notamment pour les sources, j'ai peur de me tromper) :
1er doublage (1938) :
Société : ????
Direction dialogues : ????
Direction chansons : ????
Adaptation : Jean CIS
Lucienne DUGARD...Blanche-Neige*
Elyane Célis a chantée hors-film.
Sources : François Justamand*, http://www.lehall.com/docs/biographies/dugard.pdf
2ème doublage (années 40) :
Société : ????
Direction dialogues : ????
Direction chansons : ????
Adaptation : ????
Cette version a été réalisée au USA. La distribution est inconnue.
Sources :
3ème doublage (1962)
Société : SPS
Direction dialogues : ????
Direction chansons : André THEURER ????
Adaptation : ????
Lucie DOLENE...Blanche-Neige
Jean CUSSAC...Le Prince
Claude GENSAC...La Reine
Marie FRANCEY...La Reine transformée en sorcière
???...Le chasseur
???...Le miroir magique
Richard FRANCOEUR...Prof
Léonce CORNE...Grincheux
Raymond ROGNONI...Joyeux
Georges HUBERT...Dormeur
Maurice NAZIL...Timide
Jean DAURAND...Atchoum
Choeurs :
Jean CUSSAC
José GERMAIN
Henri TALLOURD
A confirmer :
Jean CUSSAC : Joyeux (chant "La Tyrolienne des Nains")
Sources : François Justamand, Rémi.
4ème doublage (2001)
Société : Cinephase
Direction : Barbara Tissier
Direction musicale : Georges Costa
Adaptation : tous droits reserves
Enregistrement : Vincent Demortin
Enregistrement (chansons) : Thierry Gault
Chargée de production : Dalila Mesli
Superviseur creatif : Daisy Nichols & Boualem Lamhene
Valérie SICLAY...Blanche-Neige (dialogues)
Rachel PIGNOT...Blanche-Neige (chansons)
Pierre TESSIER...Le Prince (dialogues)
Olivier CANTORE...Le Prince (Chansons)
Sylvie GENTY...La Reine
Katy VAIL...La Reine transformée en sorcière
Marc ALFOS...Le chasseur
Jean-Claude BALLARD...Le miroir magique
Jean-Claude DONDA...Prof
Gérard RINALDI...Grincheux
Jean-Loup HORWITZ...Joyeux
Patrice DOZIER...Dormeur
Michel MELLA...Timide
Jean STOUT...Timide (chant "Dans la mine")*
Bernard ALANE...Atchoum
Choeurs :
Jean STOUT*
Sources : Carton DVD et Rémi*
Ajout effectué en 2009
Société : Dubbing Brothers ????
Direction dialogues :
Adaptation :
Philippe CATOIRE...Narrateur
Sources : Professor Ratigan (DCP)
--Message edité par mauser91 le 2011-10-13 19:07:24--
Rémi
Modérateur
Messages postés : 2588
Voxophile acharné
Posté le 12/10/2011 22:34:37
Pour les deux premiers (mais peut-on parler de "deux" sachant que l'un est américain...) les réponses se trouvent dans les articles de "La Gazette du Doublage".
Pour celui de 1962 et le récent, je donnerai les précisions sur les chœurs bientôt.
Chernabog
Modérateur
Messages postés : 1555
Voxophile acharné
Posté le 12/10/2011 22:46:47
J'ai corrigé pas mal de coquilles dans ton post Mauser91.
Aussi, je doute qu'on puisse parler d'un 5ème doublage vu qu'il s'agit uniquement d'un rajout de narration (très mauvaise idée d'ailleurs, même si Catoire s'en sort bien sur le plan de l'interprétation pure)...
Mauser91
Messages postés : 1943
Voxophile acharné
Posté le 13/10/2011 14:04:34
Pour Catoire, j'hézitait entres parler de 5ème doublage ou d'ajout.
Arachnée
Administrateur
Messages postés : 3713
Posté le 13/10/2011 18:57:20
Citation :
Mauser91 a dit :
Pour Catoire, j'hézitait entres parler de 5ème doublage ou d'ajout.
Je préfère que vous parliez d'ajout (en précisant l'année de cet ajout et le support d'exploitation) sinon on ne va pas s'en sortir.
Olikos
Messages postés : 479
Voxophile passionné
Posté le 02/01/2012 15:46:51
Dans les archives du CNC, on trouve une trace d'immatriculation du film daté au 23 janvier 1946, ainsi qu'une autre pour le 08 octobre 1962. En partant du principe que la seconde date correspond au redoublage de 1962, est-ce que cela signifie que le second doublage a finalement été réalisé à New York dans l'intension d'être diffusé en France ? Ou bien ça n'a rien à voir ? On ne trouve en effet aucune trace d'une sortie du film en 1946. Seulement une en 1944 puis une autre en 1951. Pourquoi alors déposer le film en 1946 ?
claude
Modérateur
Messages postés : 10008
Voxophile ultime Posté le 03/01/2012 12:47:16
Juridiquement la demande du visa d'exploitation devait être antérieure à l'obtention du visa, qui devait être antérieure à l'exploitation. Mais en pratique, cela n' a pas toujours été le cas. A une époque où régnait l'auto-censure, l'exploitant ne risquait pas un retour de bâton s'il allait trop vite en besogne.
Aussi cette différence de 5 ans apparaît bien curieuse. Sauf si la date de 1951 ne correspond pas à la réalité sur le terrain ou correspond à une réalité partielle, parisienne par exemple. La province possédait un réseau énorme de salles.
quasimodoworld
Messages postés : 178
Voxophile confirmé Posté le 23/02/2012 07:38:13
Le carton du DVD de l'édition collector de 2009 indique voix additionnelles alors qu'il n'y a pas d'autres personnages.
fenomena- Messages : 7421
Date d'inscription : 30/06/2012
Re: BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
L'information tenue de la bouche même de Lita Recio sur ce qu'elle évoque sur Marcelle Praince se trouve ici (Forum objectif cinéma)
De bastoune
03.02.2004 15:13
Find more posts by bastoune
bjr,
d'après lita recio que j'avais rencontré il y a quelques temps, elle se souviendrait de la présence de marcelle praince sur la sorcière. Lita doublait quant à elle la reine.
Je l'avais posté il y a dix ans. Hors, je ne vois aucune référence de ce renseignement sur ce site, qui prétend donner l'origine de ses informations.
http://danslombredesstudios.blogspot.fr/2013_03_01_archive.html
De bastoune
03.02.2004 15:13
Find more posts by bastoune
bjr,
d'après lita recio que j'avais rencontré il y a quelques temps, elle se souviendrait de la présence de marcelle praince sur la sorcière. Lita doublait quant à elle la reine.
Je l'avais posté il y a dix ans. Hors, je ne vois aucune référence de ce renseignement sur ce site, qui prétend donner l'origine de ses informations.
http://danslombredesstudios.blogspot.fr/2013_03_01_archive.html
bastoune- Messages : 1705
Date d'inscription : 16/09/2013
Age : 52
Re: BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
Pour répondre à ce désobligeant commentaire, j'indique bien mes sources à savoir François Justamand qui en parle dans son article paru il y a quelques années maintenant http://www.objectif-cinema.com/spip.php?article5235
Si François a omis de vous mentionner dans ses sources, adressez-vous directement à lui.
Si François a omis de vous mentionner dans ses sources, adressez-vous directement à lui.
Re: BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
Alors cette personne ne vous en a pas informé c'est évident.
De plus, cet article en lien sur Blanche-Neige est postérieur à 2003.
Pour info, je viens de donner l'information que Françoise Fechter double Elsa Lanchester (Kathy Nounou) dans MARY POPPINS (1964).
De plus, cet article en lien sur Blanche-Neige est postérieur à 2003.
Pour info, je viens de donner l'information que Françoise Fechter double Elsa Lanchester (Kathy Nounou) dans MARY POPPINS (1964).
bastoune- Messages : 1705
Date d'inscription : 16/09/2013
Age : 52
Re: BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
On ne connait pas l'adaptateur du doublage de2 001?
Arachnée- Messages : 2126
Date d'inscription : 29/06/2012
Re: BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
Ce doublage réutilise les dialogues du doublage précédent (donc Louis Sauvat).
Mauser91- Messages : 1215
Date d'inscription : 29/06/2012
Age : 33
Re: BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
Mais je croyais que dans le cas d'un nouveau doublage on était obligé de refaire les dialogues?
Arachnée- Messages : 2126
Date d'inscription : 29/06/2012
Re: BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
Faut croire que ce fut une exception qui confirme la règle. A noter que le carton du Blu-Ray se contente de préciser "Libre de droit" ou un truc comme ça pour l'adaptation des dialogues ou des chansons.
Chernabog- Messages : 734
Date d'inscription : 29/06/2012
Age : 33
Re: BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
"Libre de droit"? Ca sent l'entourloupe cette mention!
Arachnée- Messages : 2126
Date d'inscription : 29/06/2012
Re: BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
Suis plus sûr de la mention, je revérifierais, en tout cas y a pas de nom, mais ça reprend au mot près les textes de 1962 de toute façon.
Chernabog- Messages : 734
Date d'inscription : 29/06/2012
Age : 33
Re: BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
Mais je croyais que dans le cas d'un nouveau doublage on était obligé de refaire les dialogues?
Pour le deuxième redoublage de La Belle et le Clochard, ils avaient repris à l'identique (sauf une ou deux phrases sans doute changées sur le vif dans le studio) l'adaptation du doublage précédent, Claude Rigal-Ansous et Charles Level étants d'ailleurs crédités sur le carton des deux versions, comme quoi...
Dernière édition par Mauser91 le Jeu 18 Aoû 2016 - 9:24, édité 1 fois
Mauser91- Messages : 1215
Date d'inscription : 29/06/2012
Age : 33
Re: BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
Il en va aussi de même avec les paroles françaises des chansons qui n'ont pas changé depuis 1938 !
Re: BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
Pour les chansons, les paroles françaises seraient de Marcel Ventura et Alfred A. Fatio : http://www.chansons-disney.com/5.html
Arachnée- Messages : 2126
Date d'inscription : 29/06/2012
Re: BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
Choeurs (doublage 2001) :
Dominique Poulain
Francine Chantereau
Graziella Madrigal
Georges Costa
Jacques Mercier
Jean Stout
Michel Barouille
Michel Costa
Olivier Constantin
(d'après carton Blu-Ray)
Philippe Catoire ne double pas le Miroir Magique dans le menu du Blu-Ray ? Ca y ressemble fortement ^^
Dominique Poulain
Francine Chantereau
Graziella Madrigal
Georges Costa
Jacques Mercier
Jean Stout
Michel Barouille
Michel Costa
Olivier Constantin
(d'après carton Blu-Ray)
Philippe Catoire ne double pas le Miroir Magique dans le menu du Blu-Ray ? Ca y ressemble fortement ^^
Dernière édition par Mauser91 le Dim 5 Mar 2017 - 12:29, édité 1 fois
Mauser91- Messages : 1215
Date d'inscription : 29/06/2012
Age : 33
Re: BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
Pas l'impression que ce soit Catoire pour ma part.
Et on dit "chœurs" (comme une chorale), mon cœur !
Et on dit "chœurs" (comme une chorale), mon cœur !
Chernabog- Messages : 734
Date d'inscription : 29/06/2012
Age : 33
Re: BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
J'ai mis les noms sur PJ en tout cas!
Arachnée- Messages : 2126
Date d'inscription : 29/06/2012
Re: BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
Et on dit "chœurs" (comme une chorale), mon cœur !
Pas en public, on a dit.
Mauser91- Messages : 1215
Date d'inscription : 29/06/2012
Age : 33
Re: BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
Pierre-François Caillé aurait adapté l'une des versions : https://sigried.sacem.fr/oeuvres/oeuvre/rechercheOeuvre.do?titre=&tiers=Pierre+CAILLE&searchoption=default&ftad=true&page=12
Dernière édition par Arachnée le Mar 25 Avr 2017 - 10:22, édité 1 fois
Arachnée- Messages : 2126
Date d'inscription : 29/06/2012
Re: BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
Ca doit être celle de 1962
Mauser91- Messages : 1215
Date d'inscription : 29/06/2012
Age : 33
Re: BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
Mais il est indiqué Louis Sauvat pour celle-là.
Arachnée- Messages : 2126
Date d'inscription : 29/06/2012
Re: BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
Ah oui, mea culpa.
Mauser91- Messages : 1215
Date d'inscription : 29/06/2012
Age : 33
Re: BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
Je suis très dubitatif quand au fait que le prince soit doublé par un comédien différent pour les dialogues et les chansons dans le 3ème doublage alors que Olivier Cantore aurait tout à fair pu assurer ses trois répliques parlées, et si ils tenaient vraiment à prendre Pierre Tessier ils pouvaient le garder sur les chansons, mince quand on voit comment il s'en sort dans "Le seigneur des anneaux : le retour du roi" et "il était une fois"(film ou il double une parodie de prince charmant et où on retrouve aussi Valérie Siclay et Rachel Pignot, ce qui n'est probablement pas une coïncidence) on se demande l'intérêt de le remplacer pour les chansons
Noé Costa- Messages : 542
Date d'inscription : 30/11/2021
Age : 18
Re: BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937)
Noé Costa a écrit:Je suis très dubitatif quand au fait que le prince soit doublé par un comédien différent pour les dialogues et les chansons dans le 3ème doublage alors que Olivier Cantore aurait tout à fair pu assurer ses trois répliques parlées, et si ils tenaient vraiment à prendre Pierre Tessier ils pouvaient le garder sur les chansons, mince quand on voit comment il s'en sort dans "Le seigneur des anneaux : le retour du roi" et "il était une fois"(film ou il double une parodie de prince charmant et où on retrouve aussi Valérie Siclay et Rachel Pignot, ce qui n'est probablement pas une coïncidence) on se demande l'intérêt de le remplacer pour les chansons
Peut-être que Pierre Tessier devait initialement interpréter ses chansons et que le client américain a dit au dépit du bon sens "La voix est très bien, mais je préfère qu'on mette quelqu'un d'autre pour ses chansons".
Dans le troisième doublage, je viens de me rendre compte que c'est Jean-Claude Donda qui chante la phrase "Pour nous sans valeur sont ces trésors" pendant la chanson "On pioche" alors qu'on voit Prof à l'écran (qui ne chante pas à ce moment-là, la phrase est interprétée par un autre nain hors-champ)
quasimodoworld (bis)- Messages : 1134
Date d'inscription : 29/09/2019
Noé Costa aime ce message
Page 1 sur 2 • 1, 2
Sujets similaires
» Les Contes de Grimm (2008 ---->)
» Premier doublage de Blanche-Neige
» Les Sept Gifles (Paul Martin, 1937)
» Blanche Neige, les souliers rouges et les 7 nains (2019)
» Les 7 nains (Boris Aljinovic & Harald Siepermann, 2014)
» Premier doublage de Blanche-Neige
» Les Sept Gifles (Paul Martin, 1937)
» Blanche Neige, les souliers rouges et les 7 nains (2019)
» Les 7 nains (Boris Aljinovic & Harald Siepermann, 2014)
Page 1 sur 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum