Dragon Ball Z (1989-1995)
2 participants
Page 1 sur 1
Dragon Ball Z (1989-1995)
Episode 1: Un mystérieux guerrier
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, le fermier), Brigitte Lecordier (Songohan), Thierry Redler (Songoku), Céline Monsarrat (Chichi + divers : rires de la petite fille), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Gérard Surugue (Raditz). + Patrick Borg (écrans-titres)
Episode 2: Le passé de Son Gokû
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, la tortue), Brigitte Lecordier (Songohan), Thierry Redler (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Gérard Surugue (Raditz). + Patrick Borg (écrans-titres)
Comme dans Dragon Ball, les scènes avec Tortue Géniale sont édulcorées.
Les Saiyans sont appelés "les guerriers de l'espace". Cette traduction sera conservée jusqu'à la quasi fin de la série le terme "saiyan" sera entendu pour la première fois dans l'épisode 289).
En VO, Raditz appelle Songoku par son prénom de naissance, Kakarot. Ca n'est pas le cas en VF.
Episode 3: Une équipe de choc
Adapté par Isabelle Porcon
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur), Brigitte Lecordier (Songohan), Thierry Redler (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Gérard Surugue (Raditz). + Patrick Borg (écrans-titres)
Satan Petit Coeur est appelé Piccolo !
Episode 4: Quand les ennemis s'allient
Adapté par Isabelle Porcon
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur), Brigitte Lecordier (Songohan), Thierry Redler (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti, Pierre Trabaud et Gérard Surugue (Raditz). + Patrick Borg (écrans-titres)
Satan Petit Coeur est encore appelé Piccolo.
Adaptation un poil douteuse : Krilin dit de Bulma qu'elle est "un peu magicienne à ses heures". Pire, Chichi dit de Songoku qu'il a travaillé dur avec Songohan et qu'il devrait lui aussi obtenir un diplome en récompense. Evidemment, il n'en est rien en VO, Songoku n'étant pas du genre à étudier !
Le kamehameha n'a pas été francisé (même s'il n'est pas prononcé correctement, il manque un "me" et le "ha" final devient un "yaahh"), par contre le Makankōsappō a été traduit en "la décharge la plus meurtrière qui soit" !
Philippe Ariotti se trompe et dit "tester cette nouvelle tactique" au lieu de "tester cette nouvelle technique".
Une très courte phrase de Raditz est restée en japonais !
Episode 5: Son Gokû sacrifie sa vie
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Nappa, Gyumao), Brigitte Lecordier (Songohan), Thierry Redler (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Végéta) et Gérard Surugue (Raditz). + Patrick Borg (écrans-titres)
Pour sa première apparition, Végéta est doublé par Pierre Trabaud (qui lui donne la même voix que Pilaf !)
Le Makankōsappō a cette fois été traduit en "rayon maléfique" !
Episode 6: Pour une victoire définitive
Adapté par Isabelle Porcon
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Gyumao, Seigneur Yamma), Brigitte Lecordier (Songohan), Thierry Redler (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, guide de l'autre monde + divers : garde), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Gérard Surugue (Tout Puissant).
L'adaptation de cet épisode est vraiment très fantaisiste : Satan Petit Coeur est encore appelé Piccolo.
Kaïo est quant à lui appelé Kaïtoh puis Dragonus puis Kaïbh le très grand dans la même scène !!
Quant à Baba, elle est appelée... Bulma !!!
Le Makankōsappō est traduit en "attention, c'est parti" dans le résumé.
Episode 7: L'entraînement de Son Gohan
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao, Seigneur Yamma + divers : monstre), Brigitte Lecordier (Songohan + divers : monstre), Thierry Redler (Songoku), Céline Monsarrat (Chichi, Baba), Claude Chantal (Krilin + divers : monstre), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, guide de l'autre monde + divers : monstre), Pierre Trabaud (M. Popo) et Gérard Surugue (Tout Puissant + divers : monstre). + Patrick Borg (écrans-titres)
Kaïoh est encore appelé Kaïtoh.
Episode 8: La métamorphose de Son Gohan
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Gérard Surugue (Raditz). + Patrick Borg (écrans-titres)
Kaïoh est encore appelé Kaïtoh.
Episode 9: Le robot
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur), Brigitte Lecordier (Songohan), Thierry Redler (Songoku), Pierre Trabaud (Satan Petit Coeur*) et Gérard Surugue (le robot). + Patrick Borg (écrans-titres)
*: rires uniquement.
Kaïoh est encore appelé Kaïtoh.
Episode 10: Un compagnon pour Son Gohan
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Nappa), Brigitte Lecordier (Songohan), Thierry Redler (Songoku), Eric Legrand (Yamcha), Céline Monsarrat (Bulma), Claude Chantal (Krilin, Plume), Philippe Ariotti (joueur de l'équipe de base-ball adverse), Pierre Trabaud (entraineur de l'équipe de Yamcha) et Gérard Surugue (joueur de baseball visé par l'adversaire). + Patrick Borg (écrans-titres)
Episode 11: Une courte escale
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur), Brigitte Lecordier (Songohan, Lunch, Plume), Patrick Borg (Songoku, Végéta), Céline Monsarrat (Bulma), Jean-Claude Montalban (Yamcha, le fiancé* + divers : extra-terrestres, policier), Jane Val (Krilin, la fiancée**), Philippe Ariotti (divers : extra-terrestres) et Pierre Trabaud (le roi + divers : policier).
Pour sa deuxième apparition, Végéta est doublé par Patrick Borg (qui double Songoku pour la première fois dans cet épisode avec une voix particulièrement suraiguë).
On parle enfin de Kaïoh et non plus de Kaïtoh.
*: Atora en VO
**: Remuria en VO
Episode 12: Un chemin sans fin
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Ten Shin Han, la tortue), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Jean-Claude Montalban (divers : l'homme qui nettoie la route), Jane Val (Krilin, Lunch), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
Patrick Borg double encore Songoku avec une petite voix aiguë (c'est moins exagéré que dans l'épisode précédent ceci dit).
Episode 13: Le passage secret
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Ten Shin Han, père d'Upa, Seigneur Yamma + divers : petits bonhommes), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku + divers : petit bonhomme), Céline Monsarrat (Chaoz), Eric Legrand (Upa, gardien rouge*), Jane Val (Lunch), Philippe Ariotti (gardien bleu**) et Pierre Trabaud (divers : petit bonhomme).
*: Goz en VO
**: Mez en VO
Tortue Géniale double une réplique du gardien rouge pendant la course-poursuite.
Le kamehameha a bien été gardé (en entier !)
Episode 14: Hospitalité princière
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Ten Shin Han, Seigneur Yamma), Brigitte Lecordier (Songohan + divers : servante), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Chichi, la princesse serpent), Eric Legrand (Yamcha), Jane Val (Krilin + divers : servante), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur*) et Pierre Trabaud (divers : homme qui entretient la route).
Edulcoration : lorsque l'une des servantes joue à la roulette russe (et perd !) elle précise que c'est avec une cartouche en caoutchouc. Ca n'est pas le cas en VO ! (même si elle survit tout de même)
De manière incohérente, c'est la voix de Georges Atlas qui annonce le spectacle qui va avoir lieu dans le palais. Or, il n'y a que des femmes dans ce palais ! (et c'est bien une voix féminine qu'on entend en VO)
*: il fait des onomatopées à défaut d'avoir un vrai texte !
Episode 15: La tempête
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Gyumao), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Chichi), Eric Legrand (Raditz) et Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur).
Le Makankōsappō a cette fois été traduit en "l'effroyable rayon destructeur de Satan"
Episode 16: Le village abandonné
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur + divers : commerçant), Brigitte Lecordier (Songohan + divers : jeune fille), Patrick Borg (le chef des enfants*), Céline Monsarrat (la petite fille** + divers : autre enfant), Eric Legrand (le petit garçon + divers : autre enfant), Jane Val (femme de l'orphelinat + divers : enfant), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, homme 1 de l'orphelinat + divers : vendeur de pommes) et Pierre Trabaud (homme 2 de l'orphelinat + divers : policier).
On regrettera le choix (paresseux) de n'avoir donné aucun prénom aux orphelins en VF...
*: Pigero en VO
**: Chico en VO
***: Rom en VO
Episode 17: La cité des guerriers
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Ten Shin Han, guerrier de l'espace 1*), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Chaoz), Eric Legrand (Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé) et Pierre Trabaud (Tout Puissant, M. Popo, guerrier de l'espace 2**).
Le Kikōhō et le Sōkidan ne sont pas traduits mais remplacés par une suite d'onomatopées.
*: Shorty en VO
**: Scarface en VO
Episode 18: La fin du voyage
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Raditz), Claude Chantal (Krilin, Bubbles, voix de l'ordinateur) Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh).
Georges Atlas fait les onomatopées du singe géant, par dessus les bruitages de la VO !
Episode 19: La loi de la pesanteur
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atla (Narrateur)s, Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Claude Chantal (Bubbles*), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Kaïoh).
*: onomatopées uniquement.
Bubbles n'est pas nommé, il faudra attendre plusieurs épisodes avant d'entendre son nom dans la VF.
Petite édulcoration lorsque Kaïoh mentionne tout ce qu'on peut faire sur sa planète et notamment s'amuser à faire pipi le plus loin possible (!) Cela devient "rêver pendant des heures" en VF...
Episode 20: La Légende des guerriers de l'espace
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Ten Shin Han, Tout Puissant), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Eric Legrand (Yamcha, Gregory), Claude Chantal (Krilin, Chaoz, Baba, Bubbles), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh).
Claude Chantal double Chaoz et Baba. Bulma apparait dans l'épisode mais elle ne parle pas.
Malgré les critiques qu'on peut souvent lire sur le net, la scène où Songohan traite Satan Petit Coeur de noms d'animaux est assez fidèle à la VO.
Le nom des Tuffles n'a pas été francisé. Le Kaïoh-ken non plus (ça ne va pas durer...)
Episode 21: L'arrivée de l'ennemi
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Ten Shin Han, Shenron + divers : homme), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Eric Legrand (Gregory + divers : père de la petite fille), Claude Chantal (Bubbles + divers : petite fille, femmes), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong + divers : hommes) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh + divers : hommes).
Le Genki-dama a été traduit en "force vitale".
Alors qu'il lit une revue de charme, Tortue Géniale dit "j'adore les animaux en bandes-dessinées" dans la VF !
Songoku parle de "notre" emblème, il parle en VO de l'emblème de l'école de Tortue Géniale.
Une phrase de Tortue Géniale n'a pas été doublée.
Episode 22: Des graines très étranges
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Ten Shin Han, Nappa), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku + divers : hommes, voix à la télé, reporter tv 2, journaliste), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha + divers : journaliste), Claude Chantal (Krilin, Plume), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong, Yajirobé + divers : hommes, reporter tv 1) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Tout Puissant, M. Popo + divers : hommes, policier).
Grosse erreur de traduction : En VF Satan Petit Coeur semble étonné d'apprendre que Raditz était l'allié de Végéta et Nappa et Krilin lui rappelle qu'il s'est battu contre Raditz et l'a tué (comme si Satan Petit Coeur était amnésique !) En VO c'est Krilin qui demande confirmation à Satan Petit Coeur que Raditz est bien le nom de l'homme qu'il a tué.
Episode 23: Une tactique monstrueuse
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Ten Shin Han, Nappa, Gyumao), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku + divers : homme en régie), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha + divers : reporters tv), Claude Chantal (Krilin, Plume), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong, Yajirobé + divers : reporter tv) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
Episode 24: Un acte de Courage
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Ten Shin Han, Nappa), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz + divers : servante de la princesse), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin + divers : servante de la princesse), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
Le "rayon, frappe !" de Krilin n'existe pas en VO (il se contente de crier).
Lorsque Chaoz se sacrifie, Satan Petit Coeur loue son courage en VF. En VO, il est plus cynique.
Episode 25: La force du désespoir
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Ten Shin Han, Nappa), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku + divers : reporter tv)), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Tout Puissant, M. Popo).
Dans le résumé, Nappa est appelé "l'ennemi". On n'entendra jamais en VF son prénom dans cette partie de la série, ni celui de Végéta (dont on entendra le prénom qu'à partir de l'épisode 40...)
En VO, Végéta demande si Songoku est bien Kakarot. En VF il demande si c'est bien "le frère de Raditz". Le prénom Kakarot n'est quasiment pas utilisé dans notre version doublée et absolument jamais dans cette partie de la série.
Le Kikōhō est traduit en "force de vengeance"...
Episode 26: La trêve
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Nappa, Gyumao, Seigneur Yamma), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku + divers : reporter tv), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Matou Malin), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin, Bubbles), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh, Tout Puissant, M. Popo).
Alors qu'en VF Songohan dit à Nappa que sa mère est "pleine de verrues", en VO il lui dit que sa mère a "un gros ventre".
On note aussi des édulcorations avec Oolong.
Episode 27: Un Retour Très Attendu
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Ten Shin Han, Nappa, Gyumao), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
C'est dans cet épisode qu'Eric Legrand adopte son interprétation "nasillarde" de Végéta (ce n'était pas le cas auparavant).
Le Kienzan devient "le cercle impitoyable".
Pour éviter d'utiliser le prénom Kakarot, on fait dire à Végéta "mon frère" dans la VF. Or, les personnages ne sont absolument pas frères !
Episode 28: Une double perte
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Nappa), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Baba), Eric Legrand (Végéta, M. Popo), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Tout Puissant).
A nouveau, Eric Legrand double Végéta "normalement".
Le Masenkō est traduit en "Kamehame" !!
Le Kaïoh-ken devient "la technique de Kaïoh".
En VO, Végéta appelle Songoku "Kakarot" et le fera jusqu'à la fin de la série. En VF, il ne l'appellera jamais autrement que "Songoku"...
Episode 29: L'insurpassable technique de Kaïoh
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Nappa), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Baba), Frédéric Bouraly (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Oolong) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh).
Napa meurt sans que la VF n'ait une seul fois prononcé son prénom ! (ça n'arrivera quand dans des flashbacks ultérieurs)
Le Kaïoh-ken est traduit en "technique de Kaïoh" mais aussi "solution de Kaïoh" à un moment.
Le Kamehameha garde son nom originel même si le "ha" final devient un "yaaahhhh".
Episode 30: La troisième attaque
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Nappa + divers : homme 1), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Baba), Frédéric Bouraly (Végéta + divers : voix à la télé), Claude Chantal (Krilin, Lunch), Philippe Ariotti (Oolong, Yajirobé + divers : barman, homme 2) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh).
Le Kaïoh-ken est traduit en "solution de Kaïoh" pendant le résumé puis en "attaque de Kaïoh" pour le reste de l'épisode.
Pour ne pas avoir à prononcer son prénom, la VF parle de Végéta comme du "plus terrible des guerriers de l'espace".
Pour plus de clarté, le titre VF aurait gagné à être allongé en "La troisième attaque de Kaïoh".
Episode 31: La métamorphose du dernier guerrier
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Gyumao), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Baba), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin, Bubbles), Philippe Ariotti (Oolong, Yajirobé) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh).
Le Kaïoh-ken est toujours traduit en "attaque de Kaïoh" mais aussi "attaque insurpassable de Kaïoh" (pendant le résumé) et même "je fais appel à toutes les forces qui restent encore en moi" à un moment.
Le Kamehameha devient "je t'empêcherai de détruite la terre, tu entends, je t'arrêterai, aaahhh" !!
Le Gyarikku Hō de Végéta devient "tu ne connais pas encore ma foce".
Parce que Végéta n'a toujours pas de prénom officiel en VF, il est nommé en tant que "dernier guerrier" dans le titre de l'épisode ! Le titre VF correct devrait être "La métamorphose de Végéta". Le narrateur l'appelle également "l'adversaire" en fin d'épisode.
Eric Legrand est de retour et reprend sa voix nasillarde. Mais son interprétation est trop caricaturale (c'est valable jusqu'à l'épisode 36). De plus, il modifie double d'une manière différente Végéta transformé en singe, alors que la voix du personnage ne change pas dans la version originale.
Une courte phrase de Végéta est restée en japonais !
Sur un cri, les voix de Patrick Borg et de Masako Nozawa se surperposent.
Episode 32: Au delà de la dernière chance
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Gyumao, le grand-père de Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Baba), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Yajirobé) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh, Tout puissant).
Le passage où Songoku réalise que c'est lui qui a tué son grand-père (et détruit le stade d'arts martiaux) en se métamorphosant en singe géant a été traduit de travers : en VF, Songoku comprend qu'un singe géant est responsable et dit à Végéta "nous avons de vieux comptes à régler tous les deux !!". Pire, il dit "j'ai déjà vu ce monstre, je l'ai déjà vu à l'oeuvre" alors qu'en VO il dit juste que Végéta a une force incroyable.
Le Genki-dama n'est pas traduit (Songoku dit simplement "je n'ai pas dit mon dernier mot" ou parle de sa "dernière attaque"), si bien qu'on se demande comment Kaïoh a pu deviner quelle attaque Songoku s'apprête à effectuer !
Le Kaïoh-ken est par contre toujours traduit en "attaque de Kaïoh".
Le Taiyōken devint "la morsure du soleil".
Le prénom de Yajirobé n'est pas prononcé par Bulma, contrairement à la VO. Comme Végéta, le personnage n'a toujours pas de prénom officiel en VF à ce stade de la série !
A nouveau, les voix de Patrick Borg et de Masako Nozawa se surperposent sur un cri.
Episode 33: Le don de la force
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Oolong, Yajirobé) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
Encore une fois, le prénom de Yajirobé n'est pas prononcé.
Le Genki-dama est appelé "force universelle".
En conséquence, le titre d'épisode aurait dû être allongé en "Le don de la force universelle".
Le Kienzan est traduit en "rayon-scie".
Episode 34: Une lourde responsabilité
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Gyumao), Brigitte Lecordier, (Songohan) Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Matou Malin, Baba), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh).
Le Genki-dama est encore appelé "force universelle", de même que le Kienzan garde sa traduction de l'épisode précédent, le "rayon-scie".
Le Masenko devient le Kamehame" (sans le "ha" final). A noter que cette erreur provient... de la VO, et oui !
Le narrateur ne parle pas de l'intervention de Yajirobé mais d'une "intervention innatendue" (le prénom de Yajirobé n'étant jamais prononcé dans cette partie de la série).
Karin est appelé "le maître de la tour" et non pas "Matou Malin" (le nom VF habituel de Karin). L'adaptatrice avait-elle oublié son nom français ?
En VO, Yajirobé s'impatiente contre Krilin qui du coup se fait répérer par Végéta. En VF, Yajiboré pense que Krilin va lancer son attaque contre lui et lui indique la position de Végéta (comme si Krilin ne savait pas où il est ) !
Episode 35: Une étonnante transformation
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur + divers scientifique), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Chichi, Matou Malin), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Yajirobé) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh).
Georges Lycan remplace définitivement Georges Atlas.
Dans le résumé on dit que Songoku a fait le don de "ses derniers forces" à Krilin pour remplacer le nom Genki-dama.
On parle encore de "l'ennemi" pour mentionner Végéta, mais aussi de "l'impitoyable guerrier de l'espace".
En VO, Kaïoh dit que même si Végéta disparait, ça ne fera pas disparaitre la racine du mal (une manière de faire comprendre aux téléspectateurs qu'il existe un adversaire encore plus fort : Freezer) mais en VF il se demande si la disparition des guerriers de l'espace signifie que le mal n'existera plus jamais dans l'univers (il n'a pas l'air sûr du tout).
Episode 36: Une nouvelle destination
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Nappa), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Matou Malin), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin, Bubbles), Philippe Ariotti (Yajirobé) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh).
Comme toujours, on parle de "l'ennemi" au lieu de prononcer le nom de Végéta. On entend aussi "le monstre".
Songoku et Tortue Géniale appellent Matou Malin "Maître".
Beaucoup d'erreurs de traduction :
Krilin dit Chaoz "je crois qu'il s'est fait exploser lui-même en attaquant l'ennemi". Le "je crois" est de trop...
En VO Yajirobé ne dit pas à Songoku que sa femme est une "vraie vipère" mais il lui demande s'il peut la frapper ! (là on peut comprendre le changement ceci dit).
Songohan dit "moi aussi j'ai déjà entendu dire qu'il y avait sur la planète Namek une sorte de boule de cristal". En VO il dit qu'il a entendu Végéta dire que les habitants de Namek ont le pouvoir de créer des boules.
Tortue Géniale déclare en VF "il est probable que le dragon sacré ne pouvait rien lui non plus contre les guerriers de l'espace". Il n'y a pas de "il est probable" en VO et pour cause puisque quelques épisodes plus tôt Shenron avait affirmé ne rien pouvoir faire contre eux.
Episode 37: Voyage au bout du monde
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao + divers : reporter tv), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Matou Malin), Claude Chantal (Krilin + divers : infirmière), Philippe Ariotti (Yajirobé) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Tout Puissant, M. Popo).
Gyumao parle en VF de "Satan et des autres". Il ne mentionne pas spécialement Satan en VO.
Lorsqu'il voit M. Popo, Krilin l'appelle par son nom en VO alors qu'en VF il dit juste "ah ben ça alors c'est une surprise". L'adaptatrice avait manifestement oublié son prénom VF (comme pour Matou Malin).
Le mot de passe pour accèder au vaisseau spatial du Tout Puissant est resté "Piccolo" en VF, bien que le personnage du même nom s'appelle "Satan Petit Coeur" dans notre version. Pas très cohérent...
Autre incohérence (du moins avant la sortie de la série en version non censurée) : on fait référence dans cet épisode au fait que Satan Petit Coeur et le Tout Puissant ont parlé le langage Namek durant le dernier tournoi des arts martiaux. Or cette scène de "Dragon Ball" avait été coupée en VF !
Une courte phrase de Bulma n'a pas été doublée.
Episode 38: Départ pour la planète Namek
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Matou Malin), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Père de Bulma, Yajirobé, le docteur) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, M. Popo).
En VF Bulma ne veut pas que Tortue Géniale l'accompagne sur Namek parce qu'elle "connait déjà toutes ses histoires drôles". En Vo elle refuse parce qu'elle ne veut pas courir un risque supplémentaire.
En VO Bulma ne dit pas que sa tenue est un "ensemble dernier cri qui lui a "coûté très cher", elle prend Krilin et Songohan pour des idiots.
Episode 39: Prisonniers dans l'espace
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Brigitte Lecordier (Songohan + divers : infirmière), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (le docteur) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
Végéta est maintenant appelé "l'envahisseur" en plus de "l'ennemi".
Encore une fois, le kamehameha a été gardé sans son "ha" final.
Episode 40: Destination Namek
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur + divers : enfant, père des enfants, guerrier), Brigitte Lecordier (Songohan, adolescent 2**), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, petite fille ***), Eric Legrand (adolescent 1*), Claude Chantal (Krilin + divers : enfant), Philippe Ariotti (le docteur + divers : guerrier) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale + divers : guerrier).
ENFIN, Végéta est appelé par son prénom dans la version française !!
Freezer est mentionné pour la première fois, et, miracle, son nom est bien prononcé dans la version française.
En revanche, aucun des enfants rencontrés par Bulma, Krilin et Songohan n'a pas de prénom dans la VF.
Bulma accuse Krilin de l'avoir reveillée pendant sa sieste mais dans la version originale elle l'accuse (à tort) d'avoir essayé de la peloter.
*: Zeshin
**: Bun
***: Emi
Episode 41: Des amis très attentionnés
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, compagnon de Docteur), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku + divers : guerrier), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Dr Malaka) et Pierre Trabaud (Docteur).
Raichi a été renommé "Docteur" en VF.
Zākuro n'a pas de nom en revanche.
On parle de l'armée de Freezer comme d'un "peuple" !
Le Masenko a été traduit en "force de propulsion".
Episode 42: L'ennemi se réveille
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, compagnon de Docteur + divers : guerrier), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Dr Malaka) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Docteur).
Etrangement Végéta est à nouveau nommé "l'ennemi" ! Le titre VF de l'épisode aurait d'ailleurs dû être "Végéta se réveille".
Le Kienzan est traduit en "rayon destructeur" et le Masenko en "Tindindindindin" (!) puis en "kamehame" !!
Episode 43: Le dernier piège
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, compagnon de Docteur), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Stéphanie Murat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta, Kiwi), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Dr Malaka) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Docteur).
Freezer est appelé Frezer ! Végéta est encore nommé "l'ennemi".
Végéta et Kiwi se vouvoient (ils se tutoieront dans l'épisode 45).
Episode 44: Un nouvel ennemi
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, compagnon de Docteur + divers : guerrier), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Végéta), Stéphanie Murat (Bulma, Chichi), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Docteur).
Patrick Borg double Végéta !
Végéta est encore appelé "l'ennemi"...
Erreur de traduction : alors qu'une 2ème capsule spatiale se pose sur Namek, en VF on dit que celle de Végéta (la 1ère capsule) qui est en train de se poser !
Episode 45: Une puissance extraordinaire
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur + divers : guerrier), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Zarbon), Stéphanie Murat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta, Kiwi), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Dodoria + divers : guerriers).
Dans le résumé de l'épisode, on retrouve la même erreur de traduction que sur le précédent épisode, à savoir que la 2ème capsule spatiale qui se pose sur Namek est considérée comme étant la même que la première !
Végéta retrouve son nom, du moins quand c'est Freezer qui parle de lui. Songohan et ses compagnons l'appelent encore "l'ennemi".
Kyui en revanche n'est pas nommé.
Pour tromper Végéta, Kiwi crie "attention, regarde-vite derrière toi" en VF alors qu'il en VO il dit "Oh ! Seigneur Freezer !"
Episode 46: Jusqu'au bout de l'univers
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, chef de village Namek (Moori) + divers : guerrier), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Stéphanie Murat (Bulma, Chichi, mère de Bulma), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer, Oloong, Yajirobé, le docteur + divers : guerriers) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Dodoria).
Freezer est doublé par Georges Lycan dans le résumé !
Végéta est appelé "notre ennemi"...
Songohan parle des maisons des habitants de Namek comme de "vaisseaux" (en VO il dit que leurs maisons ressemblent au vaisseau avec lequel ses amis et lui sont venus sur Namek).
Episode 47: Les Nameks contre le tyran
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, chef de village Namek (Moori), guerrier Namek), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Zarbon), Eric Legrand (Végéta, Raditz, guerrier Namek + divers : guerrier), Claude Chantal (Krilin, Dendé), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Dodoria, guerrier Namek + divers : guerrier, compagnon du père de Dende).
Encore beaucoup d'erreurs de traduction dans cet épisode :
Dans le résumé, Songoku parle en VF de se rendre sur Namek en 8 jours. C'était 6 jours dans l'épisode précédent (et dans la VO).
Le radar devient "magique" dans cet épisode !
Krilin parle encore de "l'ennemi" au lieu de Végéta.
Krilin dit à Songohan "souviens-toi, c'est pour toi qu'ils [les guerriers de l'espace] voulaient la Terre", ce qui n'a aucun sens. En VO il dit "il se pourrait que ces hommes [Freezer et ses comparses) fassent équipe avec eux [les Saiyans]".
Freezer ne donne pas son nom aux Namek (on l'appelle "le tyran" dans cet épisode) et ne prononce pas celui de Dodoria (qu'on n'entendra jamais dans notre version française...) ni celui de Zarbon.
Erreur de la VF à la fin : le narrateur dit "Songoku" au lieu de "Songohan" !
Episode 48: Un soldat impitoyable
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, chef de village Namek (Moori)), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Zarbon), Eric Legrand (guerrier Namek), Claude Chantal (Krilin, Dendé), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Dodoria).
Dans le résumé, Zarbon ne dit plus que le père de Dende essaye de détruire tous les scooters des soldats de Frezeer, ce qu'il disait bien dans la VF de l'épisode précédent (et dans la VO) mais il dit que" les Nameks sont des canailles qui ont plus d'un tour dans leur sac" !
Freezer est encore appelé "le tyran" et le nom de Dodoria passe à nouveau à la trappe (le narrateur l'appelle "l'ennemi"... appelation d'habitude réservée à Végéta...)
Un mot de Zarbon est resté en japonais (même si le son a été attenué et qu'on l'entend moins fort qu'en VO).
Le Taiyōken est traduit par "la morsure du soleil" (traduction française habituelle).
Episode 49: Une terrible révélation
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, père de Bulma), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Zarbon), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin, Dendé), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Dodoria).
Pour sa dernière apparition, Dodoria n'est toujours pas appelé par son nom en VF. Végéta et Freezer non plus (Freezer est appelé "notre maitre" à un moment). Quant à Kiwi, que Végéta cite, il devient "l'un de vos soldats".
La VF fait sauter une précision : Végéta n'était pas un simple habitant de la planète Végéta mais le prince !
Le Taiyōken est encore traduit par "la morsure du soleil".
La dernière phrase de Végéta a sauté à cause de la censure.
Episode 50: Un incident de parcours
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, père de Bulma, chef du village Namek + divers : homme), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin, Dendé, Plume), Philippe Ariotti (Oolong + divers : homme) et Pierre Trabaud (Dodoria + divers : homme).
Freezer est appelé "l'horrible tyran" ou encore "cette fripouille" et Dodoria "un soldat". Miracle, Végéta est bien nommé... du moins dans le résumé. Dans le reste dans l'épisode il est appelé "l'ennemi" ou "le guerrier de l'espace".
Le kamehameha n'a pas été francisé et est prononcé correctement.
Episode 51: Des nouvelles de Kaioh
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, chef du village Namek, soldat de Freezer + divers : guerrier Namek), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Zarbon), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin, Dendé), Philippe Ariotti (Freezer, Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Kaïoh).
Cette fois, dans le résumé Végéta est appellé "l'ennemi" mais dans l'épisode lui-même, Freezer l'appelle bien par son prénom.
Dodoria n'est en revanche pas nommé.
Dendé a plus de chance, son nom a été conservé dans la VF.
La plante Ajisa n'a pas de traduction dans la VF, on parle simplement de "flore".
Un courte phrase d'un guerrier Namek est restée en japonais.
Episode 52. Le troisième adversaire
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han), Patrick Borg (Songoku, Zarbon), Céline Monsarrat (Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin, Dendé, Bubbles), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Kaïoh).
Végéta est appellé "l'ennemi" à quelques reprises mais on entend aussi son prénom. Lorsque Songoku l'appelle "Végéta", cela entraine une incohérence puique dans la version française il n'a jamais entendu son prénom.
Aute incohérence du même genre, Krilin mentionne Freezer alors que lui aussi n'est pas censé connaitre son nom en VF...
A une reprise, Freezer est prononcé "Frezer" par Kaïoh.
Bubbles n'est pas nommé, de même que Dodoria (encore appellé "soldat").
La blague involontaire de Satan Petit Coeur n'a pas été adaptée, si bien qu'on ne comprend pas pourquoi Kaïoh se met à rire en l'entendant.
Le titre VF de cet épisode fait référence à Zarbon, qui n'est - lui non plus - jamais appelé appelé par son nom dans les dialogues français... Le titre aurait mérité d'être allongé en "Le troisième adversaire de Végéta".
Episode 53. La transformation du troisième adversaire
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, le chef des Nameks), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Yamcha, Zarbon), Céline Monsarrat (Bulma), Frédéric Bouraly (Végéta), Claude Chantal (Krilin, Dendé, Bubbles), Philippe Ariotti (Nail,) et Pierre Trabaud (Kaïoh).
Frédéric Bouraly double Végéta mais c'est Patrick Borg qui double Yamcha.
Végéta est enfin nommé de manière constante.
Zarbon n'est encore pas nommé, ce qui explique pourquoi le titre de l'épisode ne s'intitule pas "La transformation de Zarbon", titre qui aurait été pourtant plus clair.
Freezer est nommé "cet homme" par Kaïoh. Nail devient "quelqu'un" dans la bouche de Dendé.
Plusieurs phrases de Végéta ont sauté à cause de la censure.
Episode 54. Rencontre avec le chef des Nameks
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, le chef des Nameks), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma), Frédéric Bouraly (Végéta, soldat de Freezer + divers : guerrier Namek, autre soldat de Freezer), Claude Chantal (Krilin, Dendé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (soldat de Freezer tué par celui-ci).
Zarbon est appelé "l'adversaire de Végéta" dans le résumé. Freezer ne l'appelle pas non plus par son nom.
Un soldat de Freezer, Appule, est appelé "Sergent" !
Une phrase (ou plutôt un mot) d'un Namek doublé par Frédéric Bouraly, une phrase d'un soldat de Freezer doublé par Pierrre Trabaud et qulques phrases de Végéta ont sauté à cause de la censure.
Episode 55. Une guérison miraculeuse
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Grégory, Chaoz), Frédéric Bouraly (Végéta, Yamcha, Zarbon, soldat de Freezer), Claude Chantal (Krilin, Bubbles), Philippe Ariotti (Freezer, Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Kaïoh).
Bien que Végéta soit désormais appelé par son prénom, le narrateur le nomme encore "'l'ennemi" à la fin de l'épisode.
Patrick Borg double Zarbon dans le résumé mais pas dans l'épisode en lui-même !
Episode 56. Qui rira le dernier ?
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, père de Bulma), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Zarbon), Céline Monsarrat (Bulma), Frédéric Bouraly (Végéta), Claude Chantal (Krilin) et Philippe Ariotti (Freezer).
Le nom de Zarbon n'est toujours pas prononcé dans la VF.
Freezer est appelé "fripouille"...
Lorsque Végéta s'enfonce dans l'eau, sa voix est déformée par un effet assez ridicule en VF et qui n'existe pas dans la VO.
Episode 57. Jour de chance pour l'ennemi
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, père de Bulma), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Zarbon), Céline Monsarrat (Bulma), Frédéric Bouraly (Végéta), Claude Chantal (Krilin, Plume) et Philippe Ariotti (Freezer, Oolong).
Zarbon est ENFIN appelé par son nom ! (du moins dans le résumé)
Freezer
Le Kamehameha n'est pas francisé et est prononcé correctement.
Bulma dit "c'est le monstre [Zarbon] qui va gagner, j'en suis certaine" alors qu'en VO elle dit "quelque soit le vainqueur, c'est très mauvais pour nous".
Episode 58. L'armée secrète du tyran
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han + divers : soldat sur la base de Freezer), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Frédéric Bouraly (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer + divers : autre soldat sur la base de Freezer) et Pierre Trabaud (Kaïoh + divers : soldat de Freezer).
Zarbon n'est plus nommé par son prénom en VF.
Le titre VF aurait plutôt dû être "L'armée secrète de Freezer".
A nouveau, un effet ridicule est utilisé en VF lorsque Végéta se trouve sous l'eau.
Episode 59. Bonne chance Bulma !
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, soldat de Freezer *), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin) et Philippe Ariotti (Freezer).
*: Blueberry en VO
Episode 60. Les déboires de Bulma
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, soldat 1 de Freezer *), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer, soldat 2 de Freezer) et Pierre Trabaud (divers : autre soldat de Freezer).
Une phrase du 1er soldat est prononcée par Philippe Ariotti (lorsque ledit soldat est de dos).
Le Kaïoh-ken est toujours adapté en "technique de Kaïoh".
Le kamehameha est gardé intégralement lorsque Songoku l'invoque mais par contre il l'appelle "la force suprême".
*: Blueberry en VO
**: Raspberry en VO
Episode 61. L'armée secrète arrive
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ginyu, Reecum, Nail), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece), Céline Monsarrat (Bulma, Dendé), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer, Gurdo) et Pierre Trabaud (Butta, chef des Nameks).
Au lieu de donner leurs noms, les membres de l'escadron de Freezer se présentent d'une manière très fantaisiste : Ginyu devient "force absolue", Butta devient "force infernale", Jeece devient "force pure", Gurdo devient "force animale" et Reecum devient "force du mal".
Tout ça parce que l'adaptatrice avait la flemme de traduire leurs noms...
Céline Monsarrat double Dendé dans cet épisode.
Deux phrases de Végéta et une de Krilin n'ont pas été doublées (sans doute parce que Végéta fait un doigt d'honneur à un moment).
62. Une troupe de choc
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ginyu, Reecum), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer, Gurdo) et Pierre Trabaud (Butta).
Les présentations fantaisistes des membres de l'escadron de Freezer sont encore présentes dans cet épisode... D'ailleurs, aucun d'entre eux n'est appelé par son prénom dans cet épisode ou les suivants.
En voyant les 5 soldats de Freezer, Krilin dit en VF" ce sont eux, ce sont les fameux soldats de l'armée secrète du tyran" alors qu'on en VO ils dit "ils ont été si rapides que je ne les ai pas sentis arriver".
Autre traduction trop libre, Krilin dit que Végéta a l'air de le craindre [Gurdo", ce qui n'est pas absolument pas le cas en VO.
On note que le nom Freezer est toujours prononcé avec parcimonie (la plupart du temps on parle "notre maître" ou du "tyran").
63. Sous le pouvoir de l'ennemi
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Reecum), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Jeece), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin, Bulma), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Guldo) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh, Butta).
Claude Chantal double Bulma !
Le titre VF aurait été plus correct s'il avait été "Sous le pouvoir de Guldo". Mais il aurait fallu que l'adaptatrice daigne traduire les noms des antagonistes de la série... Le fait que le nom de Guldo ne soit jamais prononcé rend, comme d'habitude dans ce genre de cas, les dialogues assez bancals.
Le kamehameha a été gardé sans changement.
Incohérence de la VF : Tortue Géniale sait qui est Végéta. Il ne devrait pas le savoir puisqu'à l'époque de son arrivée sur Terre, Végéta n'avait pas donné son nom dans les dialogues français...
Dans la VF, Reecum parle de "magie" au sujet de la technique de Gurdo, là où la VO parle de "technique de paralysie".
La blague de Kaïoh n'est pas traduite et en VF il dit "j'ai avalé de travers" (sans doute parce que le jeu de mots original était très difficile à traduire... mais quelque chose comme "Satan n'a pas l'air dans son assiette" aurait très bien fait l'affaire)
Les présentations fantaisistes des membres de l'escadron de Freezer sont encore présentes dans cet épisode...
Une phrase de Gurdo (Philippe Ariotti) n'a pas été doublée. Il manque aussi un "Songohan !" dit par Krilin et des cris de Songohan.
64. Le souffle destructeur
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ginyu, Reecum), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Jeece + divers : voix du moniteur), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Butta + divers : soldat).
Les présentations fantaisistes des membres de l'escadron de Freezer sont encore présentes dans cet épisode... Et aucun d'entre eux n'est appelé par son prénom.
Freezer est encore appelé par divers épithètes tels que "le maître" pour que son nom soit dit le moins souvent possible.
Le Reecum Kick est traduit en "attention, je fonce", le Reecum Elbow devient "cette fois tu es cuit" et le Reecum Eraser Gun devient "et maintenant le souffle destructeur". Quant à la Big Fire Toe Attack, elle n'est pas traduite du tout, le personnage ouvre la bouche sans qu'on entende sa voix dans la version française !
Lorsque Reecum dit en VO "ta vie m'appartient", en VF il dit "quelques mouvements d'assouplissement" !
Eric Legrand en fait des tonnes sur Végéta.
65. Songohan contre l'invincible soldat
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ginyu, Reecum, père de Bulma), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Jeece), Céline Monsarrat (Chichi), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin, mère de Bulma), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Butta, Nail + divers : homme de Namek).
Nail change encore de voix (c'est déjà la troisième...)
Le titre VF aurait dû être "Songohan contre l'invincible Reecum". Mais l'adaptatrice n'ayant pas daigné traduire les noms des membres de l'escadron de Freezer, cela était difficile possible...
Le Masenko devient, une fois de plus, le "kamehame" !!
Le Reecum Bomber est traduit est "prêt !"
66. Un guerrier légendaire
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ginyu, Reecum, père de Bulma), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece + divers : voix du vaisseau), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer, Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Kaïoh, Butta).
Reecum est évidemment appelé "l'ennemi"...
En VO Végéta ne dit pas que Songoku est un "lâche" et un "traître" mais que c'est un guerrier de basse catégorie.
Le Reecum Ultra Fighting Bomber est adapté en "attendez, ça arrive, que le sol s'ouvre sous vos pieds, que la force s'élève en moi, voici votre fin !"
Eric Legrand en fait encore des tonnes...
Il manque deux phrases de Reecum (lorsqu'il fait un doigt d'honneur), une de Songohan et une de Krilin.
67. Songoku aux prises avec les ennemis
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ginyu, Reecum), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece + divers : soldat), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin, Dendé), Philippe Ariotti (Freezer + divers : soldats) et Pierre Trabaud (Butta + divers : soldat).
Cette fois, le Reecum Ultra Fighting Bomber devient "faites attention, à vos marques, prêts, on y va !"
L'adaptation est encore pire que d'habitude : lorsqu'en VO Végéta évoque la légende du super saiyan, la VF voit le même personnage encourager Songoku contre son adversaire, ce qui est un contresens étant donné la haine que Végéta lui voue !
Malgré le changement d'adaptatrice, les noms des antagonistes ne sont toujours pas nommés ! Ils deviennent même "force 3" et "force 4" à un moment ! Et au lieu de dire "force pure" et "force infernale" (adaptation habituelle), ils disent tous deux "à l'attaque" en se présentant ! Quant aux soldats recrutés par Ginyu le temps d'une scène, ils disent aussi tout à fait autre chose au lieu de donner les noms des compagnons de Ginyu.
Les soldats recrutés par Ginyu émettent un son qui dure assez longtemps en tenant leur pose, ce qui n'est pas du tout le cas en VO !
Erreur d'adaptation ou de prononciation ? Freezer parle de "conjurer le dragon" !
Le Crusher Ball devient "feu sacré, force pure !"
68. Le capitaine des forces spéciales
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ginyu), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin) et Pierre Trabaud (Butta).
Le Crusher Ball devient cette fois "prépare-toi !"
Les noms des membres de l'escadron de Freezer n'ont toujours pas de nom en VF, même leur chef qui est juste appelé "le capitaine des forces spéciales"...
Eric Legrand prend encore une voix surexcitée assez insupportable.
69. Le défi du capitaine
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ginyu), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin) et Pierre Trabaud (Le chef des Nameks*).
Ginyu continue à être appelé simplement "le capitaine des forces spéciales". Le titre VF aurait dû être normalement "Le défi du capitaine Ginyu".
Le Kaioh-ken est appellé "attaque de Kaïoh", son nom habituel dans la VF.
* : onomatopées seulement.
70. Freezer à la recherche du mot magique
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ginyu + divers : soldat), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece), Céline Monsarrat (Bulma, Dendé), Eric Legrand (Nail), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (le chef des Nameks + divers : soldat).
Etrangement, Dendé n'est pas appelé par son prénom alors qu'il avait donné son nom il y a quelques épisodes. Nail en revanche est appelé pour la première fois par son nom en VF.
Le terme "super saiyan" fait décidemment dérailler la traductrice remplaçante de ces épisodes. En VO, Ginyu et Jeece parlent de Songoku comme d'un super saiyan mais Songoku dit qu'il ne sait pas ce que c'est, même si Végéta en a déjà parlé devant lui. En VF, les ennemis de Songoku lui disent qu'il est "le guerrier le plus fort de tous les temps" et celui-ci, assez prétentieusement, confirme cela et dit avoir un "pouvoir immense". On trouve plus tard dans l'épisode une bourde du même style, toujours causé par une incompréhension du terme "super saiyan".
Céline Monsarrat double à nouveau Dendé dans cet épisode.
Philippe Ariotti double maintenant Freezer avec une voix moins grave.
Eric Legrand reprend le rôle de Nail.
71. La métamorphose
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ginyu), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Nail), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (le chef des Nameks).
Ginyu n'est appelé par son nom qu'à la toute fin de l'épisode mais avec une prononciation fantaisiste : Gineu ! Plus tôt, Jeece l'appelle "maître" !
Le titre de l'épisode aurait dû être allongé en "La métamorphose de Ginyu" (ou "La métamorphose de Songoku et Ginyu").
Le chef des Nameks est appelé le grand gourou !
Le radar est appelé boussole.
Ginyu dit à Songoku s'être approprié son "personnage" au lieu de son corps !
En VO Songoku dit à la fin que "Chichi sera furieuse contre lui" alors qu'en VF il dit "les miens vont s'inquièter pour moi".
Le Change devient "attention !"
Il manque deux phrases de Freezer et deux de Songoku.
72. Les sept boules de cristal enfin retrouvées
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ginyu), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (divers : soldat de Freezer) et Pierre Trabaud (divers : soldat de Freezer).
Ginyu est encore appelé "Gineu". Jeece est nommé pour la première fois ! (par le narrateur)
Incohérence de la VF, Krilin connait le nom de Ginyu alors qu'il ne l'a jamais entendu dans les dialogues français.
En VF, Végéta parle de "réaliser ses voeux les plus chers", sans préciser lesquels. En VO, il désire l'immortalité et la jeunesse éternelle.
73. Sous l'apparence de Songoku
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ginyu), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece), Eric Legrand (Végéta, Nail), Claude Chantal (Krilin, Dendé), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Kaïoh, le chef des Nameks).
A nouveau, Ginyu et Jeece ne sont plus appelé par leurs noms. Dendé est appelé "le petit".
Jeece appelle encore Ginyu "maître".
Le Change devient "Végéta, regarde !"
74. Une erreur fatale
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ginyu), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Eric Legrandd (Végéta, Nail), Claude Chantal (Krilin, Dendé), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (le chef des Nameks + divers : la grenouille *).
Le Change devient encore "Végéta, regarde !" puis "changement de corps" (traduction nettement plus correcte).
Le kamehameha de Songoku n'a pas été francisé mais on passe de la voix française à la voix japonaise au beau milieu de l'attaque !
*: onomatopées
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, le fermier), Brigitte Lecordier (Songohan), Thierry Redler (Songoku), Céline Monsarrat (Chichi + divers : rires de la petite fille), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Gérard Surugue (Raditz). + Patrick Borg (écrans-titres)
Episode 2: Le passé de Son Gokû
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, la tortue), Brigitte Lecordier (Songohan), Thierry Redler (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Gérard Surugue (Raditz). + Patrick Borg (écrans-titres)
Comme dans Dragon Ball, les scènes avec Tortue Géniale sont édulcorées.
Les Saiyans sont appelés "les guerriers de l'espace". Cette traduction sera conservée jusqu'à la quasi fin de la série le terme "saiyan" sera entendu pour la première fois dans l'épisode 289).
En VO, Raditz appelle Songoku par son prénom de naissance, Kakarot. Ca n'est pas le cas en VF.
Episode 3: Une équipe de choc
Adapté par Isabelle Porcon
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur), Brigitte Lecordier (Songohan), Thierry Redler (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Gérard Surugue (Raditz). + Patrick Borg (écrans-titres)
Satan Petit Coeur est appelé Piccolo !
Episode 4: Quand les ennemis s'allient
Adapté par Isabelle Porcon
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur), Brigitte Lecordier (Songohan), Thierry Redler (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti, Pierre Trabaud et Gérard Surugue (Raditz). + Patrick Borg (écrans-titres)
Satan Petit Coeur est encore appelé Piccolo.
Adaptation un poil douteuse : Krilin dit de Bulma qu'elle est "un peu magicienne à ses heures". Pire, Chichi dit de Songoku qu'il a travaillé dur avec Songohan et qu'il devrait lui aussi obtenir un diplome en récompense. Evidemment, il n'en est rien en VO, Songoku n'étant pas du genre à étudier !
Le kamehameha n'a pas été francisé (même s'il n'est pas prononcé correctement, il manque un "me" et le "ha" final devient un "yaahh"), par contre le Makankōsappō a été traduit en "la décharge la plus meurtrière qui soit" !
Philippe Ariotti se trompe et dit "tester cette nouvelle tactique" au lieu de "tester cette nouvelle technique".
Une très courte phrase de Raditz est restée en japonais !
Episode 5: Son Gokû sacrifie sa vie
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Nappa, Gyumao), Brigitte Lecordier (Songohan), Thierry Redler (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Végéta) et Gérard Surugue (Raditz). + Patrick Borg (écrans-titres)
Pour sa première apparition, Végéta est doublé par Pierre Trabaud (qui lui donne la même voix que Pilaf !)
Le Makankōsappō a cette fois été traduit en "rayon maléfique" !
Episode 6: Pour une victoire définitive
Adapté par Isabelle Porcon
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Gyumao, Seigneur Yamma), Brigitte Lecordier (Songohan), Thierry Redler (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, guide de l'autre monde + divers : garde), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Gérard Surugue (Tout Puissant).
L'adaptation de cet épisode est vraiment très fantaisiste : Satan Petit Coeur est encore appelé Piccolo.
Kaïo est quant à lui appelé Kaïtoh puis Dragonus puis Kaïbh le très grand dans la même scène !!
Quant à Baba, elle est appelée... Bulma !!!
Le Makankōsappō est traduit en "attention, c'est parti" dans le résumé.
Episode 7: L'entraînement de Son Gohan
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao, Seigneur Yamma + divers : monstre), Brigitte Lecordier (Songohan + divers : monstre), Thierry Redler (Songoku), Céline Monsarrat (Chichi, Baba), Claude Chantal (Krilin + divers : monstre), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, guide de l'autre monde + divers : monstre), Pierre Trabaud (M. Popo) et Gérard Surugue (Tout Puissant + divers : monstre). + Patrick Borg (écrans-titres)
Kaïoh est encore appelé Kaïtoh.
Episode 8: La métamorphose de Son Gohan
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Gérard Surugue (Raditz). + Patrick Borg (écrans-titres)
Kaïoh est encore appelé Kaïtoh.
Episode 9: Le robot
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur), Brigitte Lecordier (Songohan), Thierry Redler (Songoku), Pierre Trabaud (Satan Petit Coeur*) et Gérard Surugue (le robot). + Patrick Borg (écrans-titres)
*: rires uniquement.
Kaïoh est encore appelé Kaïtoh.
Episode 10: Un compagnon pour Son Gohan
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Nappa), Brigitte Lecordier (Songohan), Thierry Redler (Songoku), Eric Legrand (Yamcha), Céline Monsarrat (Bulma), Claude Chantal (Krilin, Plume), Philippe Ariotti (joueur de l'équipe de base-ball adverse), Pierre Trabaud (entraineur de l'équipe de Yamcha) et Gérard Surugue (joueur de baseball visé par l'adversaire). + Patrick Borg (écrans-titres)
Episode 11: Une courte escale
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur), Brigitte Lecordier (Songohan, Lunch, Plume), Patrick Borg (Songoku, Végéta), Céline Monsarrat (Bulma), Jean-Claude Montalban (Yamcha, le fiancé* + divers : extra-terrestres, policier), Jane Val (Krilin, la fiancée**), Philippe Ariotti (divers : extra-terrestres) et Pierre Trabaud (le roi + divers : policier).
Pour sa deuxième apparition, Végéta est doublé par Patrick Borg (qui double Songoku pour la première fois dans cet épisode avec une voix particulièrement suraiguë).
On parle enfin de Kaïoh et non plus de Kaïtoh.
*: Atora en VO
**: Remuria en VO
Episode 12: Un chemin sans fin
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Ten Shin Han, la tortue), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Jean-Claude Montalban (divers : l'homme qui nettoie la route), Jane Val (Krilin, Lunch), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
Patrick Borg double encore Songoku avec une petite voix aiguë (c'est moins exagéré que dans l'épisode précédent ceci dit).
Episode 13: Le passage secret
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Ten Shin Han, père d'Upa, Seigneur Yamma + divers : petits bonhommes), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku + divers : petit bonhomme), Céline Monsarrat (Chaoz), Eric Legrand (Upa, gardien rouge*), Jane Val (Lunch), Philippe Ariotti (gardien bleu**) et Pierre Trabaud (divers : petit bonhomme).
*: Goz en VO
**: Mez en VO
Tortue Géniale double une réplique du gardien rouge pendant la course-poursuite.
Le kamehameha a bien été gardé (en entier !)
Episode 14: Hospitalité princière
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Ten Shin Han, Seigneur Yamma), Brigitte Lecordier (Songohan + divers : servante), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Chichi, la princesse serpent), Eric Legrand (Yamcha), Jane Val (Krilin + divers : servante), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur*) et Pierre Trabaud (divers : homme qui entretient la route).
Edulcoration : lorsque l'une des servantes joue à la roulette russe (et perd !) elle précise que c'est avec une cartouche en caoutchouc. Ca n'est pas le cas en VO ! (même si elle survit tout de même)
De manière incohérente, c'est la voix de Georges Atlas qui annonce le spectacle qui va avoir lieu dans le palais. Or, il n'y a que des femmes dans ce palais ! (et c'est bien une voix féminine qu'on entend en VO)
*: il fait des onomatopées à défaut d'avoir un vrai texte !
Episode 15: La tempête
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Gyumao), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Chichi), Eric Legrand (Raditz) et Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur).
Le Makankōsappō a cette fois été traduit en "l'effroyable rayon destructeur de Satan"
Episode 16: Le village abandonné
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur + divers : commerçant), Brigitte Lecordier (Songohan + divers : jeune fille), Patrick Borg (le chef des enfants*), Céline Monsarrat (la petite fille** + divers : autre enfant), Eric Legrand (le petit garçon + divers : autre enfant), Jane Val (femme de l'orphelinat + divers : enfant), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, homme 1 de l'orphelinat + divers : vendeur de pommes) et Pierre Trabaud (homme 2 de l'orphelinat + divers : policier).
On regrettera le choix (paresseux) de n'avoir donné aucun prénom aux orphelins en VF...
*: Pigero en VO
**: Chico en VO
***: Rom en VO
Episode 17: La cité des guerriers
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Ten Shin Han, guerrier de l'espace 1*), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Chaoz), Eric Legrand (Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé) et Pierre Trabaud (Tout Puissant, M. Popo, guerrier de l'espace 2**).
Le Kikōhō et le Sōkidan ne sont pas traduits mais remplacés par une suite d'onomatopées.
*: Shorty en VO
**: Scarface en VO
Episode 18: La fin du voyage
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Raditz), Claude Chantal (Krilin, Bubbles, voix de l'ordinateur) Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh).
Georges Atlas fait les onomatopées du singe géant, par dessus les bruitages de la VO !
Episode 19: La loi de la pesanteur
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atla (Narrateur)s, Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Claude Chantal (Bubbles*), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Kaïoh).
*: onomatopées uniquement.
Bubbles n'est pas nommé, il faudra attendre plusieurs épisodes avant d'entendre son nom dans la VF.
Petite édulcoration lorsque Kaïoh mentionne tout ce qu'on peut faire sur sa planète et notamment s'amuser à faire pipi le plus loin possible (!) Cela devient "rêver pendant des heures" en VF...
Episode 20: La Légende des guerriers de l'espace
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Ten Shin Han, Tout Puissant), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Eric Legrand (Yamcha, Gregory), Claude Chantal (Krilin, Chaoz, Baba, Bubbles), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh).
Claude Chantal double Chaoz et Baba. Bulma apparait dans l'épisode mais elle ne parle pas.
Malgré les critiques qu'on peut souvent lire sur le net, la scène où Songohan traite Satan Petit Coeur de noms d'animaux est assez fidèle à la VO.
Le nom des Tuffles n'a pas été francisé. Le Kaïoh-ken non plus (ça ne va pas durer...)
Episode 21: L'arrivée de l'ennemi
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Ten Shin Han, Shenron + divers : homme), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Eric Legrand (Gregory + divers : père de la petite fille), Claude Chantal (Bubbles + divers : petite fille, femmes), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong + divers : hommes) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh + divers : hommes).
Le Genki-dama a été traduit en "force vitale".
Alors qu'il lit une revue de charme, Tortue Géniale dit "j'adore les animaux en bandes-dessinées" dans la VF !
Songoku parle de "notre" emblème, il parle en VO de l'emblème de l'école de Tortue Géniale.
Une phrase de Tortue Géniale n'a pas été doublée.
Episode 22: Des graines très étranges
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Ten Shin Han, Nappa), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku + divers : hommes, voix à la télé, reporter tv 2, journaliste), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha + divers : journaliste), Claude Chantal (Krilin, Plume), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong, Yajirobé + divers : hommes, reporter tv 1) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Tout Puissant, M. Popo + divers : hommes, policier).
Grosse erreur de traduction : En VF Satan Petit Coeur semble étonné d'apprendre que Raditz était l'allié de Végéta et Nappa et Krilin lui rappelle qu'il s'est battu contre Raditz et l'a tué (comme si Satan Petit Coeur était amnésique !) En VO c'est Krilin qui demande confirmation à Satan Petit Coeur que Raditz est bien le nom de l'homme qu'il a tué.
Episode 23: Une tactique monstrueuse
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Ten Shin Han, Nappa, Gyumao), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku + divers : homme en régie), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha + divers : reporters tv), Claude Chantal (Krilin, Plume), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong, Yajirobé + divers : reporter tv) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
Episode 24: Un acte de Courage
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Ten Shin Han, Nappa), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz + divers : servante de la princesse), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin + divers : servante de la princesse), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
Le "rayon, frappe !" de Krilin n'existe pas en VO (il se contente de crier).
Lorsque Chaoz se sacrifie, Satan Petit Coeur loue son courage en VF. En VO, il est plus cynique.
Episode 25: La force du désespoir
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Ten Shin Han, Nappa), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku + divers : reporter tv)), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Tout Puissant, M. Popo).
Dans le résumé, Nappa est appelé "l'ennemi". On n'entendra jamais en VF son prénom dans cette partie de la série, ni celui de Végéta (dont on entendra le prénom qu'à partir de l'épisode 40...)
En VO, Végéta demande si Songoku est bien Kakarot. En VF il demande si c'est bien "le frère de Raditz". Le prénom Kakarot n'est quasiment pas utilisé dans notre version doublée et absolument jamais dans cette partie de la série.
Le Kikōhō est traduit en "force de vengeance"...
Episode 26: La trêve
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Nappa, Gyumao, Seigneur Yamma), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku + divers : reporter tv), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Matou Malin), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin, Bubbles), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh, Tout Puissant, M. Popo).
Alors qu'en VF Songohan dit à Nappa que sa mère est "pleine de verrues", en VO il lui dit que sa mère a "un gros ventre".
On note aussi des édulcorations avec Oolong.
Episode 27: Un Retour Très Attendu
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Ten Shin Han, Nappa, Gyumao), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
C'est dans cet épisode qu'Eric Legrand adopte son interprétation "nasillarde" de Végéta (ce n'était pas le cas auparavant).
Le Kienzan devient "le cercle impitoyable".
Pour éviter d'utiliser le prénom Kakarot, on fait dire à Végéta "mon frère" dans la VF. Or, les personnages ne sont absolument pas frères !
Episode 28: Une double perte
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Nappa), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Baba), Eric Legrand (Végéta, M. Popo), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Tout Puissant).
A nouveau, Eric Legrand double Végéta "normalement".
Le Masenkō est traduit en "Kamehame" !!
Le Kaïoh-ken devient "la technique de Kaïoh".
En VO, Végéta appelle Songoku "Kakarot" et le fera jusqu'à la fin de la série. En VF, il ne l'appellera jamais autrement que "Songoku"...
Episode 29: L'insurpassable technique de Kaïoh
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Nappa), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Baba), Frédéric Bouraly (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Oolong) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh).
Napa meurt sans que la VF n'ait une seul fois prononcé son prénom ! (ça n'arrivera quand dans des flashbacks ultérieurs)
Le Kaïoh-ken est traduit en "technique de Kaïoh" mais aussi "solution de Kaïoh" à un moment.
Le Kamehameha garde son nom originel même si le "ha" final devient un "yaaahhhh".
Episode 30: La troisième attaque
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Nappa + divers : homme 1), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Baba), Frédéric Bouraly (Végéta + divers : voix à la télé), Claude Chantal (Krilin, Lunch), Philippe Ariotti (Oolong, Yajirobé + divers : barman, homme 2) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh).
Le Kaïoh-ken est traduit en "solution de Kaïoh" pendant le résumé puis en "attaque de Kaïoh" pour le reste de l'épisode.
Pour ne pas avoir à prononcer son prénom, la VF parle de Végéta comme du "plus terrible des guerriers de l'espace".
Pour plus de clarté, le titre VF aurait gagné à être allongé en "La troisième attaque de Kaïoh".
Episode 31: La métamorphose du dernier guerrier
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Gyumao), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Baba), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin, Bubbles), Philippe Ariotti (Oolong, Yajirobé) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh).
Le Kaïoh-ken est toujours traduit en "attaque de Kaïoh" mais aussi "attaque insurpassable de Kaïoh" (pendant le résumé) et même "je fais appel à toutes les forces qui restent encore en moi" à un moment.
Le Kamehameha devient "je t'empêcherai de détruite la terre, tu entends, je t'arrêterai, aaahhh" !!
Le Gyarikku Hō de Végéta devient "tu ne connais pas encore ma foce".
Parce que Végéta n'a toujours pas de prénom officiel en VF, il est nommé en tant que "dernier guerrier" dans le titre de l'épisode ! Le titre VF correct devrait être "La métamorphose de Végéta". Le narrateur l'appelle également "l'adversaire" en fin d'épisode.
Eric Legrand est de retour et reprend sa voix nasillarde. Mais son interprétation est trop caricaturale (c'est valable jusqu'à l'épisode 36). De plus, il modifie double d'une manière différente Végéta transformé en singe, alors que la voix du personnage ne change pas dans la version originale.
Une courte phrase de Végéta est restée en japonais !
Sur un cri, les voix de Patrick Borg et de Masako Nozawa se surperposent.
Episode 32: Au delà de la dernière chance
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Gyumao, le grand-père de Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Baba), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Yajirobé) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh, Tout puissant).
Le passage où Songoku réalise que c'est lui qui a tué son grand-père (et détruit le stade d'arts martiaux) en se métamorphosant en singe géant a été traduit de travers : en VF, Songoku comprend qu'un singe géant est responsable et dit à Végéta "nous avons de vieux comptes à régler tous les deux !!". Pire, il dit "j'ai déjà vu ce monstre, je l'ai déjà vu à l'oeuvre" alors qu'en VO il dit juste que Végéta a une force incroyable.
Le Genki-dama n'est pas traduit (Songoku dit simplement "je n'ai pas dit mon dernier mot" ou parle de sa "dernière attaque"), si bien qu'on se demande comment Kaïoh a pu deviner quelle attaque Songoku s'apprête à effectuer !
Le Kaïoh-ken est par contre toujours traduit en "attaque de Kaïoh".
Le Taiyōken devint "la morsure du soleil".
Le prénom de Yajirobé n'est pas prononcé par Bulma, contrairement à la VO. Comme Végéta, le personnage n'a toujours pas de prénom officiel en VF à ce stade de la série !
A nouveau, les voix de Patrick Borg et de Masako Nozawa se surperposent sur un cri.
Episode 33: Le don de la force
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Oolong, Yajirobé) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
Encore une fois, le prénom de Yajirobé n'est pas prononcé.
Le Genki-dama est appelé "force universelle".
En conséquence, le titre d'épisode aurait dû être allongé en "Le don de la force universelle".
Le Kienzan est traduit en "rayon-scie".
Episode 34: Une lourde responsabilité
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Atlas (Narrateur, Gyumao), Brigitte Lecordier, (Songohan) Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Matou Malin, Baba), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh).
Le Genki-dama est encore appelé "force universelle", de même que le Kienzan garde sa traduction de l'épisode précédent, le "rayon-scie".
Le Masenko devient le Kamehame" (sans le "ha" final). A noter que cette erreur provient... de la VO, et oui !
Le narrateur ne parle pas de l'intervention de Yajirobé mais d'une "intervention innatendue" (le prénom de Yajirobé n'étant jamais prononcé dans cette partie de la série).
Karin est appelé "le maître de la tour" et non pas "Matou Malin" (le nom VF habituel de Karin). L'adaptatrice avait-elle oublié son nom français ?
En VO, Yajirobé s'impatiente contre Krilin qui du coup se fait répérer par Végéta. En VF, Yajiboré pense que Krilin va lancer son attaque contre lui et lui indique la position de Végéta (comme si Krilin ne savait pas où il est ) !
Episode 35: Une étonnante transformation
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur + divers scientifique), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Chichi, Matou Malin), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Yajirobé) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh).
Georges Lycan remplace définitivement Georges Atlas.
Dans le résumé on dit que Songoku a fait le don de "ses derniers forces" à Krilin pour remplacer le nom Genki-dama.
On parle encore de "l'ennemi" pour mentionner Végéta, mais aussi de "l'impitoyable guerrier de l'espace".
En VO, Kaïoh dit que même si Végéta disparait, ça ne fera pas disparaitre la racine du mal (une manière de faire comprendre aux téléspectateurs qu'il existe un adversaire encore plus fort : Freezer) mais en VF il se demande si la disparition des guerriers de l'espace signifie que le mal n'existera plus jamais dans l'univers (il n'a pas l'air sûr du tout).
Episode 36: Une nouvelle destination
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Nappa), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Matou Malin), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin, Bubbles), Philippe Ariotti (Yajirobé) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh).
Comme toujours, on parle de "l'ennemi" au lieu de prononcer le nom de Végéta. On entend aussi "le monstre".
Songoku et Tortue Géniale appellent Matou Malin "Maître".
Beaucoup d'erreurs de traduction :
Krilin dit Chaoz "je crois qu'il s'est fait exploser lui-même en attaquant l'ennemi". Le "je crois" est de trop...
En VO Yajirobé ne dit pas à Songoku que sa femme est une "vraie vipère" mais il lui demande s'il peut la frapper ! (là on peut comprendre le changement ceci dit).
Songohan dit "moi aussi j'ai déjà entendu dire qu'il y avait sur la planète Namek une sorte de boule de cristal". En VO il dit qu'il a entendu Végéta dire que les habitants de Namek ont le pouvoir de créer des boules.
Tortue Géniale déclare en VF "il est probable que le dragon sacré ne pouvait rien lui non plus contre les guerriers de l'espace". Il n'y a pas de "il est probable" en VO et pour cause puisque quelques épisodes plus tôt Shenron avait affirmé ne rien pouvoir faire contre eux.
Episode 37: Voyage au bout du monde
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao + divers : reporter tv), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Matou Malin), Claude Chantal (Krilin + divers : infirmière), Philippe Ariotti (Yajirobé) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Tout Puissant, M. Popo).
Gyumao parle en VF de "Satan et des autres". Il ne mentionne pas spécialement Satan en VO.
Lorsqu'il voit M. Popo, Krilin l'appelle par son nom en VO alors qu'en VF il dit juste "ah ben ça alors c'est une surprise". L'adaptatrice avait manifestement oublié son prénom VF (comme pour Matou Malin).
Le mot de passe pour accèder au vaisseau spatial du Tout Puissant est resté "Piccolo" en VF, bien que le personnage du même nom s'appelle "Satan Petit Coeur" dans notre version. Pas très cohérent...
Autre incohérence (du moins avant la sortie de la série en version non censurée) : on fait référence dans cet épisode au fait que Satan Petit Coeur et le Tout Puissant ont parlé le langage Namek durant le dernier tournoi des arts martiaux. Or cette scène de "Dragon Ball" avait été coupée en VF !
Une courte phrase de Bulma n'a pas été doublée.
Episode 38: Départ pour la planète Namek
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Matou Malin), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Père de Bulma, Yajirobé, le docteur) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, M. Popo).
En VF Bulma ne veut pas que Tortue Géniale l'accompagne sur Namek parce qu'elle "connait déjà toutes ses histoires drôles". En Vo elle refuse parce qu'elle ne veut pas courir un risque supplémentaire.
En VO Bulma ne dit pas que sa tenue est un "ensemble dernier cri qui lui a "coûté très cher", elle prend Krilin et Songohan pour des idiots.
Episode 39: Prisonniers dans l'espace
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Brigitte Lecordier (Songohan + divers : infirmière), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (le docteur) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
Végéta est maintenant appelé "l'envahisseur" en plus de "l'ennemi".
Encore une fois, le kamehameha a été gardé sans son "ha" final.
Episode 40: Destination Namek
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur + divers : enfant, père des enfants, guerrier), Brigitte Lecordier (Songohan, adolescent 2**), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, petite fille ***), Eric Legrand (adolescent 1*), Claude Chantal (Krilin + divers : enfant), Philippe Ariotti (le docteur + divers : guerrier) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale + divers : guerrier).
ENFIN, Végéta est appelé par son prénom dans la version française !!
Freezer est mentionné pour la première fois, et, miracle, son nom est bien prononcé dans la version française.
En revanche, aucun des enfants rencontrés par Bulma, Krilin et Songohan n'a pas de prénom dans la VF.
Bulma accuse Krilin de l'avoir reveillée pendant sa sieste mais dans la version originale elle l'accuse (à tort) d'avoir essayé de la peloter.
*: Zeshin
**: Bun
***: Emi
Episode 41: Des amis très attentionnés
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, compagnon de Docteur), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku + divers : guerrier), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Dr Malaka) et Pierre Trabaud (Docteur).
Raichi a été renommé "Docteur" en VF.
Zākuro n'a pas de nom en revanche.
On parle de l'armée de Freezer comme d'un "peuple" !
Le Masenko a été traduit en "force de propulsion".
Episode 42: L'ennemi se réveille
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, compagnon de Docteur + divers : guerrier), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Dr Malaka) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Docteur).
Etrangement Végéta est à nouveau nommé "l'ennemi" ! Le titre VF de l'épisode aurait d'ailleurs dû être "Végéta se réveille".
Le Kienzan est traduit en "rayon destructeur" et le Masenko en "Tindindindindin" (!) puis en "kamehame" !!
Episode 43: Le dernier piège
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, compagnon de Docteur), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Stéphanie Murat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta, Kiwi), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Dr Malaka) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Docteur).
Freezer est appelé Frezer ! Végéta est encore nommé "l'ennemi".
Végéta et Kiwi se vouvoient (ils se tutoieront dans l'épisode 45).
Episode 44: Un nouvel ennemi
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, compagnon de Docteur + divers : guerrier), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Végéta), Stéphanie Murat (Bulma, Chichi), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Docteur).
Patrick Borg double Végéta !
Végéta est encore appelé "l'ennemi"...
Erreur de traduction : alors qu'une 2ème capsule spatiale se pose sur Namek, en VF on dit que celle de Végéta (la 1ère capsule) qui est en train de se poser !
Episode 45: Une puissance extraordinaire
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur + divers : guerrier), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Zarbon), Stéphanie Murat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta, Kiwi), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Dodoria + divers : guerriers).
Dans le résumé de l'épisode, on retrouve la même erreur de traduction que sur le précédent épisode, à savoir que la 2ème capsule spatiale qui se pose sur Namek est considérée comme étant la même que la première !
Végéta retrouve son nom, du moins quand c'est Freezer qui parle de lui. Songohan et ses compagnons l'appelent encore "l'ennemi".
Kyui en revanche n'est pas nommé.
Pour tromper Végéta, Kiwi crie "attention, regarde-vite derrière toi" en VF alors qu'il en VO il dit "Oh ! Seigneur Freezer !"
Episode 46: Jusqu'au bout de l'univers
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, chef de village Namek (Moori) + divers : guerrier), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Stéphanie Murat (Bulma, Chichi, mère de Bulma), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer, Oloong, Yajirobé, le docteur + divers : guerriers) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Dodoria).
Freezer est doublé par Georges Lycan dans le résumé !
Végéta est appelé "notre ennemi"...
Songohan parle des maisons des habitants de Namek comme de "vaisseaux" (en VO il dit que leurs maisons ressemblent au vaisseau avec lequel ses amis et lui sont venus sur Namek).
Episode 47: Les Nameks contre le tyran
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, chef de village Namek (Moori), guerrier Namek), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Zarbon), Eric Legrand (Végéta, Raditz, guerrier Namek + divers : guerrier), Claude Chantal (Krilin, Dendé), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Dodoria, guerrier Namek + divers : guerrier, compagnon du père de Dende).
Encore beaucoup d'erreurs de traduction dans cet épisode :
Dans le résumé, Songoku parle en VF de se rendre sur Namek en 8 jours. C'était 6 jours dans l'épisode précédent (et dans la VO).
Le radar devient "magique" dans cet épisode !
Krilin parle encore de "l'ennemi" au lieu de Végéta.
Krilin dit à Songohan "souviens-toi, c'est pour toi qu'ils [les guerriers de l'espace] voulaient la Terre", ce qui n'a aucun sens. En VO il dit "il se pourrait que ces hommes [Freezer et ses comparses) fassent équipe avec eux [les Saiyans]".
Freezer ne donne pas son nom aux Namek (on l'appelle "le tyran" dans cet épisode) et ne prononce pas celui de Dodoria (qu'on n'entendra jamais dans notre version française...) ni celui de Zarbon.
Erreur de la VF à la fin : le narrateur dit "Songoku" au lieu de "Songohan" !
Episode 48: Un soldat impitoyable
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, chef de village Namek (Moori)), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Zarbon), Eric Legrand (guerrier Namek), Claude Chantal (Krilin, Dendé), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Dodoria).
Dans le résumé, Zarbon ne dit plus que le père de Dende essaye de détruire tous les scooters des soldats de Frezeer, ce qu'il disait bien dans la VF de l'épisode précédent (et dans la VO) mais il dit que" les Nameks sont des canailles qui ont plus d'un tour dans leur sac" !
Freezer est encore appelé "le tyran" et le nom de Dodoria passe à nouveau à la trappe (le narrateur l'appelle "l'ennemi"... appelation d'habitude réservée à Végéta...)
Un mot de Zarbon est resté en japonais (même si le son a été attenué et qu'on l'entend moins fort qu'en VO).
Le Taiyōken est traduit par "la morsure du soleil" (traduction française habituelle).
Episode 49: Une terrible révélation
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, père de Bulma), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Zarbon), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin, Dendé), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Dodoria).
Pour sa dernière apparition, Dodoria n'est toujours pas appelé par son nom en VF. Végéta et Freezer non plus (Freezer est appelé "notre maitre" à un moment). Quant à Kiwi, que Végéta cite, il devient "l'un de vos soldats".
La VF fait sauter une précision : Végéta n'était pas un simple habitant de la planète Végéta mais le prince !
Le Taiyōken est encore traduit par "la morsure du soleil".
La dernière phrase de Végéta a sauté à cause de la censure.
Episode 50: Un incident de parcours
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, père de Bulma, chef du village Namek + divers : homme), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin, Dendé, Plume), Philippe Ariotti (Oolong + divers : homme) et Pierre Trabaud (Dodoria + divers : homme).
Freezer est appelé "l'horrible tyran" ou encore "cette fripouille" et Dodoria "un soldat". Miracle, Végéta est bien nommé... du moins dans le résumé. Dans le reste dans l'épisode il est appelé "l'ennemi" ou "le guerrier de l'espace".
Le kamehameha n'a pas été francisé et est prononcé correctement.
Episode 51: Des nouvelles de Kaioh
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, chef du village Namek, soldat de Freezer + divers : guerrier Namek), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Zarbon), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin, Dendé), Philippe Ariotti (Freezer, Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Kaïoh).
Cette fois, dans le résumé Végéta est appellé "l'ennemi" mais dans l'épisode lui-même, Freezer l'appelle bien par son prénom.
Dodoria n'est en revanche pas nommé.
Dendé a plus de chance, son nom a été conservé dans la VF.
La plante Ajisa n'a pas de traduction dans la VF, on parle simplement de "flore".
Un courte phrase d'un guerrier Namek est restée en japonais.
Episode 52. Le troisième adversaire
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han), Patrick Borg (Songoku, Zarbon), Céline Monsarrat (Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin, Dendé, Bubbles), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Kaïoh).
Végéta est appellé "l'ennemi" à quelques reprises mais on entend aussi son prénom. Lorsque Songoku l'appelle "Végéta", cela entraine une incohérence puique dans la version française il n'a jamais entendu son prénom.
Aute incohérence du même genre, Krilin mentionne Freezer alors que lui aussi n'est pas censé connaitre son nom en VF...
A une reprise, Freezer est prononcé "Frezer" par Kaïoh.
Bubbles n'est pas nommé, de même que Dodoria (encore appellé "soldat").
La blague involontaire de Satan Petit Coeur n'a pas été adaptée, si bien qu'on ne comprend pas pourquoi Kaïoh se met à rire en l'entendant.
Le titre VF de cet épisode fait référence à Zarbon, qui n'est - lui non plus - jamais appelé appelé par son nom dans les dialogues français... Le titre aurait mérité d'être allongé en "Le troisième adversaire de Végéta".
Episode 53. La transformation du troisième adversaire
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, le chef des Nameks), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Yamcha, Zarbon), Céline Monsarrat (Bulma), Frédéric Bouraly (Végéta), Claude Chantal (Krilin, Dendé, Bubbles), Philippe Ariotti (Nail,) et Pierre Trabaud (Kaïoh).
Frédéric Bouraly double Végéta mais c'est Patrick Borg qui double Yamcha.
Végéta est enfin nommé de manière constante.
Zarbon n'est encore pas nommé, ce qui explique pourquoi le titre de l'épisode ne s'intitule pas "La transformation de Zarbon", titre qui aurait été pourtant plus clair.
Freezer est nommé "cet homme" par Kaïoh. Nail devient "quelqu'un" dans la bouche de Dendé.
Plusieurs phrases de Végéta ont sauté à cause de la censure.
Episode 54. Rencontre avec le chef des Nameks
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, le chef des Nameks), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma), Frédéric Bouraly (Végéta, soldat de Freezer + divers : guerrier Namek, autre soldat de Freezer), Claude Chantal (Krilin, Dendé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (soldat de Freezer tué par celui-ci).
Zarbon est appelé "l'adversaire de Végéta" dans le résumé. Freezer ne l'appelle pas non plus par son nom.
Un soldat de Freezer, Appule, est appelé "Sergent" !
Une phrase (ou plutôt un mot) d'un Namek doublé par Frédéric Bouraly, une phrase d'un soldat de Freezer doublé par Pierrre Trabaud et qulques phrases de Végéta ont sauté à cause de la censure.
Episode 55. Une guérison miraculeuse
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Grégory, Chaoz), Frédéric Bouraly (Végéta, Yamcha, Zarbon, soldat de Freezer), Claude Chantal (Krilin, Bubbles), Philippe Ariotti (Freezer, Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Kaïoh).
Bien que Végéta soit désormais appelé par son prénom, le narrateur le nomme encore "'l'ennemi" à la fin de l'épisode.
Patrick Borg double Zarbon dans le résumé mais pas dans l'épisode en lui-même !
Episode 56. Qui rira le dernier ?
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, père de Bulma), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Zarbon), Céline Monsarrat (Bulma), Frédéric Bouraly (Végéta), Claude Chantal (Krilin) et Philippe Ariotti (Freezer).
Le nom de Zarbon n'est toujours pas prononcé dans la VF.
Freezer est appelé "fripouille"...
Lorsque Végéta s'enfonce dans l'eau, sa voix est déformée par un effet assez ridicule en VF et qui n'existe pas dans la VO.
Episode 57. Jour de chance pour l'ennemi
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, père de Bulma), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Zarbon), Céline Monsarrat (Bulma), Frédéric Bouraly (Végéta), Claude Chantal (Krilin, Plume) et Philippe Ariotti (Freezer, Oolong).
Zarbon est ENFIN appelé par son nom ! (du moins dans le résumé)
Freezer
Le Kamehameha n'est pas francisé et est prononcé correctement.
Bulma dit "c'est le monstre [Zarbon] qui va gagner, j'en suis certaine" alors qu'en VO elle dit "quelque soit le vainqueur, c'est très mauvais pour nous".
Episode 58. L'armée secrète du tyran
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han + divers : soldat sur la base de Freezer), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Frédéric Bouraly (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer + divers : autre soldat sur la base de Freezer) et Pierre Trabaud (Kaïoh + divers : soldat de Freezer).
Zarbon n'est plus nommé par son prénom en VF.
Le titre VF aurait plutôt dû être "L'armée secrète de Freezer".
A nouveau, un effet ridicule est utilisé en VF lorsque Végéta se trouve sous l'eau.
Episode 59. Bonne chance Bulma !
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, soldat de Freezer *), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin) et Philippe Ariotti (Freezer).
*: Blueberry en VO
Episode 60. Les déboires de Bulma
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, soldat 1 de Freezer *), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer, soldat 2 de Freezer) et Pierre Trabaud (divers : autre soldat de Freezer).
Une phrase du 1er soldat est prononcée par Philippe Ariotti (lorsque ledit soldat est de dos).
Le Kaïoh-ken est toujours adapté en "technique de Kaïoh".
Le kamehameha est gardé intégralement lorsque Songoku l'invoque mais par contre il l'appelle "la force suprême".
*: Blueberry en VO
**: Raspberry en VO
Episode 61. L'armée secrète arrive
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ginyu, Reecum, Nail), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece), Céline Monsarrat (Bulma, Dendé), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer, Gurdo) et Pierre Trabaud (Butta, chef des Nameks).
Au lieu de donner leurs noms, les membres de l'escadron de Freezer se présentent d'une manière très fantaisiste : Ginyu devient "force absolue", Butta devient "force infernale", Jeece devient "force pure", Gurdo devient "force animale" et Reecum devient "force du mal".
Tout ça parce que l'adaptatrice avait la flemme de traduire leurs noms...
Céline Monsarrat double Dendé dans cet épisode.
Deux phrases de Végéta et une de Krilin n'ont pas été doublées (sans doute parce que Végéta fait un doigt d'honneur à un moment).
62. Une troupe de choc
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ginyu, Reecum), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer, Gurdo) et Pierre Trabaud (Butta).
Les présentations fantaisistes des membres de l'escadron de Freezer sont encore présentes dans cet épisode... D'ailleurs, aucun d'entre eux n'est appelé par son prénom dans cet épisode ou les suivants.
En voyant les 5 soldats de Freezer, Krilin dit en VF" ce sont eux, ce sont les fameux soldats de l'armée secrète du tyran" alors qu'on en VO ils dit "ils ont été si rapides que je ne les ai pas sentis arriver".
Autre traduction trop libre, Krilin dit que Végéta a l'air de le craindre [Gurdo", ce qui n'est pas absolument pas le cas en VO.
On note que le nom Freezer est toujours prononcé avec parcimonie (la plupart du temps on parle "notre maître" ou du "tyran").
63. Sous le pouvoir de l'ennemi
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Reecum), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Jeece), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin, Bulma), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Guldo) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh, Butta).
Claude Chantal double Bulma !
Le titre VF aurait été plus correct s'il avait été "Sous le pouvoir de Guldo". Mais il aurait fallu que l'adaptatrice daigne traduire les noms des antagonistes de la série... Le fait que le nom de Guldo ne soit jamais prononcé rend, comme d'habitude dans ce genre de cas, les dialogues assez bancals.
Le kamehameha a été gardé sans changement.
Incohérence de la VF : Tortue Géniale sait qui est Végéta. Il ne devrait pas le savoir puisqu'à l'époque de son arrivée sur Terre, Végéta n'avait pas donné son nom dans les dialogues français...
Dans la VF, Reecum parle de "magie" au sujet de la technique de Gurdo, là où la VO parle de "technique de paralysie".
La blague de Kaïoh n'est pas traduite et en VF il dit "j'ai avalé de travers" (sans doute parce que le jeu de mots original était très difficile à traduire... mais quelque chose comme "Satan n'a pas l'air dans son assiette" aurait très bien fait l'affaire)
Les présentations fantaisistes des membres de l'escadron de Freezer sont encore présentes dans cet épisode...
Une phrase de Gurdo (Philippe Ariotti) n'a pas été doublée. Il manque aussi un "Songohan !" dit par Krilin et des cris de Songohan.
64. Le souffle destructeur
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ginyu, Reecum), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Jeece + divers : voix du moniteur), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Butta + divers : soldat).
Les présentations fantaisistes des membres de l'escadron de Freezer sont encore présentes dans cet épisode... Et aucun d'entre eux n'est appelé par son prénom.
Freezer est encore appelé par divers épithètes tels que "le maître" pour que son nom soit dit le moins souvent possible.
Le Reecum Kick est traduit en "attention, je fonce", le Reecum Elbow devient "cette fois tu es cuit" et le Reecum Eraser Gun devient "et maintenant le souffle destructeur". Quant à la Big Fire Toe Attack, elle n'est pas traduite du tout, le personnage ouvre la bouche sans qu'on entende sa voix dans la version française !
Lorsque Reecum dit en VO "ta vie m'appartient", en VF il dit "quelques mouvements d'assouplissement" !
Eric Legrand en fait des tonnes sur Végéta.
65. Songohan contre l'invincible soldat
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ginyu, Reecum, père de Bulma), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Jeece), Céline Monsarrat (Chichi), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin, mère de Bulma), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Butta, Nail + divers : homme de Namek).
Nail change encore de voix (c'est déjà la troisième...)
Le titre VF aurait dû être "Songohan contre l'invincible Reecum". Mais l'adaptatrice n'ayant pas daigné traduire les noms des membres de l'escadron de Freezer, cela était difficile possible...
Le Masenko devient, une fois de plus, le "kamehame" !!
Le Reecum Bomber est traduit est "prêt !"
66. Un guerrier légendaire
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ginyu, Reecum, père de Bulma), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece + divers : voix du vaisseau), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer, Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Kaïoh, Butta).
Reecum est évidemment appelé "l'ennemi"...
En VO Végéta ne dit pas que Songoku est un "lâche" et un "traître" mais que c'est un guerrier de basse catégorie.
Le Reecum Ultra Fighting Bomber est adapté en "attendez, ça arrive, que le sol s'ouvre sous vos pieds, que la force s'élève en moi, voici votre fin !"
Eric Legrand en fait encore des tonnes...
Il manque deux phrases de Reecum (lorsqu'il fait un doigt d'honneur), une de Songohan et une de Krilin.
67. Songoku aux prises avec les ennemis
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ginyu, Reecum), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece + divers : soldat), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin, Dendé), Philippe Ariotti (Freezer + divers : soldats) et Pierre Trabaud (Butta + divers : soldat).
Cette fois, le Reecum Ultra Fighting Bomber devient "faites attention, à vos marques, prêts, on y va !"
L'adaptation est encore pire que d'habitude : lorsqu'en VO Végéta évoque la légende du super saiyan, la VF voit le même personnage encourager Songoku contre son adversaire, ce qui est un contresens étant donné la haine que Végéta lui voue !
Malgré le changement d'adaptatrice, les noms des antagonistes ne sont toujours pas nommés ! Ils deviennent même "force 3" et "force 4" à un moment ! Et au lieu de dire "force pure" et "force infernale" (adaptation habituelle), ils disent tous deux "à l'attaque" en se présentant ! Quant aux soldats recrutés par Ginyu le temps d'une scène, ils disent aussi tout à fait autre chose au lieu de donner les noms des compagnons de Ginyu.
Les soldats recrutés par Ginyu émettent un son qui dure assez longtemps en tenant leur pose, ce qui n'est pas du tout le cas en VO !
Erreur d'adaptation ou de prononciation ? Freezer parle de "conjurer le dragon" !
Le Crusher Ball devient "feu sacré, force pure !"
68. Le capitaine des forces spéciales
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ginyu), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin) et Pierre Trabaud (Butta).
Le Crusher Ball devient cette fois "prépare-toi !"
Les noms des membres de l'escadron de Freezer n'ont toujours pas de nom en VF, même leur chef qui est juste appelé "le capitaine des forces spéciales"...
Eric Legrand prend encore une voix surexcitée assez insupportable.
69. Le défi du capitaine
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ginyu), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin) et Pierre Trabaud (Le chef des Nameks*).
Ginyu continue à être appelé simplement "le capitaine des forces spéciales". Le titre VF aurait dû être normalement "Le défi du capitaine Ginyu".
Le Kaioh-ken est appellé "attaque de Kaïoh", son nom habituel dans la VF.
* : onomatopées seulement.
70. Freezer à la recherche du mot magique
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ginyu + divers : soldat), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece), Céline Monsarrat (Bulma, Dendé), Eric Legrand (Nail), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (le chef des Nameks + divers : soldat).
Etrangement, Dendé n'est pas appelé par son prénom alors qu'il avait donné son nom il y a quelques épisodes. Nail en revanche est appelé pour la première fois par son nom en VF.
Le terme "super saiyan" fait décidemment dérailler la traductrice remplaçante de ces épisodes. En VO, Ginyu et Jeece parlent de Songoku comme d'un super saiyan mais Songoku dit qu'il ne sait pas ce que c'est, même si Végéta en a déjà parlé devant lui. En VF, les ennemis de Songoku lui disent qu'il est "le guerrier le plus fort de tous les temps" et celui-ci, assez prétentieusement, confirme cela et dit avoir un "pouvoir immense". On trouve plus tard dans l'épisode une bourde du même style, toujours causé par une incompréhension du terme "super saiyan".
Céline Monsarrat double à nouveau Dendé dans cet épisode.
Philippe Ariotti double maintenant Freezer avec une voix moins grave.
Eric Legrand reprend le rôle de Nail.
71. La métamorphose
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ginyu), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Nail), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (le chef des Nameks).
Ginyu n'est appelé par son nom qu'à la toute fin de l'épisode mais avec une prononciation fantaisiste : Gineu ! Plus tôt, Jeece l'appelle "maître" !
Le titre de l'épisode aurait dû être allongé en "La métamorphose de Ginyu" (ou "La métamorphose de Songoku et Ginyu").
Le chef des Nameks est appelé le grand gourou !
Le radar est appelé boussole.
Ginyu dit à Songoku s'être approprié son "personnage" au lieu de son corps !
En VO Songoku dit à la fin que "Chichi sera furieuse contre lui" alors qu'en VF il dit "les miens vont s'inquièter pour moi".
Le Change devient "attention !"
Il manque deux phrases de Freezer et deux de Songoku.
72. Les sept boules de cristal enfin retrouvées
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ginyu), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (divers : soldat de Freezer) et Pierre Trabaud (divers : soldat de Freezer).
Ginyu est encore appelé "Gineu". Jeece est nommé pour la première fois ! (par le narrateur)
Incohérence de la VF, Krilin connait le nom de Ginyu alors qu'il ne l'a jamais entendu dans les dialogues français.
En VF, Végéta parle de "réaliser ses voeux les plus chers", sans préciser lesquels. En VO, il désire l'immortalité et la jeunesse éternelle.
73. Sous l'apparence de Songoku
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ginyu), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece), Eric Legrand (Végéta, Nail), Claude Chantal (Krilin, Dendé), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Kaïoh, le chef des Nameks).
A nouveau, Ginyu et Jeece ne sont plus appelé par leurs noms. Dendé est appelé "le petit".
Jeece appelle encore Ginyu "maître".
Le Change devient "Végéta, regarde !"
74. Une erreur fatale
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ginyu), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Eric Legrandd (Végéta, Nail), Claude Chantal (Krilin, Dendé), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (le chef des Nameks + divers : la grenouille *).
Le Change devient encore "Végéta, regarde !" puis "changement de corps" (traduction nettement plus correcte).
Le kamehameha de Songoku n'a pas été francisé mais on passe de la voix française à la voix japonaise au beau milieu de l'attaque !
*: onomatopées
fenomena- Messages : 7421
Date d'inscription : 30/06/2012
Re: Dragon Ball Z (1989-1995)
75. La formule magique
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, dragon sacré de Namek), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Chaoz, Dendé), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, Nail), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Chef des Nameks).
N'importe quoi ! Le Change de Ginuy devient le "kamehameha" !! De plus, on entend alors la voix de Songoku et non de Ginyu !!
A lieu de l'appeler "Kakarot", Végéta appelle Songoku "Grand nigaud" !
Céline Monsarrat double Dendé à partir de cet épisode.
76. Les trois vœux enfin réalisés
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, dragon sacré de Namek), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Chaoz, Dendé), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, M. Popo), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer, Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Kaïoh, Tout-Puissant). + Patrick Borg (écrans-titres)
Satan Petit Coeur est appelé Piccolo tandis que le Tout-Puissant est nommé "Maître Tout Puissant".
Le chef des Nameks est encore appelé "Grand gourou".
Satan Petit Coeur dit "être haut dans le ciel" alors qu'il est chez Kaïoh !
Kaïoh demande à être appelé "Kaïoh le roi Neptune" alorsqu'il demande à être appelé "Kaïoh-sama" en VO.
Végéta voulait qu'on lui "rende sa jeunesse" (en plus de lui assurer la vie éternelle). Evidemment il voulait juste "garder" sa jeunesse en VO !
Freezer ne semble pas très déçu en VF de ne pas avoir pu exaucer son souhait. Ca n'est pas le cas en VO (ni dans la VF de l'épisode suivant).
77. L'union fait la force
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, dragon sacré de Namek), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Dendé), Eric Legrand (Végéta, Nail), Claude Chantal (Krilin) et Philippe Ariotti (Freezer, Satan Petit Coeur). + Patrick Borg (écrans-titres)
Satan Petit Coeur, le Tout-Puissant et le chef des Nameks sont encore appelés Piccolo, Tout-Puissant (mais aussi "Grand Maître" !) et "Grand gourou".
Satan Petit Coeur dit à Nail qu'il doit aller au secours "des enfants" ! En VO, il parle plutôt de "sales gosses", une expression qui ne designe pas forcément des enfants (et pour cause, seul Songohan en est un !) Végéta parle aussi d'"enfants" en désignant Songohan et Krilin (qui est un adulte !)
Satan Petit Coeur parle d'avoir fusionné "plusiers fois" avec le Tout-Puissant...
Nail dit à Satan que "Freezer est "leur plus vieil ennemi" !
Le terme "super saiyan" pose décidément problème à cette traductrice ! Ici ça devient "colosse de la nature" !
78. Une force insurmontable
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur + divers : serviteurs du roi), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Zarbon), Céline Monsarrat (Bulma, Dendé), Eric Legrand (Végéta, Roi Végéta), Claude Chantal (Krilin) et Philippe Ariotti (Freezer, Satan Petit Coeur).
Satan Petit Coeur parle encore "des enfants" en parlant de Songohan et Krilin !
A la fin, le narrateur dit en VF "et c'est ainsi que la vie de Krilin" s'acheva alors qu'il n'est pas mort ! On dit aussi que Krilin est le plus faible alors que ça n'est pas nécessairement le cas (surtout si on prend en compte Dendé !)
79. La riposte de Songohan
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur, Ten Shin Han), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti Freezer) et Pierre Trabaud (Kaïoh).
Il manque beaucoup de répliques : une du narrateur, deux de Végéta, une de Yamcha, quatre de Freezer, deux courtes de Songohan ("Krilin !") et deux de Krilin (dont un "Gohan !"). En effet, la fin du résumé, un long passage juste après celui-ci et encore deux autres passages n'ont pas été doublé (on y voir Freezer s'acharner sur le pauvre Krilin).
Le terme "super saiyan" n'est pas adapté.
Georges Lycan reprend le rôle de Satan Petit Coeur à partir de cet épisode.
80. L'arrivée de Satan Petit Cœur
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Dendé), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal et Philippe Ariotti (Freezer).
Le nom de Satan Petit Coeur est réduit à "Petit Coeur" à partir de cet épisode.
Le Kienzan est traduit en "rayon tranchant". Le Taiyōken est traduit en "morsure du soleil" (traduction habituelle).
81. Freezer contre Satan Petit Cœur
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur, Ten Shin Han), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Dendé), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, Nail), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Kaïoh).
Kaïoh dit que Satan Petit Coeur est "revenu sur Terre" alors qu'il est arrivé sur Namek ! En VO il dit qu'il a quitté sa planète (la planète de Kaïoh)...
82. Seconde transformation
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur, Ten Shin Han), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Dendé), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud.
Il manque une phrase de Krilin et une (courte) de Songohan ("Piccolo !")
Le titre aurait mérité d'être allongé en "La seconde transformation de Freezer".
Ten Shin Han appelle Kaïoh "majesté" !
Freezer parle de se transformer en "Super Freezer", appellation absente en VO.
83. Doit-on sauver Végéta ?
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Dendé), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin) et Philippe Ariotti (Freezer).
Le nom de Nappa est prononcé pour la première fois dans la VF !!
Une phrase de Freezer est adaptée n'importe comment : "Je ne crois pas un seul mot de cette légende qui prétend que ces gens-là [les Saiyans] deviennent plus puissants qu'avant la suite d'une guérison". "Plus puissants après une guérison" aurait été plus clair...
Végéta dit à Krilin que Dendé a "des pouvoirs que tu ne peux même pas imaginer". Pourtant Krilin a été le premier soigné par Dendé, il imagine très bien !
Freezer déclare "Vous allez assister à un phénomène très rare que vous ne verrez sans doute jamais. "Reverrez" plutôt, non ?
Le terme "super saiyan" est passé sous silence sauf dans la narration de fin où on parle de "véritable guerrier de l'espace".
Il manque quatre phrases de Végéta. Un "Freezer !" dit par Songohan est resté en japonais.
84. La perte d'un allié précieux
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Dendé*), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Kaïoh).
Le terme "super saiyan" est bien traduit en "super guerrier" dans cet épisode, et plus en évéritable guerrier de l'espace".
Krilin dit "être sûr de battre Freezer" (sous sa nouvelle apparence). En VO il ne dit évidemment pas ça !
Satan Petit Coeur semble faire des reproches à ses amis qui lui ont redonné la vie alors qu'en VO il se dit désolé de ne rien pouvoir faire pour eux.
Il aurait été plus clair que le titre de l'épisode soit "La perte deDendé, un allié précieux".
*: onomatopées seulement.
85. Le retour de Songoku
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur) Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Kaïoh).
Un mot de Végéta est resté en japonais.
Le terme "super sayan" est encore traduit en "véritable guerrier de l'espace".
Philippe Ariotti prend une voix très grave pour doubler Freezer sous sa dernière apparence.
86. Une fin tragique pour Végéta
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Badack), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (divers : guerrier).
Le terme "super saiyan" est ici traduit en "véritable soldat".
Il manque une phrase du narrateur et une de Freezer.
87. Songoku tiendra-t-il sa promesse ?
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur, Ten Shin Han), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Kaïoh).
88. Une lutte interminable
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur, Gyumao, père de Bulma), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Chichi), Claude Chantal (Krilin, mère de Bulma), Philippe Ariotti (Freezer, Oolong, Yajirobé) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
Yajirobé n'est pas appelé par son nom, à la place Oolong dit "tiens voilà le plus beau !"
La phrase où Songoku réalise que Freezer n'est pas capable de détecter ses adversaires grâce à leur Ki (énergie) a été adapté e nquelque chose qui n'a rien à voir en VF ("j'ai assez perdu de temps comme ça, il faut en finir avec lui avant qu'il nous ait tous démolis, je crois que j'ai trouvé le moyen".
De même, au lieu de dire "kamehameha" sous l'eau Songoku répète "il faut que je me concentre" plusieurs fois...
89. La promesse rompue
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur, Ginyu, père de Bulma), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
Il manque une phrase de Chichi et une de Tortue Géniale.
90. Tentative d'intimidation ?
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur, Ten Shin Han, Ginyu, Gyumao, père de Bulma), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Chaoz), Eric Legrand (Yamcha), Claude Chantal (Krilin, Plume, mère de Bulma), Philippe Ariotti (Freezer, Oolong, Yajirobé) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh).
Le nom de Ginyu n'est pas prononcé par Songohan en VF, contrairement à la VO.
Freezer parle d'utiliser 50% de sa force en VO mais de multiplier sa force par 5 en VF !
Yamcha parle d'une tenue portée par Songoku pour le protéger alors qu'il s'agit de la tenue (très lourde) qu'a enlevé Songoku pour se battre plus facilement...
Ten Shin Han dit en VF que Songoku n'a utilisé que 10% de sa force alors qu'en VO il dit que le Kaïoh-ken multiplie sa force par 10.
91. L'attaque de Kaïoh, un nouvel échec pour Songoku
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer, Oolong) et Pierre Trabaud (Satan Petit Coeur, Tortue Géniale, Kaïoh).
Pierre Trabaud reprend le rôle de Satan Petit Coeur dans cet épisode.
Ten Shin Han dit à Kaïoh "c'est Kaïoh qui lui [Songoku] a enseigné cette méthode", comme s'il parlait à quelqu'un d'autre !
A un moment, les rires français et originaux de Ginyu se superposent !
Le Change a été traduit en "transformation".
Bulma parle d'avoir réintégrée "son propre personnage" au lieu de "son propre corps" !
En VO, Songoku se rappelle que Freezer lui a dit n'avoir utilisé que 50% de sa force et en conclue qu'il doit utiliser le Kaïoh-Kenx20. En VF, Songoku mentionné bien l'attaque de Kaïoh mais le reste est totalement différent (il se rappelle de la promesse faite envers Végéta !)
Le Kamehameha a été gardé sans francisation et intégralement.
Une courte phrase de Chaoz (sa seule réplique de l'épisode) et une courte phrase de Chichi ("Songohan" !") sont restées en japonais.
92. Un atout pour la victoire
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, Reecum), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin, Bubbles), Philippe Ariotti (Freezer, Gurdo) et Pierre Trabaud (Satan Petit Coeur, Kaïoh, Butta).
Le Kaïoh-ken x20 a été traduit en "attaque de Kaïoh force 20" cette fois.
Le kamehameha a été gardé à peu près tel qu'en VO (le "ha" final est devenu un "yaaahhh").
Lors d'une vision qu'a Songoku, Végéta parle en même temps que son père et Badack. Il semblerait que le roi Végéta soit aussi doublé par Eric Legrand et que Baddack ne soit pas doublé mais c'est difficile d'en être sûr vu qu'ils parlent tous en même temps.
Les membres des forces spéciales de Freezer se présentent encore en VF sous les appellations "force animale" et autres plutôt que de donner leur nom comme en VO !
Le Genki-dama est traduit en "attaque de la force universelle".
93. Les grandes forces de l'univers
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, Reecum), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Eric Legrand (Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer, Gurdo) et Pierre Trabaud (Satan Petit Coeur, Kaïoh, Butta).
Le Genki-dama est traduit en "force universelle" (mais étrangement au début de l'épisode l'attaque n'est pas nommée).
A nouveau, les membres des forces spéciales de Freezer se présentent encore en VF sous les appellations "force animale" et autres plutôt que de donner leur nom comme en VO !
Le Reecum Eraser Gun est traduit en "attention, c'est parti !"
Freezer parle de "l'énergie universelle" au lieu de "la force universelle". Mais surtout en VO il ne nomme pas cette attaque qu'il n'est censé connaître !
En VF, Kaïoh dit de Chaoz que c'est "un pauvre petit" et celui répond "Pourquoi il [un membre des forces spéciales] m'a frapé, j'ai rien fait de mal" alors qu'en VO Kaïoh lui dit de continuer le combat et que Chaoz répond que "c'est plus facile à dire qu'à faire".
De même, Yamcha dit "de quel droit tu t'en prend aux enfants" (en parlant de Chaoz qui n'est pourtant pas un enfant) alors qu'en VO il dit "ils sont forts... peut-être plus forts que Végéta ne l'était" !
94. La phase finale
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, Reecum), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece), Céline Monsarrat (Chaoz), Eric Legrand (Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer, Gurdo) et Pierre Trabaud (Satan Petit Coeur, Kaïoh, Butta).
Le Genki-dama n'est pas nommé dans cet épisode (on parle de "super invention" ou de "boule" !)
Les membres de force spéciale s'appelent maintenant "force rouge" ou "force bleue", disent "par l'intermédiaire de Ginyu" (toujours proncé "Gineu"...) au lieu de dire "escadron spécial de Ginyu" et parlent de "transformation" alors qu'il n'y en a aucune !
Il manque une phrase de Freezer.
95. L'apparition d'un guerrier légendaire
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, Ginyu, Reecum), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Eric Legrand (Yamcha, gardien rouge), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer, Gurdo, gardien bleu) et Pierre Trabaud (Satan Petit Coeur, Kaïoh, Butta).
Alors qu'en VO Songoku crie "Krilin", en VF il dit "mets-toi en position de défense !" et Krilin répond "je ne peux pas" alors qu'il ne dit rien dans la version originale !
Ginyu (transformé en grenouille) dit "Kero" en VO (ça veut dire "grenouille" mais c'est aussi son coassement), il dit "Bulma" en VF !
Il manque un mot de Krilin ("Goku" !)
96. Une terrible vengeance
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, père de Bulma), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Chichi), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer, Yajirobé) et Pierre Trabaud (Satan Petit Coeur, Tortue Génile).
Dans le résumé, on dit que Songoku s'est transformé en "véritable bête féroce" au lieu dire, comme en VO, qu'il s'est transformé en super saiyan !!
A la fin de l'épisode, Songoku dit à Freezer qu'il "a été envoyé par son peuple pour [l']abattre" et aussi "qu'il n'est pas son coeur et sans pitié, (...) il ne pense qu'à ses amis". En VO ça n'a rien à voir : il dit que c'est un saiyan qui vient de la Terre pour [l']abattre et qu'il est le guerrier légendaire réveillé par une immense colère.
Puis il dit "par la puissance de Kaïoh, transformation !" alors que dans la version originale c'est "je suis Songoku, le super saiyan" !
Il manque un mot de Krilin ("Goku" !)
97. Un dénouement difficile
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, père de Bulma + divers : guerriers de Freezer), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Chaoz), Eric Legrand (Yamcha, Dr Malaka), Philippe Ariotti (Freezer + divers : guerrier de Freezer) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh + divers : guerrier de Freezer).
Les deux phrases mal traduites de la fin de l'épisode précédent sont reprises dans le résumé de celui-ci, avec la même adaptation à côté de la plaque...
Et ça continue après le résumé, Freezer dit "tu vois jouer aux anges, tu veux jouer les hommes bons et généreux..." alors qu'en VO il déclare "il semblerait que tu sois devenu un super saiyan". Cette terme pose toujours autant problème à cette adaptatrice...
Le Tout-Puissant est appelé "Notre cher Maître" ou encore "le Grand Maître votre sauveur". Kaïoh parle d'ailleurs d'implorer celui-ci en VF alors que ça n'est pas du tout le cas en VO !
Manque de précision de la VF : le Tout-Puissant dit en VF qu'il a ressucité depuis que "Songohan et Kirlin ont réuni les 7 boules". Comme on parlait des Dragon Ball de la Terre juste avant, il aurait fallu préciser que la 2ème fois on parlait de celles de Namek.
Le Tout-Puissant semble faire des reproches à Kaïoh en VF, ce qui n'est pas le cas en VO.
Il manque 2 mots du guerrier de Freezer qui est abbatu par ses comparses.
98. La force totale
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, père de Bulma), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Yamcha), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh).
Le super Saiyan devient "un fier et farouche guerrier dans cet épisode"...
Le narrateur parle de Songohan au lieu de Songoku à la toute fin de l'épisode !!
99. Le souhait de Kaïoh
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, dragon sacré), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Eric Legrand (Yamcha, M. Popo), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Kaïoh, Tout-Puissant).
Le terme "super saiyan" nest plus adapté à nouveau ! On parle ici de transformation en "redoutable guerrier" !
M. Popo est appelé "le fidèle serviteur qui garde mon royaume".
100. Un fils courageux
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, dragon sacré, père de Bulma + divers : homme Namek), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, M. Popo), Claude Chantal (Dendé), Philippe Ariotti (Freezer, Yajirobé) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh, Tout-Puissant, chef des Nameks).
101. Le dernier souhait
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur, Ten Shin Han, dragon sacré de Namek), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Dendé), Philippe Ariotti (Freezer + divers : homme Namek) et Pierre Trabaud (Kaïoh, le chef des Nameks).
Satan Petit Coeur (qui n'avait pas parlé depuis l'épisode 96) est à nouveau doublé par Georges Lycan.
Kaïoh est appelé "votre majesté" !
Le chef des Nameks est appelé "Maître Elder". Précisons que "elder" veut dire "plus ancien" en anglais...
102. Une lueur d'espoir pour Songoku
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur, Ten Shin Han), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, M. Popo), Claude Chantal (Dendé), Philippe Ariotti (Freezer + divers homme Namek) et Pierre Trabaud (Kaïoh, Tout-Puissant, le chef des Nameks).
Kaïoh est encore appelé "votre majesté" et le chef des Nameks "Maître Elder" !
103. Les dernières minutes avant l'explosion
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Yamcha), Claude Chantal (Dendé), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Kaïoh).
Kaïoh est encore appelé "votre majesté"...
A un moment, le narrateur dit "pendant ce temps, les deux guerriers continauent à s'affronter..." alors que démarre un flashback ! Le narrateur n'intervient d'ailleurs pas à ce moment-là dans la VO...
Kaïoh dit aussi que si Freezer survivait, il pourrait régner sur "notre monde". "Notre univers" serait plus juste (en VO, Kaïoh ne dit d'ailleurs rien de tout cela).
Deux phrases de Freezer n'ont pas été doublées.
104. La fin du tyran
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Nappa), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Zarbon), Céline Monsarrat (Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, Raditz), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Kaïoh).
Les noms de Zarbon et de Nappa ne sont pas prononcés en VF alors qu'il le sont en VO.
En VF, Kaïoh félicite Songoku d'avoir gagné son combat (qui n'est pourtant pas fini !) En VO, il l'encourage...
Tenshin Han et Yamcha tutoient Kaïoh alors qu'ils l'ont toujours vouvoyé.
Il manque une courte phrase de Freezer.
105. La défaite de Freezer
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur, chef de village Namek (Moori)), Brigitte Lecordier (Songohan + divers : enfant Namek), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat, Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal, Philippe Ariotti (Freezer + divers : homme Namek, guerrier Namek) et Pierre Trabaud (le chef des Nameks).
Lors du flashback où on revoit (notamment) la mort de Krilin, la courte phrase qu'il a prononcé avant de mourir n'a pas été censurée et a donc bien été doublée ("Songoku aide-moi").
106. L'explosion d'un héros
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur, Ten Shin Han), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Dendé), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Kaïoh).
Kaïoh est encore appelé "votre majesté".
Le terme "super guerrier" (adaptation de "super Saiyan") fait son grand retour !
La planète Namek est appelée "le vaisseau Namek" ou encore "le vaisseau spatial" tout au long de l'épisode !!
On parle de "la" boule de cristal...
107. Songoku est vivant
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, père de Bulma, le dragon sacré de Namek, chef de village Namek (Moori) + divers : policier 2), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin, Dendé, Lunch, Bubbles), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong + divers : policier 1*), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh) et Virginie Ogouz (Mère de Bulma + divers : filles dans la rue). + Patrick Borg (écrans-titres)
Philippe Ariotti reprend le rôle de Satan Petit Coeur (bien que Georges Lycan le double encore le temps d'une phrase !)
La planète Namek est encore appelée "le vaisseau de l'espace" ou "le vaisseau spatial" !
On parle aussi du "roi" Kaïoh.
La société Capsule Corporation est citée pour la première fois dans la VF. Cependant, elle est appelée "capsule de corporation !"
Le dragon sacré est appelé le "suprême dragon" (et même "le génie" sur une réplique !)
Les voeux formulées par Dendé le sont en français alors qu'il étaient bien prononcés en langue Namek dans les épisodes précédents !!
* : aperçu dans "Dragon Ball" !
108. Le successeur du Tout-Puissant
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, M. Popo, Vinegar), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Garlic Jr, Yamcha), Claude Chantal (Krilin, Plume), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong, Spice), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Tout Puissant, Mustard, Salt) et Virginie Ogouz (Marlène). + Patrick Borg (écrans-titres)
Au lieu de dire que 10 ans sont passés depuis que Garlic a été emprisonné dans la Dead Zone, on dit que 10 sont passés depuis la défaite de Freezer !!!
Le terme "Dead Zone" n(et pas traduit en VF (on parle par exemple de "mise à l'écart" dans la narration de fin.
"Marlène" (nom VF officiel) s'appelle "Marone" (nom VO) dans cet épisode.
M. Popo n'est jamais nommé, on parle toujours de "serviteur".
Haiyā Dragon n'est pas nommé non plus.
Retour des édulcorations avec Tortue Géniale.
109. Le poison diabolique
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, M. Popo, Vinegar), Jackie Berger (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Garlic Jr, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Spice), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Tout Puissant, Mustard, Salt) et Virginie Ogouz (Marlène + divers : petite fille). + Patrick Borg (écrans-titres)
Le doublage a marqué une pause entre les épisodes 109 et 110.
La Dead Zone est cette fois traduite (en "zone morte").
Haiyā Dragon est simplement appelé "Dragon".
Le Tout Puissant" dit à un moment "Il [Garlic Jr] voudrait qu'on intervienne, ne lui donnons pas ce plaisir" alors qu'en VO il dit que Garlic Jr est en train de répéter ce qui s'est déjà produit dans le passé (avec son père).
110. Le champ de bataille au paradis
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Vinegar + divers : guerrier), Jackie Berger (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma*, Chichi*, Matou Malin), Eric Legrand (Végéta, Garlic Jr, Yamcha*), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé, Spice), Pierre Trabaud (Tortue Géniale*, Mustard, Salt) et Virginie Ogouz (Marlène). + Patrick Borg (écrans-titres)
On dit que Bulma et les autres sont devenus "membres de la famille maléfique" (la VO, elle, ne dit rien). On dit aussi que Satan Petit Coeur faisait partie de "la famille du diable" alors que la VO dit juste que Piccolo était un démon autrefois.
Kakarot est francisé pour la première fois... en "cachalot" ! Mais ce nom n'ayant jamais été utilisé avant dans la version française, cela rend les dialogues peu compréhensibles.
Matou Malin est appelé "Karin" (son nom en VO).
*: onomatopées
Philippe Ariotti prononce une phrase de... Songohan !!
111. Coup de colère ou coup de grâce
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Yajirobé, Vinegar), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Matou Malin), Eric Legrand (Végéta, Garlic Jr), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Spice), Pierre Trabaud (Mustard, Salt) et Virginie Ogouz (Marlène). + Patrick Borg (écrans-titres)
On parle encore de "la famille du diable".
Garlic Jr se remémore une scène du premier film mais dans la version française son texte a été écrit comme si la scène de flashback se passait dans le temps présent.
Matou Malin est encore appelé "Karin".
Le Masenko est, encore une fois, traduit en "kamehame" !!
Yajirobé a la voix de Georges Lycan à partir de cet épisode.
112. Petit Cœur redevient Satan
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Yajirobé, Vinegar), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Matou Malin), Eric Legrand (Garlic Jr), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Spice), Pierre Trabaud (Salt *) et Virginie Ogouz (Marlène).
Dans le résumé, Spice dit "allez Satan rends-toi, tu es vaincu", ce qui n'a aucun rapport à ce qui se passe à l'écran. En VO... il ne dit rien !
Le baton magique est appelé "baguette magique" dans cet épisode !
M. Popo est encore appelé le "serviteur".
*: onomatopées seulement. Des onomatopées d'ailleurs absentes en VO !
113. Un pouvoir grandissant
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, M. Popo, Vinegar), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (divers : femme), Eric Legrand (Végéta, Garlic Jr), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Spice + divers : homme) et Pierre Trabaud (Tout Puissant). + Patrick Borg (écrans-titres)
L'un des guerrers vaincus par Végéta lui dit en VF "tu crois que tu peux vaincre quelqu'un comme moi, tu crois que c'est possible ?" alors qu'en VO il a juste du mal à réaliser que Végéta ait réussit à le vraincre...
Il manque une phrase de Vinegar et une de Krilin ("Kiezan" !), ainsi que beaucoup de cris de bagarre. Etrangement, elle n'a pas été mis en VO sur les DVD, il y a la musique et les bruitages mais pas de doublage !
114. Le mystère du firmament
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, M. Popo, Vinegar), Brigitte Lecordier (Songohan), Eric Legrand (Garlic Jr), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Spice) et Pierre Trabaud (Tout Puissant). + Patrick Borg (écrans-titres)
A la fin du résumé, M. Popo dit en VF "c'est la bataille des dieux", phrase qui n'a aucun sens et qui n'existe pas en VO où il ne dit rien !
La scène avec le Tout Puissant, M. Popo et les anciens Kami-sama est traduite n'importe comment ! En VF, le Tout Puissant déclare "qu'il a des torts", que "ça n'est pas [sa] faute" et qu'on "[l]'a poussé à agir de cette façon" alors qu'en VO il dit qu'il sait qu'il n'est pas digne de venir dans ce lieu mais qu'il n'a pas le choix.
Plus tard, M. Popo dit ne pas "être assez fort pour résister à cette puissance qui [l]' attire" alors qu'il vient de recevoir une décharge électrique et qu'il dit en VO qu'il pense que le Tout Puissant et lui ne sont pas assez forts pour forcer les dieux de la mort à les laisser passer.
Enfin les anciens Kami-sama sont appelés "dieux de la mort" alors que "anciens Tout-Puissants" aurait été plus cohérent.
M. Popo est appelé simplement "Popo".
115. Un tour diabolique
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Yajirobé, M. Popo), Brigitte Lecordier (Songohan), Eric Legrand (Garlic Jr), Claude Chantal (Krilin, Matou Malin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tout Puissant) et Virginie Ogouz (Marlène). + Patrick Borg (écrans-titres)
M. Popo est à nouveau appelé "serviteur".
Lorsque Krilin prononce "kamehameha", on n'entend rien en VF (même pas les cris japonais) sauf le "ha" final !
Quelques édulcorations dans la scène avec Yajirobé et Marlène.
Claude Chantal double Matou Malin.
116. La fin de la magie noire
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Brigitte Lecordier (Songohan), Eric Legrand (Végéta, Garlic Jr), Claude Chantal (Krilin, Chichi), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Tout Puissant). + Patrick Borg (écrans-titres)
L'étoile Makyo, précédemment traduit en "étoile du diable" devient ici la "magie noire", traduction beaucoup moins logique.
M. Popo est ENFIN appelé de son vrai nom au bout de 116 épisodes...
Chichi a la voix de Claude Chantal dans cet épisode.
117. En âge de se marier
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao, la tortue), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Stéphanie Murat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Yamcha), Claude Chantal (Krilin, Plume), Philippe Ariotti (Oolong + divers : joueur, frimeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Virginie Ogouz (Marlène). + Patrick Borg (écrans-titres)
Encore des édulcorations avec Tortue Géniale.
118. Freezer contre-attaque
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, Gyumao, Cold, M. Shu), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Stéphanie Murat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin, Chaoz, Plume, mère de Bulma), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh).
Le Kamehameha est prononcé "Kamekameha" !
Erreur de traduction : Tortue Géniale déclare "mon maître était considéré comme l'homme le plus fort du monde mais aujourd'hui les choses ont plus changé" et la tortue ajoute "Aujourd'hui ce n'est qu'un vieux gâteux comme toi". En VO, Tortue Géniale parle de lui même !!
La mère de Bulma demande qui est Végéta. Elle devrait le savoir puusqu'il déjà vécu à Capsule Corporation ! En VO elle dit juste "oh mon dieu".
Claude Chantal double Chaoz.
119. Le mystérieux sauveur
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur, Ten Shin Han, Cold), Patrick Borg (Songoku + divers : soldat de Freezer), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer), Pierre Trabaud (Kaïoh + divers : soldat) et Mark Lesser (Trunks).
Georges Lycan double Satan Petit Coeur.
En VO, la scène de flash-back où on revoit la mort de Krilin ne comporte aucun dialogue. En VF, il y en a et ils sont très fantaisistes (le pire est lorsque Krilin crie "Songohan !" au lieu de "Songoku !" avant de mourir).
Freezer vouvoie son père.
En VF, dit de Bulma qu'elle fait la paire avec Yamcha alors qu'en VO il dit qu'il pensait qu'elle était vulgaire mais qu'en fait elle a du cran.
Cold n'est pas appelé par son prénom en VF.
120. Mauvaise surprise pour Freezer
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, Cold + divers : soldat de Freezer), Patrick Borg (divers : soldat de Freezer), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin, Plume), Philippe Ariotti (Freezer), Pierre Trabaud (Kaïoh + divers : soldat de Freezer) et Mark Lesser (Trunks).
On dit dans le résumé que Freezer a retrouvé la vie. Il n'était pourtant pas mort.
121. Qui est ce mystérieux guerrier ?
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, Gyumao, Cold), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer, Satan Petit Coeur) et Mark Lesser (Trunks).
Le roi Cold est appelé "Général Cord" dans le résumé.
Au lieu de dire "mais qu'est-ce que vous faites tous là" comme en VO, Songoku dit à la fin de l'épisode "mais qu'est-ce que tu viens faire sur la terre, toi" en s'adressant à Trunks (qu'il ne connait pourtant pas !!)
122. Le secret bien gardé
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, père de Bulma), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Mark Lesser (Trunks).
Le Dr Gero est prononcé comme en VO alors que dans les prochains épisodes on dira "Guéro".
Lorsque Krilin fait son discours, Son Goku rit sans qu'on entend le moindre son sortir de sa bouche. Cette erreur existe aussi en VO !
Trunks dit qu'il naîtra dans 20 ans alors qu'en VO il dit qu'il naitra dans 2 ans !!
123. La nouvelle technique de Songoku
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han + divers : entraîneur), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Trunks, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
Eric Legrand double Trunks.
Le Shunkan Idō a été traduit en "déplacement instantané".
Le nom du Dr Gero est encore prononcé "Géro" et non "Guéro".
124. La grande préparation
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, père de Bulma, le roi Végéta), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Plume, mère de Bulma) et Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur).
*: onomatopées seulement.
Le Masenko devient "l'éclair du diable !" C'est toujours mieux que "Kamehameha" ceci dit vu que les deux attaques n'ont rien à voir...
Plume est appelé Puar dans cet épisode.
125. Une nouvelle épreuve pour Songoku
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, père de Bulma), Patrick Borg (Songoku, Végéta), Jackie Berger (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Trunks), Claude Chantal (mère de Bulma, l'instructrice**), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (l'instructeur*).
Patrick Borg double Végéta mais Eric Legrand est pourtant présent sur le doublage de cet épisode (il double Trunks) ! Heureusement, Végéta n'a qu'une ligne de texte...
*: Yuzukar en VO
**: Cynthia en VO
126. L'arrivée des cyborgs
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, C-20/Dr Géro, père de Bulma), Patrick Borg (Songoku + divers : skateboarder), Jackie Berger (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Trunks bébé), Eric Legrand (Yamcha + divers : homme en costume 2), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé + divers : homme moustachu, homme en costume 1) et Pierre Trabaud (C-19 + divers : automobiliste).
Yajirobé est rebaptisé "Yaji" !
127. La rencontre
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, C-20/Dr Géro), Patrick Borg (Songoku + divers : présentateur TV), Jackie Berger (Songohan, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Eric Legrand (Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong, Yajirobé) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, C-19).
Une phrase de Satan Petit Coeur est très mal traduite. En VF, il dit "tu [Songoku] as désintégré notre rêve mais pas le Docteur Géro". Non seulement il n'a aucune raison d'uilisier le pronom "nous" (c'est le rêve de l'armée du ruban rouge, pas le sien) mais en VO il dit tout autre chose : "De la manière dont tu [C-20] dit ça, on dirait que tu es le Docteur Géo lui-même".
128. La botte secrète des cyborgs
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, C-20/Dr Géro), Patrick Borg (Songoku, Tao Paï Paï), Jackie Berger (Songohan, Songoku enfant), Céline Monsarrat (Chaoz), Eric Legrand (Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong, Général Red), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, C-19) et Virginie Ogouz (Marlène).
Jackie Berger double Songohan mais aussi Songoku dans des flash-backs issus de "Dragon Ball" ! A noter que ces flash-backs n'ont pas de dialogues en VO contrairement à la VF !! Du coup, les dialogues sont très approximatifs puisqu'inventés de toutes pièces par la traductrice.
Encore des édulcorations avec Tortue Géniale.
129. Le retour de Végéta
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, C-20/Dr Géro), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta, Trunks, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé) et Pierre Trabaud (C-19).
Eric Legrand double à nouveau Trunks.
130. Le secret du Dr Géro
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, C-20/Dr Géro), Brigitte Lecordier (Songohan, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé) et Pierre Trabaud (C-19). + Patrick Borg (écrans-titres)
Le Big Bang Attack (de Super Végéta) est traduit en "attaque du super big bang".
131. Qui sont les cyborgs ?
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycann (Narrateur, Ten Shin Han, C-20/Dr Géro), Patrick Borg (Songoku*), Brigitte Lecordier (Songohan, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta, Trunks, Yamcha), Claude Chantal (Krilin) et Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé).
Eric Legrand double encore Trunks.
*: onomatopées seulement
132. À la recherche du laboratoire
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, C-20/Dr Géro), Patrick Borg (Songoku*), Brigitte Lecordier (Songohan, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta, Trunks, Yamcha), Claude Chantal (Krilin) et Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé).
Eric Legrand double encore Trunks.
Le Dr Géro est bien prononcé "Guéro" à partir de cet épisode (il était prononcé sans son "u" précédemment - excepté dans le titre de l'épisode 130 - doublé dans les années 2010).
*: onomatopées seulement
133. Le cauchemar devient réalité
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, C-20/Dr Géro), Patrick Borg (Songoku*), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Kirlin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé), Pierre Trabaud (le chasseur), William Coryn (Trunks) et Thierry Bourdon (C-17).
William Coryn récupère le rôle de Trunks.
Yajirobé est rebaptisé "Balance" !
*: onomatopées seulement
134. Le dernier né
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, C-20/Dr Géro), Patrick Borg (Songoku*, C-16), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé), William Coryn (Trunks) et Thierry Bourdon (C-17).
Le titre français, qui fait référence à C-16, n'a aucun sens puisque C-16 est un cyborg plus ancien que C-17 et C-18 !
Yajirobé est encore appelé "Balance".
*: onomatopées seulement
135. Un cyborg sans peur et sans reproche
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, C-16, la tortue), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18), Céline Monsarrat (Bulma, Marlène), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin + berger), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé + divers : conducteurs), Pierre Trabaud (Tortue Géniale + divers : camionneur), William Coryn (Trunks) et Thierry Bourdon (C-17). + Patrick Borg (écrans-titres)
Céline Monsarrat reprend le rôle de Marlène et Georges Lycan double C-16.
Le début du résumé n'est pas très clair en VF : On dit que Trunks a raconté comment C-17 a tué le Docteur Géro. En VO on explique que, comme Trunks l'avait prédit, C-17 a tué le Docteur Géro.
Trunks dit que "ces cyborg ont vraiment l'air très forts", traduction maladroite puisqu'il sait depuis longtemps qu'ils sont redoutables.
Une phrase de Yajirobé et trois de Tortue Géniale n'ont pas été doublées.
136. Un combat inégal
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, C-16, la tortue), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Marlène), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé + divers : dragueur 1), Pierre Trabaud (Tortue Géniale + divers : dragueur 2), William Coryn (Trunks) et Thierry Bourdon (C-17). + Patrick Borg (écrans-titres)
137. La décision de Petit Cœur
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, la tortue + divers : dragueur), Patrick Borg (Songoku*, C-16), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Marlène + divers : actrice), Eric Legrand (Végéta, Yamcha + divers : dragueur), Claude Chantal (Krilin, mère de Bulma), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé + divers : dragueur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Tout Puissant, Tout Puissant de l'ancienne génération + divers : dragueur), William Coryn (Trunks) et Damien Boisseau (C-17).
Encore des édulcorations avec Tortue Géniale.
*: onomatopées seulement
138. Songoku est à l'abri
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, M. Popo + divers : motard), Patrick Borg (C-16 + divers : camionneur), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18), Céline Monsarrat (Chichi), Eric Legrand (Végéta, Yamcha + divers : camionneur, policier 1), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur + divers : policier 2), Pierre Trabaud (Tout Puissant), William Coryn (Trunks + divers : motard) et Damien Boisseau (C-17).
139. Le mauvais présage
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, la tortue), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18,), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Chaoz), Frédéric Bouraly (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin + divers : servante de la Capsule Corporation), Philippe Ariotti (Oolong), Pierre Trabaud (Tortue Géniale), William Coryn (Turnks) et Thierry Bourdon (C-17).
Erreur de traduction : Interrogé au sujet de ses talents culinaires, Chaoz déclare qu'il "a travaillé quelques temps pour Ten Shin Han, c'est là-bas qu'[il] a tout a appris". On dirait qu'il parle d'un restaurant ! En Vo, Chaoz dit qu'il a l'habitude de préparer les repas de Ten Shin Han.
140. Le passager de la seconde machine à voyager dans le temps
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, C-20/Dr Géro), Patrick Borg (C-16), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Frédéric Bouraly (Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Tout Puissant), William Coryn (Trunks) et Thierry Bourdon (C-17).
141. L'union fait la force
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, M. Popo + divers : policier), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Frédéric Bouraly (Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong + divers : vendeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Tout Puissant), William Coryn (Trunks + divers : reporter tv) et Thierry Bourdon (C-18 + divers : présentateur TV). + Patrick Borg (écrans-titres)
142. Un monstre aux pouvoirs effrayants
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, C-16, M. Popo), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18), Frédéric Bouraly (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale + l'homme absorbé par Cell), William Coryn (Trunks) et Thierry Bourdon (C-17). + Patrick Borg (écrans-titres)
Erreur de traduction : Végéta, Songonan et les autres disent qu'ils peuvent lire dans les pensées de Freezer et d'autres anciens ennemis. Puis ils disent qu'ils peuvent voir d'autres guerriers. En version originale, les personnages disent qu'ils sentent l'énergie de ces guerriers.
Par ailleurs, les dialogues donnent l'impression que Yamcha répond à Végéta alors que les deux perosnnages ne sont pas au même endroit.
Après que Satan Petit Coeur a renvoyé le Makankōsappō de Cell, il dit en VF "qu'est-ce que c'est que cette fumée" alors qu'en VO il dit juste "C'était..." En fait, le personnage est extrêmement surpris que Cell ait utilisé sa propre attaque, il n'y a rien à voir avec "la fumée" !
Le "ha" final du "kamehameha" (dont le début était déjà prononcé de façon hasardeuse) devient "vague déferlante".
Georges Lycan double à nouveau C-16.
143. Un quatrième cyborg
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku*, C-16 + divers : soldat), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18), Céline Monsarrat (Chichi), Eric Legrand (C-17 + divers : présentateur tv), Claude Chantal, Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et William Coryn (Trunks).
Cette fois, le "kamehameha" compte un "ha" final en trop ! Plus tard dans l'épisode, l'attaque est appelée "vague déferlante".
Lorsque Cell est en train d'absorber l'énergie Satan Petit Coeur, il prononce le "kamehameha" sans raison en VF ! En VO, il dit à Piccolo qu'il va continuer son dîner (c'est-à-dire Piccolo !)
Eric Legrand double C-17.
*: onomatopées seulement
144. L'erreur de Petit Cœur
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18), Céline Monsarrat (Chichi), Eric Legrand (Végéta, C-17, Yamcha + divers : joueur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong), Pierre Trabaud (Tortue Géniale + divers : chauffeur de bus, joueur) et William Coryn (Trunks + divers : joueur). + Patrick Borg (écrans-titres)
Le kamehameha est encore appelé "vague déferlante".
Le Genki Dama est appelé "les boules de feu".
Le Taiyōken est renommé en "éblouie-les, soleil".
Cell dit que "son arme est impalpable", ce qui ne veut rien dire. En VO, il dit que son ki (énergie) est indétectable.
145. Le secret de la naissance de Cell
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, Ten Shin Han, père de Bulma, la tortue), Patrick Borg (C-16), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta, C-17), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et William Coryn (Trunks).
Le Taiyōken est renommé en "attention aux coups de soleil".
Eric Legrand double C-17.
146. Le réveil de Songoku
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, Ten Shin Han), Patrick Borg (Songoku, C-16 + divers : voix dans la ville, homme au fusil), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18 + divers : jeune garçon pourchassé), Céline Monsarrat (Chichi + divers : jeune fille pourchassée, voix à la télé), Eric Legrand Yamcha, (C-17 + divers : présentateur tv), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale), William Coryn (Trunks + divers : reporter tv) et ? (présentatrice du journal télévisé).
Ten Shin Han et Satan Perit Coeur disent lire dans les pensées de Cellen VF alors qu'en VO ils sentent son ki (énergie).
Trunks dit qu'il pensait que "Songoku était mort après une longue maladie" au lieu de dire "si seulement Songoku n'était pas mort de maladie" (dans le futur d'où il vient). De manière générale, cette scène où Trunks compare le présent et son futur a été traduite de manière un peu laborieuse.
A noter que Georges Lycan prononçait le titre de l'épisode à l'origine (sa prestatation a été remplacée par celle de Patrick Borg en 2010).
Eric Legrand double encore C-17.
147. Une lueur d'espoir
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, M. Popo), Patrick Borg (Songoku, C-16), Jackie Berger (Songohan), Céline Monsarrat (Chichi, C-18), Frédéric Bouraly (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale), Mark Lesser (Trunks) et Thierry Bourdon (C-17).
Mark Lesser revient enfin sur le personnage de Trunks.
Céline Monsarrat double C-18.
Erreur de prononciation ? Patrick Borg dit "adieu Petit Coeur" au lieu de "Dieu Petit Coeur" (nom inventé par Songoku pour la fusion entre le Tout Puissant et Satan Petit Coeur).
Le Tout Puissant est d'ailleurs appelé "Dieu" dans cet épisode.
Tortue Géniale est appelé "l'ermite" par C-16.
148. Les cyborgs repérés
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, Ten Shin Han, M. Popo, père de Bulma), Patrick Borg (Songoku, C-16), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Yamcha), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Thierry Bourdon (C-17).
149. Tout près du but
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, Ten Shin Han, père de Bulma), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Thierry Bourdon (C-17).
A la fin du résumé il est dit "ce que Songohan craignait est sur le point de se réaliser" alors que en VO on dit "ce que nous craignonstous est en train de se dérouler".
La toute fin n'a pas été doublée. Il manque une phrase de C-17, une de Satan Petit Coeur ("Cell" !) et deux du narrateur.
150. La créature invincible
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, Ten Shin Han, M. Popo), Patrick Borg (Songoku, C-16), Jackie Berger (Songohan, C-18), Céline Monsarrat (Chichi), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Antoine Nouel (C-17).
En VF, M. Popo pleure "Petit Coeur" qu'il pense mort mais en VO c'est au Tout-Puissant auquel il pense.
151. Un adversaire de taille
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, Ten Shin Han, M. Popo), Patrick Borg (Songoku, C-16), Jackie Berger (Songohan, C-18, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Antoine Nouel (C-17).
M. Popo est appellé simplement "Popo".
152. Les robots ne sont pas de taille
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18), Eric Legrand (C-16), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Ten Shin Han) et Antoine Nouel (C-17).
Eric Legrand double C-16 bien que Patrick Borg soit présent.
Philippe Ariotti double à présent Ten Shin Han.
Le Shin Kikōhō a été traduit en "super technique de boules de feu".
A la fin de la VO, le narrateur se demande si Végéta, Trunks, Songoku et Songohan seront prêts à temps. En VF, le narrateur ne mentionne que Végéta et Songoku.
Etrangement, une phrase de C-17 n'a pas été doublée.
153. La bouée de sauvetage
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, M. Popo), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Chaoz), Eric Legrand (Yamcha, C-16), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
Deux phrases de Songohan et une de Songoku sont restées en VO sur les DVD. A voir s'il ne s'agit pas d'un bug, il n'y a pas de raison que cette scène (où Songoku ramène Satan Petit Coeur et Ten Shin Han au palais du Très Haut) n'ait pas été doublée.
154. Le bout du tunnel
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, M. Popo), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta, C-16), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han), Pierre Trabaud (divers : homme) et Mark Lesser (Trunks).
Le Shunkan Idō est traduit en "transfert instantané".
Le terme Saiyan est traduit en "super guerrier" alors que d'habitude il est traduit en "guerrier de l'espace".
155. L'apogée de Végéta
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku, C-16), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han) et Mark Lesser (Trunks).
Patrick Borg récupère le rôle de C-16.
156. À genoux devant Végéta
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku, C-16), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han) et Mark Lesser (Trunks).
157. L'arrogance de Végéta
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku, C-16), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin + divers : voix à la télé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han), Pierre Trabaud (Tortue Géniale*) et Mark Lesser (Trunks).
Alors qu'en VO Trunks reconnait le Galick-Ho, attaque de son père utilisée par Cell, en VF il dit "Cell a encore assez de ressources pour défier mon père" !
Le kamehameha est gardé sans changement ni francisation.
Une courte phrase de Végéta est restée en japonais.
*: onomatopées
158. Le choix de Krilin
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku, C-16), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin) et Mark Lesser (Trunks).
On ne sait pas trop pourquoi mais Cell crie "quoi !!!" à 2 reprises alors qu'il crie juste "aahhh!" en VO.
159. Prélude avant la terreur
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, C-16), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin, Dendé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (chef des Nameks (Moori)) et Mark Lesser (Trunks).
Le Taiyōken est traduit en "attention à vos yeux !"
Erreur de pronciation ? A la fin de l'épisode Bulma dit "qu'est-ce qu'il m'arrive" au lieu de "qu'est-ce qu'il arrive ?"
160. La terreur en marche
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Antoine Nouel (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Chaoz, Trunks bébé), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong), Pierre Trabaud (Tortue Géniale), Mark Lesser (Trunks). + Patrick Borg (écrans-titres)
Antoine Nouel double Songoku !
Le Kienzan a été traduit en "tu vas payer pour ce que tu as fait !".
Une référence à Freezer a été omise.
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, dragon sacré de Namek), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Chaoz, Dendé), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, Nail), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Chef des Nameks).
N'importe quoi ! Le Change de Ginuy devient le "kamehameha" !! De plus, on entend alors la voix de Songoku et non de Ginyu !!
A lieu de l'appeler "Kakarot", Végéta appelle Songoku "Grand nigaud" !
Céline Monsarrat double Dendé à partir de cet épisode.
76. Les trois vœux enfin réalisés
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, dragon sacré de Namek), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Chaoz, Dendé), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, M. Popo), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer, Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Kaïoh, Tout-Puissant). + Patrick Borg (écrans-titres)
Satan Petit Coeur est appelé Piccolo tandis que le Tout-Puissant est nommé "Maître Tout Puissant".
Le chef des Nameks est encore appelé "Grand gourou".
Satan Petit Coeur dit "être haut dans le ciel" alors qu'il est chez Kaïoh !
Kaïoh demande à être appelé "Kaïoh le roi Neptune" alorsqu'il demande à être appelé "Kaïoh-sama" en VO.
Végéta voulait qu'on lui "rende sa jeunesse" (en plus de lui assurer la vie éternelle). Evidemment il voulait juste "garder" sa jeunesse en VO !
Freezer ne semble pas très déçu en VF de ne pas avoir pu exaucer son souhait. Ca n'est pas le cas en VO (ni dans la VF de l'épisode suivant).
77. L'union fait la force
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, dragon sacré de Namek), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Dendé), Eric Legrand (Végéta, Nail), Claude Chantal (Krilin) et Philippe Ariotti (Freezer, Satan Petit Coeur). + Patrick Borg (écrans-titres)
Satan Petit Coeur, le Tout-Puissant et le chef des Nameks sont encore appelés Piccolo, Tout-Puissant (mais aussi "Grand Maître" !) et "Grand gourou".
Satan Petit Coeur dit à Nail qu'il doit aller au secours "des enfants" ! En VO, il parle plutôt de "sales gosses", une expression qui ne designe pas forcément des enfants (et pour cause, seul Songohan en est un !) Végéta parle aussi d'"enfants" en désignant Songohan et Krilin (qui est un adulte !)
Satan Petit Coeur parle d'avoir fusionné "plusiers fois" avec le Tout-Puissant...
Nail dit à Satan que "Freezer est "leur plus vieil ennemi" !
Le terme "super saiyan" pose décidément problème à cette traductrice ! Ici ça devient "colosse de la nature" !
78. Une force insurmontable
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur + divers : serviteurs du roi), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Zarbon), Céline Monsarrat (Bulma, Dendé), Eric Legrand (Végéta, Roi Végéta), Claude Chantal (Krilin) et Philippe Ariotti (Freezer, Satan Petit Coeur).
Satan Petit Coeur parle encore "des enfants" en parlant de Songohan et Krilin !
A la fin, le narrateur dit en VF "et c'est ainsi que la vie de Krilin" s'acheva alors qu'il n'est pas mort ! On dit aussi que Krilin est le plus faible alors que ça n'est pas nécessairement le cas (surtout si on prend en compte Dendé !)
79. La riposte de Songohan
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur, Ten Shin Han), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti Freezer) et Pierre Trabaud (Kaïoh).
Il manque beaucoup de répliques : une du narrateur, deux de Végéta, une de Yamcha, quatre de Freezer, deux courtes de Songohan ("Krilin !") et deux de Krilin (dont un "Gohan !"). En effet, la fin du résumé, un long passage juste après celui-ci et encore deux autres passages n'ont pas été doublé (on y voir Freezer s'acharner sur le pauvre Krilin).
Le terme "super saiyan" n'est pas adapté.
Georges Lycan reprend le rôle de Satan Petit Coeur à partir de cet épisode.
80. L'arrivée de Satan Petit Cœur
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Dendé), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal et Philippe Ariotti (Freezer).
Le nom de Satan Petit Coeur est réduit à "Petit Coeur" à partir de cet épisode.
Le Kienzan est traduit en "rayon tranchant". Le Taiyōken est traduit en "morsure du soleil" (traduction habituelle).
81. Freezer contre Satan Petit Cœur
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur, Ten Shin Han), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Dendé), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, Nail), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Kaïoh).
Kaïoh dit que Satan Petit Coeur est "revenu sur Terre" alors qu'il est arrivé sur Namek ! En VO il dit qu'il a quitté sa planète (la planète de Kaïoh)...
82. Seconde transformation
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur, Ten Shin Han), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Dendé), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud.
Il manque une phrase de Krilin et une (courte) de Songohan ("Piccolo !")
Le titre aurait mérité d'être allongé en "La seconde transformation de Freezer".
Ten Shin Han appelle Kaïoh "majesté" !
Freezer parle de se transformer en "Super Freezer", appellation absente en VO.
83. Doit-on sauver Végéta ?
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Dendé), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin) et Philippe Ariotti (Freezer).
Le nom de Nappa est prononcé pour la première fois dans la VF !!
Une phrase de Freezer est adaptée n'importe comment : "Je ne crois pas un seul mot de cette légende qui prétend que ces gens-là [les Saiyans] deviennent plus puissants qu'avant la suite d'une guérison". "Plus puissants après une guérison" aurait été plus clair...
Végéta dit à Krilin que Dendé a "des pouvoirs que tu ne peux même pas imaginer". Pourtant Krilin a été le premier soigné par Dendé, il imagine très bien !
Freezer déclare "Vous allez assister à un phénomène très rare que vous ne verrez sans doute jamais. "Reverrez" plutôt, non ?
Le terme "super saiyan" est passé sous silence sauf dans la narration de fin où on parle de "véritable guerrier de l'espace".
Il manque quatre phrases de Végéta. Un "Freezer !" dit par Songohan est resté en japonais.
84. La perte d'un allié précieux
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Dendé*), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Kaïoh).
Le terme "super saiyan" est bien traduit en "super guerrier" dans cet épisode, et plus en évéritable guerrier de l'espace".
Krilin dit "être sûr de battre Freezer" (sous sa nouvelle apparence). En VO il ne dit évidemment pas ça !
Satan Petit Coeur semble faire des reproches à ses amis qui lui ont redonné la vie alors qu'en VO il se dit désolé de ne rien pouvoir faire pour eux.
Il aurait été plus clair que le titre de l'épisode soit "La perte de
*: onomatopées seulement.
85. Le retour de Songoku
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur) Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Kaïoh).
Un mot de Végéta est resté en japonais.
Le terme "super sayan" est encore traduit en "véritable guerrier de l'espace".
Philippe Ariotti prend une voix très grave pour doubler Freezer sous sa dernière apparence.
86. Une fin tragique pour Végéta
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Badack), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (divers : guerrier).
Le terme "super saiyan" est ici traduit en "véritable soldat".
Il manque une phrase du narrateur et une de Freezer.
87. Songoku tiendra-t-il sa promesse ?
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur, Ten Shin Han), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Kaïoh).
88. Une lutte interminable
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur, Gyumao, père de Bulma), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Chichi), Claude Chantal (Krilin, mère de Bulma), Philippe Ariotti (Freezer, Oolong, Yajirobé) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
Yajirobé n'est pas appelé par son nom, à la place Oolong dit "tiens voilà le plus beau !"
La phrase où Songoku réalise que Freezer n'est pas capable de détecter ses adversaires grâce à leur Ki (énergie) a été adapté e nquelque chose qui n'a rien à voir en VF ("j'ai assez perdu de temps comme ça, il faut en finir avec lui avant qu'il nous ait tous démolis, je crois que j'ai trouvé le moyen".
De même, au lieu de dire "kamehameha" sous l'eau Songoku répète "il faut que je me concentre" plusieurs fois...
89. La promesse rompue
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur, Ginyu, père de Bulma), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
Il manque une phrase de Chichi et une de Tortue Géniale.
90. Tentative d'intimidation ?
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur, Ten Shin Han, Ginyu, Gyumao, père de Bulma), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Chaoz), Eric Legrand (Yamcha), Claude Chantal (Krilin, Plume, mère de Bulma), Philippe Ariotti (Freezer, Oolong, Yajirobé) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh).
Le nom de Ginyu n'est pas prononcé par Songohan en VF, contrairement à la VO.
Freezer parle d'utiliser 50% de sa force en VO mais de multiplier sa force par 5 en VF !
Yamcha parle d'une tenue portée par Songoku pour le protéger alors qu'il s'agit de la tenue (très lourde) qu'a enlevé Songoku pour se battre plus facilement...
Ten Shin Han dit en VF que Songoku n'a utilisé que 10% de sa force alors qu'en VO il dit que le Kaïoh-ken multiplie sa force par 10.
91. L'attaque de Kaïoh, un nouvel échec pour Songoku
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer, Oolong) et Pierre Trabaud (Satan Petit Coeur, Tortue Géniale, Kaïoh).
Pierre Trabaud reprend le rôle de Satan Petit Coeur dans cet épisode.
Ten Shin Han dit à Kaïoh "c'est Kaïoh qui lui [Songoku] a enseigné cette méthode", comme s'il parlait à quelqu'un d'autre !
A un moment, les rires français et originaux de Ginyu se superposent !
Le Change a été traduit en "transformation".
Bulma parle d'avoir réintégrée "son propre personnage" au lieu de "son propre corps" !
En VO, Songoku se rappelle que Freezer lui a dit n'avoir utilisé que 50% de sa force et en conclue qu'il doit utiliser le Kaïoh-Kenx20. En VF, Songoku mentionné bien l'attaque de Kaïoh mais le reste est totalement différent (il se rappelle de la promesse faite envers Végéta !)
Le Kamehameha a été gardé sans francisation et intégralement.
Une courte phrase de Chaoz (sa seule réplique de l'épisode) et une courte phrase de Chichi ("Songohan" !") sont restées en japonais.
92. Un atout pour la victoire
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, Reecum), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin, Bubbles), Philippe Ariotti (Freezer, Gurdo) et Pierre Trabaud (Satan Petit Coeur, Kaïoh, Butta).
Le Kaïoh-ken x20 a été traduit en "attaque de Kaïoh force 20" cette fois.
Le kamehameha a été gardé à peu près tel qu'en VO (le "ha" final est devenu un "yaaahhh").
Lors d'une vision qu'a Songoku, Végéta parle en même temps que son père et Badack. Il semblerait que le roi Végéta soit aussi doublé par Eric Legrand et que Baddack ne soit pas doublé mais c'est difficile d'en être sûr vu qu'ils parlent tous en même temps.
Les membres des forces spéciales de Freezer se présentent encore en VF sous les appellations "force animale" et autres plutôt que de donner leur nom comme en VO !
Le Genki-dama est traduit en "attaque de la force universelle".
93. Les grandes forces de l'univers
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, Reecum), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Eric Legrand (Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer, Gurdo) et Pierre Trabaud (Satan Petit Coeur, Kaïoh, Butta).
Le Genki-dama est traduit en "force universelle" (mais étrangement au début de l'épisode l'attaque n'est pas nommée).
A nouveau, les membres des forces spéciales de Freezer se présentent encore en VF sous les appellations "force animale" et autres plutôt que de donner leur nom comme en VO !
Le Reecum Eraser Gun est traduit en "attention, c'est parti !"
Freezer parle de "l'énergie universelle" au lieu de "la force universelle". Mais surtout en VO il ne nomme pas cette attaque qu'il n'est censé connaître !
En VF, Kaïoh dit de Chaoz que c'est "un pauvre petit" et celui répond "Pourquoi il [un membre des forces spéciales] m'a frapé, j'ai rien fait de mal" alors qu'en VO Kaïoh lui dit de continuer le combat et que Chaoz répond que "c'est plus facile à dire qu'à faire".
De même, Yamcha dit "de quel droit tu t'en prend aux enfants" (en parlant de Chaoz qui n'est pourtant pas un enfant) alors qu'en VO il dit "ils sont forts... peut-être plus forts que Végéta ne l'était" !
94. La phase finale
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, Reecum), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece), Céline Monsarrat (Chaoz), Eric Legrand (Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer, Gurdo) et Pierre Trabaud (Satan Petit Coeur, Kaïoh, Butta).
Le Genki-dama n'est pas nommé dans cet épisode (on parle de "super invention" ou de "boule" !)
Les membres de force spéciale s'appelent maintenant "force rouge" ou "force bleue", disent "par l'intermédiaire de Ginyu" (toujours proncé "Gineu"...) au lieu de dire "escadron spécial de Ginyu" et parlent de "transformation" alors qu'il n'y en a aucune !
Il manque une phrase de Freezer.
95. L'apparition d'un guerrier légendaire
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, Ginyu, Reecum), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Jeece), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Eric Legrand (Yamcha, gardien rouge), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer, Gurdo, gardien bleu) et Pierre Trabaud (Satan Petit Coeur, Kaïoh, Butta).
Alors qu'en VO Songoku crie "Krilin", en VF il dit "mets-toi en position de défense !" et Krilin répond "je ne peux pas" alors qu'il ne dit rien dans la version originale !
Ginyu (transformé en grenouille) dit "Kero" en VO (ça veut dire "grenouille" mais c'est aussi son coassement), il dit "Bulma" en VF !
Il manque un mot de Krilin ("Goku" !)
96. Une terrible vengeance
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, père de Bulma), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Chichi), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer, Yajirobé) et Pierre Trabaud (Satan Petit Coeur, Tortue Génile).
Dans le résumé, on dit que Songoku s'est transformé en "véritable bête féroce" au lieu dire, comme en VO, qu'il s'est transformé en super saiyan !!
A la fin de l'épisode, Songoku dit à Freezer qu'il "a été envoyé par son peuple pour [l']abattre" et aussi "qu'il n'est pas son coeur et sans pitié, (...) il ne pense qu'à ses amis". En VO ça n'a rien à voir : il dit que c'est un saiyan qui vient de la Terre pour [l']abattre et qu'il est le guerrier légendaire réveillé par une immense colère.
Puis il dit "par la puissance de Kaïoh, transformation !" alors que dans la version originale c'est "je suis Songoku, le super saiyan" !
Il manque un mot de Krilin ("Goku" !)
97. Un dénouement difficile
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, père de Bulma + divers : guerriers de Freezer), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Chaoz), Eric Legrand (Yamcha, Dr Malaka), Philippe Ariotti (Freezer + divers : guerrier de Freezer) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh + divers : guerrier de Freezer).
Les deux phrases mal traduites de la fin de l'épisode précédent sont reprises dans le résumé de celui-ci, avec la même adaptation à côté de la plaque...
Et ça continue après le résumé, Freezer dit "tu vois jouer aux anges, tu veux jouer les hommes bons et généreux..." alors qu'en VO il déclare "il semblerait que tu sois devenu un super saiyan". Cette terme pose toujours autant problème à cette adaptatrice...
Le Tout-Puissant est appelé "Notre cher Maître" ou encore "le Grand Maître votre sauveur". Kaïoh parle d'ailleurs d'implorer celui-ci en VF alors que ça n'est pas du tout le cas en VO !
Manque de précision de la VF : le Tout-Puissant dit en VF qu'il a ressucité depuis que "Songohan et Kirlin ont réuni les 7 boules". Comme on parlait des Dragon Ball de la Terre juste avant, il aurait fallu préciser que la 2ème fois on parlait de celles de Namek.
Le Tout-Puissant semble faire des reproches à Kaïoh en VF, ce qui n'est pas le cas en VO.
Il manque 2 mots du guerrier de Freezer qui est abbatu par ses comparses.
98. La force totale
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, père de Bulma), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Yamcha), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh).
Le super Saiyan devient "un fier et farouche guerrier dans cet épisode"...
Le narrateur parle de Songohan au lieu de Songoku à la toute fin de l'épisode !!
99. Le souhait de Kaïoh
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, dragon sacré), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Eric Legrand (Yamcha, M. Popo), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Kaïoh, Tout-Puissant).
Le terme "super saiyan" nest plus adapté à nouveau ! On parle ici de transformation en "redoutable guerrier" !
M. Popo est appelé "le fidèle serviteur qui garde mon royaume".
100. Un fils courageux
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, dragon sacré, père de Bulma + divers : homme Namek), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, M. Popo), Claude Chantal (Dendé), Philippe Ariotti (Freezer, Yajirobé) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh, Tout-Puissant, chef des Nameks).
101. Le dernier souhait
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur, Ten Shin Han, dragon sacré de Namek), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Dendé), Philippe Ariotti (Freezer + divers : homme Namek) et Pierre Trabaud (Kaïoh, le chef des Nameks).
Satan Petit Coeur (qui n'avait pas parlé depuis l'épisode 96) est à nouveau doublé par Georges Lycan.
Kaïoh est appelé "votre majesté" !
Le chef des Nameks est appelé "Maître Elder". Précisons que "elder" veut dire "plus ancien" en anglais...
102. Une lueur d'espoir pour Songoku
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur, Ten Shin Han), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, M. Popo), Claude Chantal (Dendé), Philippe Ariotti (Freezer + divers homme Namek) et Pierre Trabaud (Kaïoh, Tout-Puissant, le chef des Nameks).
Kaïoh est encore appelé "votre majesté" et le chef des Nameks "Maître Elder" !
103. Les dernières minutes avant l'explosion
Adapté par Christine Lamère
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Yamcha), Claude Chantal (Dendé), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Kaïoh).
Kaïoh est encore appelé "votre majesté"...
A un moment, le narrateur dit "pendant ce temps, les deux guerriers continauent à s'affronter..." alors que démarre un flashback ! Le narrateur n'intervient d'ailleurs pas à ce moment-là dans la VO...
Kaïoh dit aussi que si Freezer survivait, il pourrait régner sur "notre monde". "Notre univers" serait plus juste (en VO, Kaïoh ne dit d'ailleurs rien de tout cela).
Deux phrases de Freezer n'ont pas été doublées.
104. La fin du tyran
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Nappa), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku, Zarbon), Céline Monsarrat (Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, Raditz), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Kaïoh).
Les noms de Zarbon et de Nappa ne sont pas prononcés en VF alors qu'il le sont en VO.
En VF, Kaïoh félicite Songoku d'avoir gagné son combat (qui n'est pourtant pas fini !) En VO, il l'encourage...
Tenshin Han et Yamcha tutoient Kaïoh alors qu'ils l'ont toujours vouvoyé.
Il manque une courte phrase de Freezer.
105. La défaite de Freezer
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur, chef de village Namek (Moori)), Brigitte Lecordier (Songohan + divers : enfant Namek), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat, Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal, Philippe Ariotti (Freezer + divers : homme Namek, guerrier Namek) et Pierre Trabaud (le chef des Nameks).
Lors du flashback où on revoit (notamment) la mort de Krilin, la courte phrase qu'il a prononcé avant de mourir n'a pas été censurée et a donc bien été doublée ("Songoku aide-moi").
106. L'explosion d'un héros
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur, Ten Shin Han), Brigitte Lecordier (Songohan), Patrick Borg (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Dendé), Philippe Ariotti (Freezer) et Pierre Trabaud (Kaïoh).
Kaïoh est encore appelé "votre majesté".
Le terme "super guerrier" (adaptation de "super Saiyan") fait son grand retour !
La planète Namek est appelée "le vaisseau Namek" ou encore "le vaisseau spatial" tout au long de l'épisode !!
On parle de "la" boule de cristal...
107. Songoku est vivant
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, père de Bulma, le dragon sacré de Namek, chef de village Namek (Moori) + divers : policier 2), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin, Dendé, Lunch, Bubbles), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong + divers : policier 1*), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh) et Virginie Ogouz (Mère de Bulma + divers : filles dans la rue). + Patrick Borg (écrans-titres)
Philippe Ariotti reprend le rôle de Satan Petit Coeur (bien que Georges Lycan le double encore le temps d'une phrase !)
La planète Namek est encore appelée "le vaisseau de l'espace" ou "le vaisseau spatial" !
On parle aussi du "roi" Kaïoh.
La société Capsule Corporation est citée pour la première fois dans la VF. Cependant, elle est appelée "capsule de corporation !"
Le dragon sacré est appelé le "suprême dragon" (et même "le génie" sur une réplique !)
Les voeux formulées par Dendé le sont en français alors qu'il étaient bien prononcés en langue Namek dans les épisodes précédents !!
* : aperçu dans "Dragon Ball" !
108. Le successeur du Tout-Puissant
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, M. Popo, Vinegar), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Garlic Jr, Yamcha), Claude Chantal (Krilin, Plume), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong, Spice), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Tout Puissant, Mustard, Salt) et Virginie Ogouz (Marlène). + Patrick Borg (écrans-titres)
Au lieu de dire que 10 ans sont passés depuis que Garlic a été emprisonné dans la Dead Zone, on dit que 10 sont passés depuis la défaite de Freezer !!!
Le terme "Dead Zone" n(et pas traduit en VF (on parle par exemple de "mise à l'écart" dans la narration de fin.
"Marlène" (nom VF officiel) s'appelle "Marone" (nom VO) dans cet épisode.
M. Popo n'est jamais nommé, on parle toujours de "serviteur".
Haiyā Dragon n'est pas nommé non plus.
Retour des édulcorations avec Tortue Géniale.
109. Le poison diabolique
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, M. Popo, Vinegar), Jackie Berger (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Garlic Jr, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Spice), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Tout Puissant, Mustard, Salt) et Virginie Ogouz (Marlène + divers : petite fille). + Patrick Borg (écrans-titres)
Le doublage a marqué une pause entre les épisodes 109 et 110.
La Dead Zone est cette fois traduite (en "zone morte").
Haiyā Dragon est simplement appelé "Dragon".
Le Tout Puissant" dit à un moment "Il [Garlic Jr] voudrait qu'on intervienne, ne lui donnons pas ce plaisir" alors qu'en VO il dit que Garlic Jr est en train de répéter ce qui s'est déjà produit dans le passé (avec son père).
110. Le champ de bataille au paradis
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Vinegar + divers : guerrier), Jackie Berger (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma*, Chichi*, Matou Malin), Eric Legrand (Végéta, Garlic Jr, Yamcha*), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé, Spice), Pierre Trabaud (Tortue Géniale*, Mustard, Salt) et Virginie Ogouz (Marlène). + Patrick Borg (écrans-titres)
On dit que Bulma et les autres sont devenus "membres de la famille maléfique" (la VO, elle, ne dit rien). On dit aussi que Satan Petit Coeur faisait partie de "la famille du diable" alors que la VO dit juste que Piccolo était un démon autrefois.
Kakarot est francisé pour la première fois... en "cachalot" ! Mais ce nom n'ayant jamais été utilisé avant dans la version française, cela rend les dialogues peu compréhensibles.
Matou Malin est appelé "Karin" (son nom en VO).
*: onomatopées
Philippe Ariotti prononce une phrase de... Songohan !!
111. Coup de colère ou coup de grâce
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Yajirobé, Vinegar), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Matou Malin), Eric Legrand (Végéta, Garlic Jr), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Spice), Pierre Trabaud (Mustard, Salt) et Virginie Ogouz (Marlène). + Patrick Borg (écrans-titres)
On parle encore de "la famille du diable".
Garlic Jr se remémore une scène du premier film mais dans la version française son texte a été écrit comme si la scène de flashback se passait dans le temps présent.
Matou Malin est encore appelé "Karin".
Le Masenko est, encore une fois, traduit en "kamehame" !!
Yajirobé a la voix de Georges Lycan à partir de cet épisode.
112. Petit Cœur redevient Satan
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Yajirobé, Vinegar), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Matou Malin), Eric Legrand (Garlic Jr), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Spice), Pierre Trabaud (Salt *) et Virginie Ogouz (Marlène).
Dans le résumé, Spice dit "allez Satan rends-toi, tu es vaincu", ce qui n'a aucun rapport à ce qui se passe à l'écran. En VO... il ne dit rien !
Le baton magique est appelé "baguette magique" dans cet épisode !
M. Popo est encore appelé le "serviteur".
*: onomatopées seulement. Des onomatopées d'ailleurs absentes en VO !
113. Un pouvoir grandissant
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, M. Popo, Vinegar), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (divers : femme), Eric Legrand (Végéta, Garlic Jr), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Spice + divers : homme) et Pierre Trabaud (Tout Puissant). + Patrick Borg (écrans-titres)
L'un des guerrers vaincus par Végéta lui dit en VF "tu crois que tu peux vaincre quelqu'un comme moi, tu crois que c'est possible ?" alors qu'en VO il a juste du mal à réaliser que Végéta ait réussit à le vraincre...
Il manque une phrase de Vinegar et une de Krilin ("Kiezan" !), ainsi que beaucoup de cris de bagarre. Etrangement, elle n'a pas été mis en VO sur les DVD, il y a la musique et les bruitages mais pas de doublage !
114. Le mystère du firmament
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, M. Popo, Vinegar), Brigitte Lecordier (Songohan), Eric Legrand (Garlic Jr), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Spice) et Pierre Trabaud (Tout Puissant). + Patrick Borg (écrans-titres)
A la fin du résumé, M. Popo dit en VF "c'est la bataille des dieux", phrase qui n'a aucun sens et qui n'existe pas en VO où il ne dit rien !
La scène avec le Tout Puissant, M. Popo et les anciens Kami-sama est traduite n'importe comment ! En VF, le Tout Puissant déclare "qu'il a des torts", que "ça n'est pas [sa] faute" et qu'on "[l]'a poussé à agir de cette façon" alors qu'en VO il dit qu'il sait qu'il n'est pas digne de venir dans ce lieu mais qu'il n'a pas le choix.
Plus tard, M. Popo dit ne pas "être assez fort pour résister à cette puissance qui [l]' attire" alors qu'il vient de recevoir une décharge électrique et qu'il dit en VO qu'il pense que le Tout Puissant et lui ne sont pas assez forts pour forcer les dieux de la mort à les laisser passer.
Enfin les anciens Kami-sama sont appelés "dieux de la mort" alors que "anciens Tout-Puissants" aurait été plus cohérent.
M. Popo est appelé simplement "Popo".
115. Un tour diabolique
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Yajirobé, M. Popo), Brigitte Lecordier (Songohan), Eric Legrand (Garlic Jr), Claude Chantal (Krilin, Matou Malin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tout Puissant) et Virginie Ogouz (Marlène). + Patrick Borg (écrans-titres)
M. Popo est à nouveau appelé "serviteur".
Lorsque Krilin prononce "kamehameha", on n'entend rien en VF (même pas les cris japonais) sauf le "ha" final !
Quelques édulcorations dans la scène avec Yajirobé et Marlène.
Claude Chantal double Matou Malin.
116. La fin de la magie noire
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Brigitte Lecordier (Songohan), Eric Legrand (Végéta, Garlic Jr), Claude Chantal (Krilin, Chichi), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Tout Puissant). + Patrick Borg (écrans-titres)
L'étoile Makyo, précédemment traduit en "étoile du diable" devient ici la "magie noire", traduction beaucoup moins logique.
M. Popo est ENFIN appelé de son vrai nom au bout de 116 épisodes...
Chichi a la voix de Claude Chantal dans cet épisode.
117. En âge de se marier
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao, la tortue), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Stéphanie Murat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Yamcha), Claude Chantal (Krilin, Plume), Philippe Ariotti (Oolong + divers : joueur, frimeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Virginie Ogouz (Marlène). + Patrick Borg (écrans-titres)
Encore des édulcorations avec Tortue Géniale.
118. Freezer contre-attaque
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, Gyumao, Cold, M. Shu), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Stéphanie Murat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin, Chaoz, Plume, mère de Bulma), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh).
Le Kamehameha est prononcé "Kamekameha" !
Erreur de traduction : Tortue Géniale déclare "mon maître était considéré comme l'homme le plus fort du monde mais aujourd'hui les choses ont plus changé" et la tortue ajoute "Aujourd'hui ce n'est qu'un vieux gâteux comme toi". En VO, Tortue Géniale parle de lui même !!
La mère de Bulma demande qui est Végéta. Elle devrait le savoir puusqu'il déjà vécu à Capsule Corporation ! En VO elle dit juste "oh mon dieu".
Claude Chantal double Chaoz.
119. Le mystérieux sauveur
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Satan Petit Coeur, Ten Shin Han, Cold), Patrick Borg (Songoku + divers : soldat de Freezer), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer), Pierre Trabaud (Kaïoh + divers : soldat) et Mark Lesser (Trunks).
Georges Lycan double Satan Petit Coeur.
En VO, la scène de flash-back où on revoit la mort de Krilin ne comporte aucun dialogue. En VF, il y en a et ils sont très fantaisistes (le pire est lorsque Krilin crie "Songohan !" au lieu de "Songoku !" avant de mourir).
Freezer vouvoie son père.
En VF, dit de Bulma qu'elle fait la paire avec Yamcha alors qu'en VO il dit qu'il pensait qu'elle était vulgaire mais qu'en fait elle a du cran.
Cold n'est pas appelé par son prénom en VF.
120. Mauvaise surprise pour Freezer
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, Cold + divers : soldat de Freezer), Patrick Borg (divers : soldat de Freezer), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin, Plume), Philippe Ariotti (Freezer), Pierre Trabaud (Kaïoh + divers : soldat de Freezer) et Mark Lesser (Trunks).
On dit dans le résumé que Freezer a retrouvé la vie. Il n'était pourtant pas mort.
121. Qui est ce mystérieux guerrier ?
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, Gyumao, Cold), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Freezer, Satan Petit Coeur) et Mark Lesser (Trunks).
Le roi Cold est appelé "Général Cord" dans le résumé.
Au lieu de dire "mais qu'est-ce que vous faites tous là" comme en VO, Songoku dit à la fin de l'épisode "mais qu'est-ce que tu viens faire sur la terre, toi" en s'adressant à Trunks (qu'il ne connait pourtant pas !!)
122. Le secret bien gardé
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, père de Bulma), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Mark Lesser (Trunks).
Le Dr Gero est prononcé comme en VO alors que dans les prochains épisodes on dira "Guéro".
Lorsque Krilin fait son discours, Son Goku rit sans qu'on entend le moindre son sortir de sa bouche. Cette erreur existe aussi en VO !
Trunks dit qu'il naîtra dans 20 ans alors qu'en VO il dit qu'il naitra dans 2 ans !!
123. La nouvelle technique de Songoku
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han + divers : entraîneur), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Trunks, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
Eric Legrand double Trunks.
Le Shunkan Idō a été traduit en "déplacement instantané".
Le nom du Dr Gero est encore prononcé "Géro" et non "Guéro".
124. La grande préparation
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, père de Bulma, le roi Végéta), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Plume, mère de Bulma) et Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur).
*: onomatopées seulement.
Le Masenko devient "l'éclair du diable !" C'est toujours mieux que "Kamehameha" ceci dit vu que les deux attaques n'ont rien à voir...
Plume est appelé Puar dans cet épisode.
125. Une nouvelle épreuve pour Songoku
Adapté par Christine Fau
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, père de Bulma), Patrick Borg (Songoku, Végéta), Jackie Berger (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Trunks), Claude Chantal (mère de Bulma, l'instructrice**), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (l'instructeur*).
Patrick Borg double Végéta mais Eric Legrand est pourtant présent sur le doublage de cet épisode (il double Trunks) ! Heureusement, Végéta n'a qu'une ligne de texte...
*: Yuzukar en VO
**: Cynthia en VO
126. L'arrivée des cyborgs
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, C-20/Dr Géro, père de Bulma), Patrick Borg (Songoku + divers : skateboarder), Jackie Berger (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Trunks bébé), Eric Legrand (Yamcha + divers : homme en costume 2), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé + divers : homme moustachu, homme en costume 1) et Pierre Trabaud (C-19 + divers : automobiliste).
Yajirobé est rebaptisé "Yaji" !
127. La rencontre
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, C-20/Dr Géro), Patrick Borg (Songoku + divers : présentateur TV), Jackie Berger (Songohan, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz), Eric Legrand (Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong, Yajirobé) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, C-19).
Une phrase de Satan Petit Coeur est très mal traduite. En VF, il dit "tu [Songoku] as désintégré notre rêve mais pas le Docteur Géro". Non seulement il n'a aucune raison d'uilisier le pronom "nous" (c'est le rêve de l'armée du ruban rouge, pas le sien) mais en VO il dit tout autre chose : "De la manière dont tu [C-20] dit ça, on dirait que tu es le Docteur Géo lui-même".
128. La botte secrète des cyborgs
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, C-20/Dr Géro), Patrick Borg (Songoku, Tao Paï Paï), Jackie Berger (Songohan, Songoku enfant), Céline Monsarrat (Chaoz), Eric Legrand (Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong, Général Red), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, C-19) et Virginie Ogouz (Marlène).
Jackie Berger double Songohan mais aussi Songoku dans des flash-backs issus de "Dragon Ball" ! A noter que ces flash-backs n'ont pas de dialogues en VO contrairement à la VF !! Du coup, les dialogues sont très approximatifs puisqu'inventés de toutes pièces par la traductrice.
Encore des édulcorations avec Tortue Géniale.
129. Le retour de Végéta
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, C-20/Dr Géro), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta, Trunks, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé) et Pierre Trabaud (C-19).
Eric Legrand double à nouveau Trunks.
130. Le secret du Dr Géro
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, C-20/Dr Géro), Brigitte Lecordier (Songohan, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé) et Pierre Trabaud (C-19). + Patrick Borg (écrans-titres)
Le Big Bang Attack (de Super Végéta) est traduit en "attaque du super big bang".
131. Qui sont les cyborgs ?
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycann (Narrateur, Ten Shin Han, C-20/Dr Géro), Patrick Borg (Songoku*), Brigitte Lecordier (Songohan, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta, Trunks, Yamcha), Claude Chantal (Krilin) et Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé).
Eric Legrand double encore Trunks.
*: onomatopées seulement
132. À la recherche du laboratoire
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, C-20/Dr Géro), Patrick Borg (Songoku*), Brigitte Lecordier (Songohan, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta, Trunks, Yamcha), Claude Chantal (Krilin) et Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé).
Eric Legrand double encore Trunks.
Le Dr Géro est bien prononcé "Guéro" à partir de cet épisode (il était prononcé sans son "u" précédemment - excepté dans le titre de l'épisode 130 - doublé dans les années 2010).
*: onomatopées seulement
133. Le cauchemar devient réalité
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, C-20/Dr Géro), Patrick Borg (Songoku*), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Kirlin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé), Pierre Trabaud (le chasseur), William Coryn (Trunks) et Thierry Bourdon (C-17).
William Coryn récupère le rôle de Trunks.
Yajirobé est rebaptisé "Balance" !
*: onomatopées seulement
134. Le dernier né
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, C-20/Dr Géro), Patrick Borg (Songoku*, C-16), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé), William Coryn (Trunks) et Thierry Bourdon (C-17).
Le titre français, qui fait référence à C-16, n'a aucun sens puisque C-16 est un cyborg plus ancien que C-17 et C-18 !
Yajirobé est encore appelé "Balance".
*: onomatopées seulement
135. Un cyborg sans peur et sans reproche
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, C-16, la tortue), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18), Céline Monsarrat (Bulma, Marlène), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin + berger), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé + divers : conducteurs), Pierre Trabaud (Tortue Géniale + divers : camionneur), William Coryn (Trunks) et Thierry Bourdon (C-17). + Patrick Borg (écrans-titres)
Céline Monsarrat reprend le rôle de Marlène et Georges Lycan double C-16.
Le début du résumé n'est pas très clair en VF : On dit que Trunks a raconté comment C-17 a tué le Docteur Géro. En VO on explique que, comme Trunks l'avait prédit, C-17 a tué le Docteur Géro.
Trunks dit que "ces cyborg ont vraiment l'air très forts", traduction maladroite puisqu'il sait depuis longtemps qu'ils sont redoutables.
Une phrase de Yajirobé et trois de Tortue Géniale n'ont pas été doublées.
136. Un combat inégal
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, C-16, la tortue), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Marlène), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé + divers : dragueur 1), Pierre Trabaud (Tortue Géniale + divers : dragueur 2), William Coryn (Trunks) et Thierry Bourdon (C-17). + Patrick Borg (écrans-titres)
137. La décision de Petit Cœur
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, la tortue + divers : dragueur), Patrick Borg (Songoku*, C-16), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Marlène + divers : actrice), Eric Legrand (Végéta, Yamcha + divers : dragueur), Claude Chantal (Krilin, mère de Bulma), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé + divers : dragueur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Tout Puissant, Tout Puissant de l'ancienne génération + divers : dragueur), William Coryn (Trunks) et Damien Boisseau (C-17).
Encore des édulcorations avec Tortue Géniale.
*: onomatopées seulement
138. Songoku est à l'abri
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, M. Popo + divers : motard), Patrick Borg (C-16 + divers : camionneur), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18), Céline Monsarrat (Chichi), Eric Legrand (Végéta, Yamcha + divers : camionneur, policier 1), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur + divers : policier 2), Pierre Trabaud (Tout Puissant), William Coryn (Trunks + divers : motard) et Damien Boisseau (C-17).
139. Le mauvais présage
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, la tortue), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18,), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Chaoz), Frédéric Bouraly (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin + divers : servante de la Capsule Corporation), Philippe Ariotti (Oolong), Pierre Trabaud (Tortue Géniale), William Coryn (Turnks) et Thierry Bourdon (C-17).
Erreur de traduction : Interrogé au sujet de ses talents culinaires, Chaoz déclare qu'il "a travaillé quelques temps pour Ten Shin Han, c'est là-bas qu'[il] a tout a appris". On dirait qu'il parle d'un restaurant ! En Vo, Chaoz dit qu'il a l'habitude de préparer les repas de Ten Shin Han.
140. Le passager de la seconde machine à voyager dans le temps
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, C-20/Dr Géro), Patrick Borg (C-16), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Frédéric Bouraly (Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Tout Puissant), William Coryn (Trunks) et Thierry Bourdon (C-17).
141. L'union fait la force
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, M. Popo + divers : policier), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Frédéric Bouraly (Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong + divers : vendeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Tout Puissant), William Coryn (Trunks + divers : reporter tv) et Thierry Bourdon (C-18 + divers : présentateur TV). + Patrick Borg (écrans-titres)
142. Un monstre aux pouvoirs effrayants
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, C-16, M. Popo), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18), Frédéric Bouraly (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale + l'homme absorbé par Cell), William Coryn (Trunks) et Thierry Bourdon (C-17). + Patrick Borg (écrans-titres)
Erreur de traduction : Végéta, Songonan et les autres disent qu'ils peuvent lire dans les pensées de Freezer et d'autres anciens ennemis. Puis ils disent qu'ils peuvent voir d'autres guerriers. En version originale, les personnages disent qu'ils sentent l'énergie de ces guerriers.
Par ailleurs, les dialogues donnent l'impression que Yamcha répond à Végéta alors que les deux perosnnages ne sont pas au même endroit.
Après que Satan Petit Coeur a renvoyé le Makankōsappō de Cell, il dit en VF "qu'est-ce que c'est que cette fumée" alors qu'en VO il dit juste "C'était..." En fait, le personnage est extrêmement surpris que Cell ait utilisé sa propre attaque, il n'y a rien à voir avec "la fumée" !
Le "ha" final du "kamehameha" (dont le début était déjà prononcé de façon hasardeuse) devient "vague déferlante".
Georges Lycan double à nouveau C-16.
143. Un quatrième cyborg
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku*, C-16 + divers : soldat), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18), Céline Monsarrat (Chichi), Eric Legrand (C-17 + divers : présentateur tv), Claude Chantal, Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et William Coryn (Trunks).
Cette fois, le "kamehameha" compte un "ha" final en trop ! Plus tard dans l'épisode, l'attaque est appelée "vague déferlante".
Lorsque Cell est en train d'absorber l'énergie Satan Petit Coeur, il prononce le "kamehameha" sans raison en VF ! En VO, il dit à Piccolo qu'il va continuer son dîner (c'est-à-dire Piccolo !)
Eric Legrand double C-17.
*: onomatopées seulement
144. L'erreur de Petit Cœur
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18), Céline Monsarrat (Chichi), Eric Legrand (Végéta, C-17, Yamcha + divers : joueur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong), Pierre Trabaud (Tortue Géniale + divers : chauffeur de bus, joueur) et William Coryn (Trunks + divers : joueur). + Patrick Borg (écrans-titres)
Le kamehameha est encore appelé "vague déferlante".
Le Genki Dama est appelé "les boules de feu".
Le Taiyōken est renommé en "éblouie-les, soleil".
Cell dit que "son arme est impalpable", ce qui ne veut rien dire. En VO, il dit que son ki (énergie) est indétectable.
145. Le secret de la naissance de Cell
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, Ten Shin Han, père de Bulma, la tortue), Patrick Borg (C-16), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta, C-17), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et William Coryn (Trunks).
Le Taiyōken est renommé en "attention aux coups de soleil".
Eric Legrand double C-17.
146. Le réveil de Songoku
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, Ten Shin Han), Patrick Borg (Songoku, C-16 + divers : voix dans la ville, homme au fusil), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18 + divers : jeune garçon pourchassé), Céline Monsarrat (Chichi + divers : jeune fille pourchassée, voix à la télé), Eric Legrand Yamcha, (C-17 + divers : présentateur tv), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale), William Coryn (Trunks + divers : reporter tv) et ? (présentatrice du journal télévisé).
Ten Shin Han et Satan Perit Coeur disent lire dans les pensées de Cellen VF alors qu'en VO ils sentent son ki (énergie).
Trunks dit qu'il pensait que "Songoku était mort après une longue maladie" au lieu de dire "si seulement Songoku n'était pas mort de maladie" (dans le futur d'où il vient). De manière générale, cette scène où Trunks compare le présent et son futur a été traduite de manière un peu laborieuse.
A noter que Georges Lycan prononçait le titre de l'épisode à l'origine (sa prestatation a été remplacée par celle de Patrick Borg en 2010).
Eric Legrand double encore C-17.
147. Une lueur d'espoir
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, M. Popo), Patrick Borg (Songoku, C-16), Jackie Berger (Songohan), Céline Monsarrat (Chichi, C-18), Frédéric Bouraly (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale), Mark Lesser (Trunks) et Thierry Bourdon (C-17).
Mark Lesser revient enfin sur le personnage de Trunks.
Céline Monsarrat double C-18.
Erreur de prononciation ? Patrick Borg dit "adieu Petit Coeur" au lieu de "Dieu Petit Coeur" (nom inventé par Songoku pour la fusion entre le Tout Puissant et Satan Petit Coeur).
Le Tout Puissant est d'ailleurs appelé "Dieu" dans cet épisode.
Tortue Géniale est appelé "l'ermite" par C-16.
148. Les cyborgs repérés
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, Ten Shin Han, M. Popo, père de Bulma), Patrick Borg (Songoku, C-16), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Yamcha), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Thierry Bourdon (C-17).
149. Tout près du but
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, Ten Shin Han, père de Bulma), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Thierry Bourdon (C-17).
A la fin du résumé il est dit "ce que Songohan craignait est sur le point de se réaliser" alors que en VO on dit "ce que nous craignons
La toute fin n'a pas été doublée. Il manque une phrase de C-17, une de Satan Petit Coeur ("Cell" !) et deux du narrateur.
150. La créature invincible
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, Ten Shin Han, M. Popo), Patrick Borg (Songoku, C-16), Jackie Berger (Songohan, C-18), Céline Monsarrat (Chichi), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Antoine Nouel (C-17).
En VF, M. Popo pleure "Petit Coeur" qu'il pense mort mais en VO c'est au Tout-Puissant auquel il pense.
151. Un adversaire de taille
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, Ten Shin Han, M. Popo), Patrick Borg (Songoku, C-16), Jackie Berger (Songohan, C-18, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Antoine Nouel (C-17).
M. Popo est appellé simplement "Popo".
152. Les robots ne sont pas de taille
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18), Eric Legrand (C-16), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Ten Shin Han) et Antoine Nouel (C-17).
Eric Legrand double C-16 bien que Patrick Borg soit présent.
Philippe Ariotti double à présent Ten Shin Han.
Le Shin Kikōhō a été traduit en "super technique de boules de feu".
A la fin de la VO, le narrateur se demande si Végéta, Trunks, Songoku et Songohan seront prêts à temps. En VF, le narrateur ne mentionne que Végéta et Songoku.
Etrangement, une phrase de C-17 n'a pas été doublée.
153. La bouée de sauvetage
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, M. Popo), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Chaoz), Eric Legrand (Yamcha, C-16), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
Deux phrases de Songohan et une de Songoku sont restées en VO sur les DVD. A voir s'il ne s'agit pas d'un bug, il n'y a pas de raison que cette scène (où Songoku ramène Satan Petit Coeur et Ten Shin Han au palais du Très Haut) n'ait pas été doublée.
154. Le bout du tunnel
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, M. Popo), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta, C-16), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han), Pierre Trabaud (divers : homme) et Mark Lesser (Trunks).
Le Shunkan Idō est traduit en "transfert instantané".
Le terme Saiyan est traduit en "super guerrier" alors que d'habitude il est traduit en "guerrier de l'espace".
155. L'apogée de Végéta
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku, C-16), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han) et Mark Lesser (Trunks).
Patrick Borg récupère le rôle de C-16.
156. À genoux devant Végéta
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku, C-16), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han) et Mark Lesser (Trunks).
157. L'arrogance de Végéta
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku, C-16), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin + divers : voix à la télé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han), Pierre Trabaud (Tortue Géniale*) et Mark Lesser (Trunks).
Alors qu'en VO Trunks reconnait le Galick-Ho, attaque de son père utilisée par Cell, en VF il dit "Cell a encore assez de ressources pour défier mon père" !
Le kamehameha est gardé sans changement ni francisation.
Une courte phrase de Végéta est restée en japonais.
*: onomatopées
158. Le choix de Krilin
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku, C-16), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin) et Mark Lesser (Trunks).
On ne sait pas trop pourquoi mais Cell crie "quoi !!!" à 2 reprises alors qu'il crie juste "aahhh!" en VO.
159. Prélude avant la terreur
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, C-16), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin, Dendé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (chef des Nameks (Moori)) et Mark Lesser (Trunks).
Le Taiyōken est traduit en "attention à vos yeux !"
Erreur de pronciation ? A la fin de l'épisode Bulma dit "qu'est-ce qu'il m'arrive" au lieu de "qu'est-ce qu'il arrive ?"
160. La terreur en marche
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Antoine Nouel (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Chaoz, Trunks bébé), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong), Pierre Trabaud (Tortue Géniale), Mark Lesser (Trunks). + Patrick Borg (écrans-titres)
Antoine Nouel double Songoku !
Le Kienzan a été traduit en "tu vas payer pour ce que tu as fait !".
Une référence à Freezer a été omise.
fenomena- Messages : 7421
Date d'inscription : 30/06/2012
Re: Dragon Ball Z (1989-1995)
161. Végéta en danger
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Antoine Nouel (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta, C-16), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han) et Mark Lesser (Trunks). + Patrick Borg (écrans-titres)
Songohan apparait mais il n'a aucun dialogue et ses cris de combat sont restés en VO.
Un mot de Krilin ("Cell" !) est resté en japonais.
Le Kienzan a été traduit en "prends ça !"
162. Trunks fait des étincelles
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Antoine Nouel (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Eric Legrand (Végéta, C-16), Claude Chantal (Krilin) et Mark Lesser (Trunks). + Patrick Borg (écrans-titres)
Le Final Flash est traduit en "Attention !"
163. Trunks au secours de Végéta
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Antoine Nouel (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Eric Legrand (C-16), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Mark Lesser (Trunks). + Patrick Borg (écrans-titres)
A un moment, Krilin parle de Trunks en disant qu'il devient plus fort à chaque fois qu'il rencontre un nouvel adversaire. En VO, Krilin ne parle pas spécifiquement de Trunks mais des saiyans en général.
164. Trunks, le survivant du futur
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Alain Flick ( Songohan du futur, C-17 + divers : homme 2), Brigitte Lecordier (C-18), Céline Monsarrat (Chichi), Eric Legrand (C-16 + divers : vieil homme), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Dr Géro + divers : homme 1, jeune homme) et Mark Lesser (Trunks). + Patrick Borg (écrans-titres)
Quelques phrases de Trunks n'ont pas été doublées, ainsi quelques phrases des victimes de Cell dans la scène de flash-back.
Le Masenko a été traduit en "Tiens !"
Etrangement, lorsque le Songohan du futur lance une attaque contre les cyborgs, on entend une voix féminine au même moment (peut-être Brigitte Lecordier).
165. La terrible proposition de Cell
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Alain Flick (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han) et Mark Lesser (Trunks). + Patrick Borg (écrans-titres)
Krilin parle du haricot magique comme d'un médicament en disant à Végéta que "ça va calmer sa douleur pendant un moment" alors que ça va le remettre sur pied instantanément !
166. Pourquoi un tournoi ?
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, père de Bulma), Alain Flick (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, C-16), Claude Chantal (Krilin, Plume, mère de Bulma), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han, Oolong), Mark Lesser (Trunks) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale). + Patrick Borg (écrans-titres)
Oolong vouvoie Yamcha ! De plus, il lui dit qu'il n'a pas brillé "la dernière fois" alors qu'en VO il lui dit qu'il a perdu à chaque tournoi auquel il a participé.
A l'inverse, Végéta dit "tu" à un moment alors qu'en VO il parle à ceux qui ont participé aux championnats mondiaux des arts martiaux.
On parle de "Dieu" au lieu du "Tout Puissant".
167. Le spectacle continue
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, père de Bulma), Alain Flick (Songoku + divers : présentateur du JT), Brigitte Lecordier (Songohan, Trunks bébé + divers : standardiste, prof de gym à la télé), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, C-16), Claude Chantal (Krilin, Plume, mère de Bulma), Philippe Ariotti (Oolong), Mark Lesser (Trunks) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale). + Patrick Borg (écrans-titres)
Les références à Piccolo (père), Végéta et Freezer ont été gommées de la narration de fin.
168. Le retour de Songoku
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, M. Popo, père de Bulma), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz + divers : mère), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin, Plume + divers : petite fille), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han, Oolong + divers : chauffard 3), Pierre Trabaud (Tortue Géniale + divers : chauffard 1, chauffard 5) et Frédéric Bouraly (Trunks + divers : chauffard 2, passager du train, chauffard 4).
Frédéric Bouraly récupère le rôle de Trunks (et ça n'est pas une réussite !)
Krilin parle de la "taille adulte" de Cell au lieu de sa forme finale !
Songoku et Songohan parlent de leur "uniforme" au lieu de leurs "tenues de combat".
169. Ailleurs
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku + divers : jeune homme), Brigitte Lecordier (Songohan + divers : petite fille), Céline Monsarrat (Chichi, Matou Malin), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin, Plume + divers : femme), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han, Oolong, Yajirobé), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Frédéric Bouraly (Trunks).
Matou Malin est appelé "Maître" et Yajirobé est appelé "Balance".
170. La fausse alerte
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, Tao Paï Paï), Patrick Borg (Songoku, M. Bourbon), Brigitte Lecordier (Songohan), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, cowboy 1* + divers : homme 1, homme 3), Pierre Trabaud (M. Lao), Frédéric Bouraly (cowboy 2** + divers : homme 2) et Amélie Morin (Sidonie).
Raimu a été rebaptisée... Sidonie !!
Le Sūpā Dodonpa est traduit en "Allez, retourne à l'hospice l'ancêtre" !
Une phrase de Cell n'a pas été doublée.
*: Kasdan en VO
**: Burdwell en VO
171. Photo de famille
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Chichi), Eric Legrand (divers : cameraman), Claude Chantal (Krilin) et Philippe Ariotti (reporter TV).
Dans la VO, tous les prénoms imaginés par Gyumao pour son petit-fils sont tous basés sur "Gyumao" ("Gyumataro", "Gyumahiko", etc). En VF, cette particularité n'a pas été gardé. A la place on a des noms tels que "brelan de valet", "machine à pop-corn", etc !
172. L'assaut contre Cell
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, M. Popo), Patrick Borg (Songoku + divers : soldat 3), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta, reporter tv + divers : voix à la radio), Claude Chantal (Krilin, Bubbles), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur + divers : chauffard 1, soldat 2), Pierre Trabaud (Kaïoh, le roi, le chef des soldats) et Frédéric Bouraly (Trunks + divers : chauffard 2, soldat 1).
Humour involontaire : Végéta dit à Satan Petit Coeur qu'il n'a "pas changé d'un cheveu" alors qu'il n'a pas de cheveux !
Le passage où Songoku pdiscute avec Satan Petit Coeur est peu clair : Songoku demande à Satan s'il peut "toujours se dédoubler" car il le "faisait ensemble avant de [s]'associer avec le Trés Haut". En VO, Songoku lui demande s'il peut se séparer du Tout Puissant (pour qu'ils redeviennent 2 entités séparées). De plus, la VF ne précise pas que Songoku pose la question car depuis la fusion, les boules de cristal ont disparu. Par ailleurs, Satan dit que c'est parce c'est impossible qu'il a a autant hésité mais en VO il dit que c'est le Tout Puissant qui a hésité !
Les survivants de Namek sont appelés "survivants de nos ennemis", ce qui renforce le côté peu clair de cette conversation.
Enfin, Kaïoh est rebaptisé "Neptune" !
Comme d'habitude, Bubbles n'est pas nommé dans la VF.
173. Un nouveau dieu
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, M. Popo), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, Dendé), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Yamcha, présentateur TV + divers : homme namek), Claude Chantal (Krilin, Bubbles), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur + divers : homme namek), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh, le roi, chef de village Namek (Moori), le chef des soldats) et Frédéric Bouraly (Trunk, Hercule + divers : homme namek, homme dans la jeep).
Dans le résumé, Songoku dit qu'il cherche un Namek pour que Satan Petit Coeur puisse se dédoubler alors qu'en VO c'est pour trouver un nouveau dieu qui restaurera les boules de cristal !
Dans le reste de l'épisode, la traduction est beaucoup plus correcte même si Songoku parle d'un dieu qui "sache manier les boules de cristal qui redonnent la vie".
Kaïoh est encore appelé "Neptune" !
Le peuple des Nameks sont appelés les "Super Nameks" !
En Vo, on apprend que le père de Piccolo s'appelait Kattatsu. Cette information est passée sous silence en VF.
174. Les boules de cristal
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, Tao Paï Paï, M. Popo), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, Dendé), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Yamcha, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (homme de main 1 de Vodka), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Vodka) et Frédéric Bouraly (Trunks, Hercule, homme de main 2 de Vodka).
175. Les vingt dernières minutes
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, Gyumao, M. Popo), Patrick Borg (Songoku, C-16), Brigitte Lecordier (Songohan, Dendé), Céline Monsarrat (Chichi), Eric Legrand (Végéta, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han + divers : hommes), Pierre Trabaud (Vodka) et Frédéric Bouraly (Hercule).
A la fin du résumé, on dit qu'il ne reste plus que quelques secondes avant le début du tournoi ! La VO dit simplement que le jour du Cell Game est arrivé.
L'explication sur le fait que les boules de cristal ne pourront pas ressusciter des personnes déjà ramenées à la vie est traduite de manière pas très claire.
Une phrase d'Hercule et une phrase du commentateur n'ont pas été doublées.
176. Les disciples d'Hercule
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku + divers : homme 2), Brigitte Lecordier (Songohan, le cameraman), Eric Legrand (Végéta, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Macaroni + divers : soldat), Pierre Trabaud (le roi), Frédéric Bouraly (Hercule + divers : homme 3), Henry Djanick (Tortellini + divers : homme 1) et Sophie Gormezzano (Pizza).
Une phrase d'Hercule et une phrase du commentateur n'ont pas été doublées (les mêmes répliques que sur l'épisode précédent réutilisées dans le résumé).
Caroni et Pirojki ont été traduits en Macaroni et Tortellini.
177. Premier round
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Eric Legrand (Végéta, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Macaroni), Frédéric Bouraly (Trunks, Hercule), Henry Djanick (Tortellini) et Sophie Gormezzano (Pizza).
Le Kamehameha est gardé intact.
178. Le grand jeu
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku, C-16), Brigitte Lecordier (Songohan, le cameraman), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han), Pierre Trabaud (Kaïoh), Frédéric Bouraly (Trunks, Hercule) et Sophie Gormezzano (Pizza).
Le Kamehameha est encore gardé intact
Le Shishin no Ken est traduit en "opération division".
Le Kienzan et le Tsuiseki Kienzan n'ont pas été traduit.
On parle du "désintégrateur" pour une technique qui n'a pas de nom en VO.
Dans la VF, on a l'impressquin que Songohan et Satan Petit Coeur ne reconnaissent pas le Makankōsappō !
Kaïoh dit que Freezer a utilisé le Tsuiseki Kienzan (sans nommer la technique) pour détruire Namek alors qu'en VO il dit que le Tsuiseki Kienzan était l'attaque ultime de Freezer.
Le Shunkan Idō devient le "transfert momentané".
179. La tactique secrète
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, M. Popo), Patrick Borg (Songoku + divers : spectateur 4), Brigitte Lecordier (Songohan, Dendé + divers : spectateur 2), Eric Legrand (Végéta, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin, Bubbles), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur + divers : spectateur 3, homme 2 de la TV), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh + divers : spectateur 1), Frédéric Bouraly (Trunks, Hercule + divers : homme 1 de la TV) et Sophie Gormezzano (Pizza).
Le Shunkan Idō est encore traduit en "transfert momentané". Songoku ajoute qu'il maitrise "l'art de la désintégration" !
Tortue Géniale que "le combat est tellement horrible qu'ils ont préféré arrêter la retransmission", alors qu'en VO il dit que le combat est tellement rapide qu'une caméra ne peut plus suivre celui-ci.
Alors que dans les épisodes précédents avait été conservé tel quel, cela devient dans cet épisode "la technique de pulvérisation par la lumière" !! (et même "lunière infinie" à un moment)
Avant que Songoku ne lance son kamehameha sur lui, Cell murmure "Tout Puissant" alors qu'il ne dit strictement rien en VO !!
180. Songoku abandonne
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, Trunks bébé + divers : petite fille), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Pizza), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin, la voisine), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han + divers : spectateur 1, homme de la TV), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh, le voisin + divers : spectateur 2) et Frédéric Bouraly (Trunks, Hercule).
Céline Monsarrat reprend le rôle de Pizza.
Dans le résumé, le Kamehameha devient "la vague déferlante". Néanmoins l'incantation est bien "Kamehameha".
Drôle de jeu de mots à la fin du résumé quand le narrateur dit que Songoku "a prononcé les mots qui tuent" !
181. Le dernier participant
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, le cameraman), Céline Monsarrat (Chichi, Pizza), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin, la voisine), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, le voisin), Frédéric Bouraly (Trunks, Hercule) et Henry Djanick (Gyumao, Tortellini).
182. Le secret de Sangohan
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku + divers : soldat), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Chichi, Pizza), Eric Legrand (le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin + divers : spectatrice), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Freezer + divers : spectateur 1), Pierre Trabaud (le roi + divers : spectateur 2), Frédéric Bouraly (Trunks, Hercule) et Henry Djanick (Raditz, Gyumao, Tortellini).
Henry Djanick double Raditz...
Dans la VO, Cell dit à Songohan qu'il ne pourra toujours pas le batre dans 10 ans. Dans la VF, il dit quelque chose d'incompréhensible : "dans une dizaine d'années tu changeras peut-être d'avis [et vouloir tuer Cell], seulement il sera trop tard, je ne serai plus là, tu aras raté ta chance..."
Raditz n'est pas nommé comme en VO.
183. La mort de C.16
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, père de Bulma), Patrick Borg (Songoku, C-16), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Pizza), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Macaroni), Pierre Trabaud (Tortue Géniale), Frédéric Bouraly (Trunks, Hercule) et Henry Djanick (Tortellini).
A un moment, Songohan prononce "Kameha..." alors qu'il ne dit rien en VO !!
184. Les monstres miniatures
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku, C-16), Brigitte Lecordier (Songohan, le cameraman), Céline Monsarrat (Pizza + divers : 1 mini Cell), William Coryn (Yamcha, Végéta, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han, Macaroni), Frédéric Bouraly (Hercule) et Henry Djanick (Tortellini).
On parle des boules magiques plutôt que des boules de cristal.
Il ne s'agit que d'onomatopées mais on entend des cris de Songohan alors qu'à l'écran on voit Trunks !
185. Bravo Songohan
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, le cameraman), Céline Monsarrat (Chichi), William Coryn (Végéta, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Frédéric Bouraly (Trunks, Hercule) et Henry Djanick (Gyumao).
Hercule dit (à propos de Songohan) "ce n'est pas un enfant comme les nôtres" ! (au lieu de "comme les autres")
186. Cell K.O.
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, le cameraman + divers : spectatrice 2), Céline Monsarrat (Pizza + divers : spectatrice 1), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han, Macaroni + divers : spectateur 2), Pierre Trabaud (divers : spectateur 1), Frédéric Bouraly (Trunks, Hercule + divers : voix de la télé, spectateur 3) et Henry Djanick (Tortellini).
Une phrase de Songohan est restée en VO dans le résumé.
187. La fin du cauchemar ?
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, le cameraman), Céline Monsarrat (Pizza), Eric Legrand (Végéta, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Macaroni), Frédéric Bouraly (Trunks, Hercule) et Henry Djanick (Tortellini).
A un moment, on entend les cris de Cell de la VF et de la VO en même temps.
Le Kienzan devient "les cercles coupants".
En revanche, le Kamehameha est gardé intact.
Satan Petit Coeur dit "il [Songohan] va tout casser" au lieu de dire "tout gâcher".
188. Le sacrifice
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, Bubbles, le cameraman), Céline Monsarrat (Bulma, Pizza), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh) et Frédéric Bouraly (Trunks).
Une phrase de Krilin n'a pas été doublée (elle a été mise en VO sur les DVD).
Le Kamehameha est prononcé correctement mais on parle cependant de "vague déferlante".
La fin du kamehameha de Songohan est prononcé par Cell !
Bien que Claude Chantal soit là, ce n'est pas elle qui fait les cris de Bubbles.
Yama est appelé "le grand maître".
189. La terreur
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, Dendé, Bubbles), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin, Pizza), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Kaïoh), Frédéric Bouraly (Trunks) et Henry Djanick (M. Popo).
190. Tel père, tel fils
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18), Céline Monsarrat (Chichi, Dendé, Baba), Eric Legrand (Végéta, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin, Bubbles), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Kaïoh, Dr Géro + divers : Namek), Frédéric Bouraly (Hercule, C-17) et Henry Djanick (Gyumao, M. Popo + divers : Namek).
Frédéric Bouraly double C-17.
Cell dit que comme les super guerriers il sait "revenir du royaume des morts plus puissant qu'avant". Dans la VO, il ne parle pas "du royaume des morts".
Par ailleurs, il dit que le Dr Géro pensait que la Terre serait détruite dans 10 ans et qu'il s'était trompé dans ses prédictions. En VO, Cell dit que la Terre devait être détruite dans 10 ans (dans le futur de Trunks) mais ne parle pas du Dr Géro.
Le Kamehameha est gardé tel quel.
191. Le jour de la délivrance
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Chichi, Dendé), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han, Macaroni), Pierre Trabaud (Kaïoh), Frédéric Bouraly (Hercule) et Henry Djanick (Gyumao + divers : homme dans la rue).
Le Kamehameha est gardé tel quel si ce n'est que le "ha" final provient de la VO.
Une phrase de Krilin est restée en japonais ainsi qu'un mot de Satan Petit Coeur (il n'y a pourtant rien de violent à l'écran !)
192. La paix est revenue
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18, le cameraman), Céline Monsarrat (Chichi, Dendé, Pizza), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han, Yajirobé, Cameroni), Pierre Trabaud (Kaïoh, le roi), Frédéric Bouraly (Hercule + divers : spectateur 2) et Henry Djanick (le dragon sacré, Gyumao, M. Popo + divers : spectateur 1).
Il y a une erreur de mixage : lorsque M. Popo parle, il y a le même effet d'écho que lorsque le dragon sacré parle.
193. Le deuxième souhait
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, père de Bulma), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Dendé), Eric Legrand (Yamcha), Claude Chantal (Krilin, mère de Bulma, Bubbles + divers : présentatrice télévisée), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han, Oolong), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh + divers : présentateur télévisé), Frédéric Bouraly (Trunks, Hercule) et Henry Djanick (le dragon sacré, Gyumao).
194. Le cauchemar du monde futur
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, le dragon sacré), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (C-18, Bubbles), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Yamcha, C-17), Philippe Ariotti (divers : voix à la télé), Pierre Trabaud (Kaïoh, Grégory + divers : vieux monsieur) et Frédéric Bouraly (Trunks).
Dai Kaiō-sei est appelé "le maître de l'autre monde".
Le Kamehameha est gardé tel quel.
Eric Legrand double C-17.
195. Les habitants de l'autre monde
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, Yama, gardien rouge), Patrick Borg (Songoku, Cold, Reecum, gardien bleu), Céline Monsarrat (divers : âme, hôtesse), Eric Legrand (divers : combattant), Philippe Ariotti (Freezer, Kaïoh de l'Ouest + divers : gardien, combattant), Pierre Trabaud (Kaïoh, le grand roi Kaï) et Frédéric Bouraly (Paulkuhan + divers : gardien, combattant).
Dai Kaiō-sei est maintenant appelé le grand roi Kaï.
Paikuhan est traduit en Paulkuhan.
196. Encore un tournoi ?
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Kaïoh du Sud, Caterpy + divers : combattant), Patrick Borg (Songoku), Eric Legrand (le commentateur à tête de champignon), Claude Chantal (Kaïoh de l'Est), Philippe Ariotti (Freezer, Kaïoh de l'Ouest, Olibu), Pierre Trabaud (Kaïoh, le grand roi Kaï) et Frédéric Bouraly (Paulkuhan, Chapochan).
Dai Kaiō-sei est à nouveau appelé "le maître de l'autre monde".
On parle aussi de la "dynastie Kaï" pour désigner les 4 Kaïoh.
Chapuchai est traduit en Chapochan.
197. Les quarts de finale
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Kaïoh du Sud, Malakoh), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Tapikar), Eric Legrand (le commentateur à tête de champignon, Torbie), Claude Chantal (Kaïoh de l'Est), Philippe Ariotti (Kaïoh de l'Ouest, Olibu, Frac), Pierre Trabaud (Kaïoh, le grand roi Kaï) et Frédéric Bouraly (Arqua).
Paulkuhan est présent mais ne parle pas.
Fūrogu (Frog) est traduit en Frac.
Maraikoh est traduit en Malakoh.
Aqua est traduit en Arqua.
Le Taiyōken devient "Rayon chauffant" !
Le Kamehameha est gardé tel quel.
198. La finale de tous les dangers
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Kaïoh du Sud, Malakoh + divers : combattant), Patrick Borg (Songoku), Eric Legrand (le commentateur à tête de champignon), Claude Chantal (Kaïoh de l'Est), Philippe Ariotti (Kaïoh de l'Ouest, Migoren), Pierre Trabaud (Kaïoh, le grand roi Kaï) et Frédéric Bouraly (Paulkuhan).
Torbie est présent mais ne parle pas.
199. Le nouveau champion
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan), Céline Monsarrat (Chichi), Eric Legrand (le commentateur à tête de champignon), Claude Chantal (Kaïoh de l'Est), Philippe Ariotti (Kaïoh de l'Ouest, Olibu, Migoren), Pierre Trabaud (Kaïoh, le grand roi Kaï) et Frédéric Bouraly (Paulkuhan).
Le Hyper Tornado devient "Hyper Cyclone".
Le Kamehameha est gardé tel quel.
Le Thunder Flash devient "Eclair de Tonnerre".
Le nuage magique est appelé "Kinto" !!
200. Le premier jour d'école
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, vieux monsieur + divers : malfrat 4, sportif), Patrick Borg (entraineur + divers : malfrat 1, sportif), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Videl), Céline Monsarrat (Chichi, Emilie), Eric Legrand (Sharner), Claude Chantal (Miss Hamilton), Philippe Ariotti (divers : malfrat 2, policier, sportif), Pierre Trabaud (vieux professeur + divers : malfrat 5) et Frédéric Bouraly (divers : malfrat 3, élève, arbitre, sportif).
Le nuage magique est appelé "kinto".
Eraza est rebaptisée Emilie ! Sharpner devient aussi Sharner.
Le cours d'anglais devient un cours d'histoire (sur Pompéi !)
201. Le guerrier intergalactique
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, chef de la police + divers : vieux monsieur dans le bus 2), Patrick Borg (voyou 1, malfaiteur 1), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Videl), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Elisa), Eric Legrand (Végéta, Sharner + divers : élève 2), Claude Chantal (Trunks, Miss Hamilton + divers : vieille dame dans le bus), Philippe Ariotti (voyou 2, malfaiteur 2 + divers : informateur de Videl), Pierre Trabaud (vieux professeur + divers : vieux monsieur dans le bus 1) et Frédéric Bouraly (divers : élève 1).
202. Romance
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur + divers : homme 2, homme sur le toit), Patrick Borg (Ed), Mark Lesser (Songohan, Songoku enfant), Brigitte Lecordier (Songoten, Videl), Céline Monsarrat (Chichi, Chichi enfant, Angela), Eric Legrand (divers : pompier), Philippe Ariotti (policier + divers : homme 1) et Pierre Trabaud (professeur).
Le cours d'histoire en VF parle de Charles Lee (un célèbre avocat américain) alors qu'il parle de la constitution d'une région non nommée en VO.
Par ailleurs, on dit que Songohan doit nettoyer le couloir en guise de punition alors qu'il doit juste attendre dans le couloir avec deux sceaux d'eau dans la main (une punition classique dans les dessins animés jamonais de cette époque).
203. Videl en mauvaise posture
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Rock), Patrick Borg (Sharner, chef de la police + divers : informateur de Videl, autre membre du gang des requins rouges), Mark Lesser (Songohan), Annabelle Roux (Songoten, Videl), Stéphanie Murat (Emilie, Angela + divers : passante), Claude Chantal (Miss Hamilton), Philippe Ariotti (Jimbo + divers : homme, voix à la télé), Pierre Trabaud (vieux professeur, le maire) et Frédéric Bouraly (Hercule, Slimjim).
Le cours d'anglais devient cette fois-ci un cours de géographie (sur les volcans) !
204. Face à face
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Mr. Muska), Patrick Borg (chef de la police), Mark Lesser (Songohan), Annabelle Roux (Songoten, Videl), Stéphanie Murat (Chichi), Philippe Ariotti (Jimbo + divers : voix à la télé), Pierre Trabaud (divers : vigile) et Frédéric Bouraly (Hercule + divers : employé).
205. Un championnat qui s'annonce mal
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, M. Popo, réalisateur), Patrick Borg (Songoku + divers : acteur qui joue le rôle du guerrer inter-galactique), Mark Lesser (Songohan), Annabelle Roux (Songoten, Videl), Stéphanie Murat (Bulma, Chichi, C-18, Marron, actrice + divers : petite fille), Claude Chantal (Krilin, Trunks, Dendé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, acteur 1 + divers : homme à la télé), Pierre Trabaud (Tortue géniale, Kaïoh*, Mr. Muska, le fermier, acteur 2) et Frédéric Bouraly (Végéta, assistant-réalisateur + divers : intervieweur).
Erreur de traduction : Chichi dit qu'elle a presque tout dépensé l'hritage laissé par Songoku alors qu'en VO elle dit que la fortune de son père s'est presque tarie.
* : rires seulement
206. Tel père, tel fils
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan), Annabelle Roux (Songoten, Videl), Stéphanie Murat (Chichi, C-18, Marron), Claude Chantal (Krilin, Baba, Dendé) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh, le grand roi Kaï).
C-18 est appelée Numéro 18 dans le résumé.
207. Comment taquiner les oiseaux
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Kaïoh du Sud), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan), Annabelle Roux (Songoten, Videl), Stéphanie Murat (Chichi), Claude Chantal (Trunks), Philippe Ariotti (Papoi), Pierre Trabaud (Kaïoh) et Frédéric Bouraly (Végéta).
Frédéric Bouraly double à nouveau Végéta.
En voyant son fils se transformer en super saiyan, Végéta s'exclame qu'à son âge il faisant "encore des pâtés" ! (des "château de sable" dans le résumé du prochain épisode...)
208. Rappel des troupes
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao + divers : homme qui inscrit les compétiteurs 1), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan), Annabelle Roux (Songoten, Videl), Stéphanie Murat (Bulma, Chichi + divers : journaliste 1), Claude Chantal (Krilin, Trunks, Dendé, Baba), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur + divers : homme à la salle de gym 2, journaliste 2, homme qui inscrit les compétiteurs 2), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh + divers : majordome, homme à la salle de gym 1) et Frédéric Bouraly (Végéta, Yamcha, Hercule).
Erreur de traduction ou de Stéphanie Murat : Bulma demande si Songohan va vraiment participer au championnat alors qu'elle aurait dû dire "Songoku".
209. Comme au bon vieux temps
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur + divers : compétiteur 2), Patrick Borg (Songoku, Sharner + divers : fan d'Hercule, employé 1*, admirateur, compétiteur 3, employé 3 *), Mark Lesser (Songohan), Annabelle Roux (Songoten, Videl, petit garçon + divers : copine 2), Stéphanie Murat (Chichi, C-18, journaliste), Claude Chantal (Krilin, Baba, Trunks + divers : copine 1), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, le commentateur du tournoi + divers : annonceur micro, photographe 2), Pierre Trabaud (arbitre + divers : employé 2) et Frédéric Bouraly (Végéta, Hercule + divers : cameraman, photographe 1, compétiteur 1).
*: auxquels Patrick Borg donne un accent asiatique très caricatural
210. Petit Trunks deviendra grand
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, acteur jouant Cell + divers : compétiteur), Patrick Borg (Songoku, manager d'Hercule, Kouryu, acteur jouant Songoku + divers : employé *, enfant), Mark Lesser (Songohan), Annabelle Roux (Songoten, Videl), Stéphanie Murat (Bulma, Chichi, C-18, Imamu + divers : enfants), Claude Chantal (Krilin, Trunks, Idasamama), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong, le commentateur du tournoi, arbitre), Pierre Trabaud (divers : spectateur) et Frédéric Bouraly (Hercule, Végéta, Idasa, acteurs jouant Hercule et Végéta + divers : enfant).
Dans la VF, les acteurs jouant les rôles de Cell, Hercule, Songoku et Végéta sont doublés par les mêmes comédiens que ceux qui doublent ces personnages, ce qui n'est pas le cas en VO !
Par ailleurs, la VF déclare que le show avec acteurs (costumés) est un spectacle de marionnettes !
*: encore un accent caricatural qui ne passerait plus aujourd'hui
211. Trunks contre Sangoten
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao + divers : homme dans la file d'attente 2), Patrick Borg (Songoku + divers : enfant *, employé **, employé à lunettes **), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Songoku enfant + divers : enfants), Annabelle Roux (Videl, Ikose), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Claude Chantal (Krilin, Trunks, Idasamama), Philippe Ariotti (le commentateur du tournoi + divers : homme qui crie dans la foule 2), Pierre Trabaud et Frédéric Bouraly (Hercule, Idasa + divers : homme dans la file d'attente 1, homme qui crie dans la foule 1).
Malgré le retour de Brigitte Lecordier, Annabelle Roux continue de doubler Videl (Brigitte Lecordier reprend en revanche le rôle de Songoten).
* : à l'accent africain caricatural cette fois et au timbre trop vieux pour un enfant !!
**: toujours cet accent asiatique
212. Que le meilleur gagne !
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, mari d'Idasamama + divers : spectateur 3, réalisateur), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan + divers : spectateur 2), Brigitte Lecordier (Songoten + divers : cameraman), Annabelle Roux (Videl, Ikose + divers : assistant), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Claude Chantal (Krilin, Trunks), Philippe Ariotti (le commentateur du tournoi + divers : spectateur 4), Pierre Trabaud (Tortue Géniale + divers : technicien) et Frédéric Bouraly (Végéta, Hercule + divers : spectateur 1).
Le "Kikôha" devient "la vague déferlante" (traduction utilisée pour le Kamehameha dans d'autres épisodes alors qu'il s'agit d'une autre technique).
En VO, Trunks se moque de Songoten qui appelle le Kamehameha "Kamekameha". En VF, Songoten prononce l'attaque correctement ce qui fait qu'on ne sait pas pourquoi Trunks se moque de lui. A noter qu'on retrouve la même bourde dans la version américaine, elle provient donc peut-être du script fourni par les Japonais.
On n'entend que des onomatopées pour Idasa dans cet épisode (il ne parle pas). Dans le résumé, elles sont effectuées par Patrick Borg mais dans l'épisode en lui-même c'est Frédéric Bouraly.
213. Hercule, le faux héros !
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur + divers : spectateurs 2 et 3), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songhan), Brigitte Lecordier (Songoten, C-18, Shin + divers : spectateur 5, journaliste 4), Annabelle Roux (Videl + divers : journaliste 2), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta + divers : employé à lunettes, journaliste 3), Claude Chantal (Krilin, Trunks), Philippe Ariotti (le commentateur du tournoi + divers : spectateur 4, journaliste 1), Pierre Trabaud (Satan Petit Coeur + divers : spectateur 1) et Frédéric Bouraly (Hercule + divers : employé, journaliste 5).
Malgré le retour d'Eric Legrand, c'est Philippe Ariotti qui double encore le commentateur du tournoi.
Brigitte Lecordier double Trunks le temps d'une phrase (retake ultérieur ?). Il s'agit du dernier épisode doublé avant la grande grève de 1995.
214. Tirage au sort
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao, Sporovich, Killa, Bunta), Patrick Borg (Songoku, Hercule), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Videl, Shin), Céline Monsarrat (Chichi, C-18), Eric Legrand (Végéta, le commentateur du tournoi + divers : spectateur 1), Claude Chantal (Krilin, Joël), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur + divers : employé 2, spectateur 2) et Pierre Trabaud (Mighty Mask + divers : vieil employé, employé 1, spectateur 3).
Brigitte Lecordier reprend le rôle de Videl, mais aussi celui de Trunks, doublé jusqu'ici par Claude Chantal. Céline Monsarrat double C-18. Patrick Borg double Hercule dans cet épisode et le suivant.
Jewel est rebaptisé Joël.
215. L'abandon de Petit Cœur
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Bunta, Killa), Patrick Borg (Songoku, Hercule, Sharner), Mark Lesser (Songohan + divers : journaliste 2), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Videl, Shin, Marron), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, C-18, Emilie), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, le commentateur du tournoi), Claude Chantal (Krilin + divers : spectateurs), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur + divers : journaliste 1, chef de la fanfare, spectateurs) et Pierre Trabaud (Yamu + divers : journaliste 3, employé à lunettes, spectateurs).
En VO, Shin dit à Piccolo "maintenant, amusons-nous pendant le combat" alors qu'en VF il lui dit tout à faite autre chose : "je suis indestructrible" ! Dans le résumé de l'épisode suivant, la scène sera reprise avec un nouveau texte : "je te réserve une petite surprise".
216. L'adversaire de Videl
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Sporovich, Killa), Patrick Borg (Songoku, Sharner), Mark Lesser (Songohan, Joel), Brigitte Lecordier (Videl), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Emilie), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, le commentateur du tournoi), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Kaïoh, Kibito + divers : employé à lunettes) et Frédéric Bouraly (Hercule + divers : spectateurs).
La VF traduit Kaioshin (le dieu des dieux) par Neptune le dieu des mers !! Cela vient sans doute du script fourni par les Japonais, le nom Kaioshin étant proche du mot Kaiôsei (Nom de la planète Neptune en nippon). Ceci dit la précision "le dieu des mers" vient sûrement de la VF uniquement.
Autre bourde de la VF : Yamcha devine tout seul que Videl est la fille d'Hercule alors qu'en VO Chichi et Bulma ont mentionné son nom.
217. La première défaite
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Sporovich, Killa), Patrick Borg (Songoku, Sharner + divers : policier 1), Mark Lesser (Songohan, Joel), Brigitte Lecordier (Videl), Céline Monsarrat (Chichi, Karin, Emilie), Eric Legrand (Végéta, le commentateur du tournoi + divers : policier 2), Claude Chantal (Krilin + divers : spectatrice), Philippe Ariotti (Yamu + divers : spectateurs 3 et 4), Pierre Trabaud (divers : spectateur 2, employé à lunettes) et Frédéric Bouraly (Hercule + divers : spectateurs 1 et 2, policier 3).
Le Kikoha est traduit par le terme générique "vague déferlante".
La VF faire dit à Songoku que la dernière fois qu'il a vu Sporovitch affronter Hercule, il n'avait pas tous ces pouvoirs. Or Songoku n'a jamais assisté à ce combat ! Cette erreur vient du fait que la traductrice a dû artificiellement rallonger la phrase pour ne pas mentionner les techniques du Kikoha et du Bukujutsu.
La plupart des cris de Videl et de Sporovitch n'ont pas été doublés mais ne sont pas restés en VO non plus (sauf vers la fin de l'épisode), du coup, les personnages ouvrent la bouche mais on n'entend aucun son.
218. Songohan est démasqué
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Sporovich), Patrick Borg (Songoku, Sharner), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Videl, Shin), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Karin, Emilie), Eric Legrand (Végéta, le commentateur du tournoi), Claude Chantal (Krilin + divers : journaliste), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yamu + divers : cameraman, spectateur), Pierre Trabaud (Kibito + divers : docteur) et Frédéric Bouraly.
219. La fin du mystère
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Sporovich + divers : spectateur 2), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan, Sharner), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Videl, C-18, Shin), Céline Monsarrat (Chichi, Emilie), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin + divers : passante), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yamu + divers : spectateur, employé, passant), Pierre Trabaud (Kibito) et Frédéric Bouraly (Hercule + divers : spectateur 3).
En Vf, Sharner et Emilie s'étonnent que Songohan soit le guerrier intergalactique alors qu'ils le savent depuis l'épisode précédent ! En VO, il s'étonnent qu'il soit "le guerrier doré".
220. La course poursuite
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Sporovich), Patrick Borg (Songoku, Sharner), Mark Lesser (Songohan, Pui Pui + divers : spectateur), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Videl, Shin), Eric Legrand (Végéta, le commentateur du tournoi), Claude Chantal (Krilin, Emilie), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi, Yamu + divers : spectateur furieux), Pierre Trabaud (Kibito) et Frédéric Bouraly (Dabla).
Yamu est appelé Yuma par erreur dans le résumé.
Au lieu dire qu'il a fait partie du clan des démons, Krilin dit de Piccolo qu'il a fait partie de "la tribu magique".
Il dit aussi que sa fille (Marron) est une vraie furie, ce qui n'est pas du tout le cas en VO (et pour cause, Marron est très calme).
221. Le premier sous-sol
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan, Pui Pui), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin), Céline Monsarrat (+ divers : spectatrice), Eric Legrand (Végéta, le commentateur du tournoi), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi + divers : spectateur), Pierre Trabaud (Kibito + divers : employé) et Frédéric Bouraly (Dabra).
Dans le résumé, on dit que Songoku était opposé à Kibito lors du tournoi alors que c'était Songohan !
Kaioshin est appelé Neptune à partir de maintenant.
222. La surprise du deuxième sous-sol
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao, Yaco), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan, Pui Pui), Brigitte Lecordier (Trunks, Songoten, Shin), Céline Monsarrat (Chichi + divers : femme de ménage), Eric Legrand (Végéta, le commentateur du tournoi), Philippe Ariotti (Babidi), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Frédéric Bouraly (Dabla).
223. Songoku est inébranlable
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Yaco), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin), Céline Monsarrat (Chichi), Eric Legrand (Végéta), Philippe Ariotti (Babidi), Pierre Trabaud (divers : serviteur de Babidi, spectateur 1, employé) et Frédéric Bouraly (Dabla + divers : spectateur 2).
Kaioshin est appelé Neptune.
La remarque de Shin sur le fait que Yaco peut tuer 20 loups d'un seul coup de poing est une invention de la VF.
Idem sur la remarque de Songoten à Trunks sur le fait que Végéta serait radin.
224. Le tournoi reprend
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyuamo, Killa + divers : spectateurs 3 et 7), Patrick Borg (Songoku + divers : employé 1, spectateur 4, employé 4), Mark Lesser (Songohan, Joel + divers : serviteur de Babidi, spectateur 5), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin, Marron + divers : spectateur 6), Francine Lainé (Chichi, C-18 + divers : spectatrice), Eric Legrand (Végéta, le commentateur du tournoi + divers : employé à lunettes), Philippe Ariotti (Babidi, Oolong + divers : employé 3, spectateurs 8 et 9), Pierre Trabaud (Tortue Géniale + divers : spectateurs 1 et 10, employé 2) et Frédéric Bouraly (Hercule, Dabla + divers : spectateur 2).
Francine Lainé double C-18 alors que Brigitte Lecordier est présente.
225. Le guerrier démasqué
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao), Patrick Borg (Songoku + divers : spectateurs 1, 3, 4 et 6), Mark Lesser (Songohan + divers : spectateur 4), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Marron), Francine Lainé (Bulma, Chichi, C-18), Eric Legrand (le commentateur du tournoi), Philippe Ariotti (Babidi), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Frédéric Bouraly (Hercule, Dabla).
226. Un échange de bons procédés
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku + divers : spectateurs 2 et 3), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Videl, Shin), Francine Lainé (Bulma, Chichi, C-18), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, le commentateur du tournoi), Philippe Ariotti (Babidi + divers : spectateur 1, Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Frédéric Bouraly (Hercule, Dabla).
227. Songohan à l'épreuve
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin, Marron), Francine Lainé (Bulma, Chichi, C-18), Eric Legrand (Végéta), Philippe Ariotti (Babidi) et Frédéric Bouraly (Hercule, Dabla).
228. La face cachée de Végéta
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur + divers : spectateur 3), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Shin), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi + divers : spectatrice), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, le commentateur du tournoi), Philippe Ariotti (Babidi + divers : spectateur 1 et 2), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Frédéric Bouraly (Hercule, Dabla).
229. La terrible confrontation
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songhohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin + divers : spectateur), Céline Monsarrat (Bulma, C-18), Eric Legrand (Végéta, le commentateur du tournoi), Philippe Ariotti (Babidi) et Frédéric Bouraly (Hercule, Dabla).
Céline Monsarrat double C-18 alors que Brigitte Lecordier et présente.
Kaioshin est appelé Kaio, lui donnant du coup le même nom qu'un autre personnage !
230. La revanche de Végéta
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur + divers : soldat), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta, le commentateur du tournoi), Philippe Ariotti (Babidi), Pierre Trabaud (divers : soldat) et Frédéric Bouraly (Hercule).
231. Végéta s'explique
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell* + divers : journaliste 2), Patrick Borg (Songoku + divers : spectateur 1), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin), Eric Legrand (Végéta), Philippe Ariotti (Babidi + divers : journaliste 3), Pierre Trabaud (divers : journaliste 1) et Frédéric Bouraly (Hercule, Dabla).
*: cris seulement
232. Une apparition attendue
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin + divers : spectatrice), Céline Monsarrat (Chichi), Eric Legrand (Végéta, le commentateur du tournoi), Philippe Ariotti (Babidi), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Boubou) et Frédéric Bouraly (Hercule, Dabla).
Pour sa première apparition, Boubou est doublé par Pierre Trabaud.
233. Des apparences trompeuses
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur + divers : journaliste 1), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin), Eric Legrand (Végéta), Philippe Ariotti (Babidi), Pierre Trabaud (Boubou + divers : journaliste 2) et Frédéric Bouraly (Hercule, Dabla).
Pierre Trabaud double encore Boubou (pour la dernière fois).
Invention de la VF : Songohan déclare avoir battu le record de vitesse dans le passé !
234. Attention danger!
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songohan, Boubou), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin + divers : admiratrice), Philippe Ariotti (Babidi) et Frédéric Bouraly (Hercule, Dabla).
Patrick Borg double Songohan avec le même timbre de voix que Songoku ! Il reprend aussi le rôle de Boubou.
235. Le biscuit géant
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Boubou), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin), Eric Legrand (Végéta), Francine Lainé (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babibi) et Frédéric Bouraly (Dabla).
Songoten raconte à Krilin que Boubou a reçu une lance en plein coeur et que cela ne lui a rien fait. C'était plutôt au niveau de l'estomac.
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Antoine Nouel (Songoku), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta, C-16), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han) et Mark Lesser (Trunks). + Patrick Borg (écrans-titres)
Songohan apparait mais il n'a aucun dialogue et ses cris de combat sont restés en VO.
Un mot de Krilin ("Cell" !) est resté en japonais.
Le Kienzan a été traduit en "prends ça !"
162. Trunks fait des étincelles
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Antoine Nouel (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Eric Legrand (Végéta, C-16), Claude Chantal (Krilin) et Mark Lesser (Trunks). + Patrick Borg (écrans-titres)
Le Final Flash est traduit en "Attention !"
163. Trunks au secours de Végéta
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Antoine Nouel (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Eric Legrand (C-16), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Mark Lesser (Trunks). + Patrick Borg (écrans-titres)
A un moment, Krilin parle de Trunks en disant qu'il devient plus fort à chaque fois qu'il rencontre un nouvel adversaire. En VO, Krilin ne parle pas spécifiquement de Trunks mais des saiyans en général.
164. Trunks, le survivant du futur
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Alain Flick ( Songohan du futur, C-17 + divers : homme 2), Brigitte Lecordier (C-18), Céline Monsarrat (Chichi), Eric Legrand (C-16 + divers : vieil homme), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Dr Géro + divers : homme 1, jeune homme) et Mark Lesser (Trunks). + Patrick Borg (écrans-titres)
Quelques phrases de Trunks n'ont pas été doublées, ainsi quelques phrases des victimes de Cell dans la scène de flash-back.
Le Masenko a été traduit en "Tiens !"
Etrangement, lorsque le Songohan du futur lance une attaque contre les cyborgs, on entend une voix féminine au même moment (peut-être Brigitte Lecordier).
165. La terrible proposition de Cell
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Alain Flick (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han) et Mark Lesser (Trunks). + Patrick Borg (écrans-titres)
Krilin parle du haricot magique comme d'un médicament en disant à Végéta que "ça va calmer sa douleur pendant un moment" alors que ça va le remettre sur pied instantanément !
166. Pourquoi un tournoi ?
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, père de Bulma), Alain Flick (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, C-16), Claude Chantal (Krilin, Plume, mère de Bulma), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han, Oolong), Mark Lesser (Trunks) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale). + Patrick Borg (écrans-titres)
Oolong vouvoie Yamcha ! De plus, il lui dit qu'il n'a pas brillé "la dernière fois" alors qu'en VO il lui dit qu'il a perdu à chaque tournoi auquel il a participé.
A l'inverse, Végéta dit "tu" à un moment alors qu'en VO il parle à ceux qui ont participé aux championnats mondiaux des arts martiaux.
On parle de "Dieu" au lieu du "Tout Puissant".
167. Le spectacle continue
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, père de Bulma), Alain Flick (Songoku + divers : présentateur du JT), Brigitte Lecordier (Songohan, Trunks bébé + divers : standardiste, prof de gym à la télé), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Chaoz), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, C-16), Claude Chantal (Krilin, Plume, mère de Bulma), Philippe Ariotti (Oolong), Mark Lesser (Trunks) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale). + Patrick Borg (écrans-titres)
Les références à Piccolo (père), Végéta et Freezer ont été gommées de la narration de fin.
168. Le retour de Songoku
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, M. Popo, père de Bulma), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Chaoz + divers : mère), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin, Plume + divers : petite fille), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han, Oolong + divers : chauffard 3), Pierre Trabaud (Tortue Géniale + divers : chauffard 1, chauffard 5) et Frédéric Bouraly (Trunks + divers : chauffard 2, passager du train, chauffard 4).
Frédéric Bouraly récupère le rôle de Trunks (et ça n'est pas une réussite !)
Krilin parle de la "taille adulte" de Cell au lieu de sa forme finale !
Songoku et Songohan parlent de leur "uniforme" au lieu de leurs "tenues de combat".
169. Ailleurs
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku + divers : jeune homme), Brigitte Lecordier (Songohan + divers : petite fille), Céline Monsarrat (Chichi, Matou Malin), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Claude Chantal (Krilin, Plume + divers : femme), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han, Oolong, Yajirobé), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Frédéric Bouraly (Trunks).
Matou Malin est appelé "Maître" et Yajirobé est appelé "Balance".
170. La fausse alerte
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, Tao Paï Paï), Patrick Borg (Songoku, M. Bourbon), Brigitte Lecordier (Songohan), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, cowboy 1* + divers : homme 1, homme 3), Pierre Trabaud (M. Lao), Frédéric Bouraly (cowboy 2** + divers : homme 2) et Amélie Morin (Sidonie).
Raimu a été rebaptisée... Sidonie !!
Le Sūpā Dodonpa est traduit en "Allez, retourne à l'hospice l'ancêtre" !
Une phrase de Cell n'a pas été doublée.
*: Kasdan en VO
**: Burdwell en VO
171. Photo de famille
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Chichi), Eric Legrand (divers : cameraman), Claude Chantal (Krilin) et Philippe Ariotti (reporter TV).
Dans la VO, tous les prénoms imaginés par Gyumao pour son petit-fils sont tous basés sur "Gyumao" ("Gyumataro", "Gyumahiko", etc). En VF, cette particularité n'a pas été gardé. A la place on a des noms tels que "brelan de valet", "machine à pop-corn", etc !
172. L'assaut contre Cell
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, M. Popo), Patrick Borg (Songoku + divers : soldat 3), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta, reporter tv + divers : voix à la radio), Claude Chantal (Krilin, Bubbles), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur + divers : chauffard 1, soldat 2), Pierre Trabaud (Kaïoh, le roi, le chef des soldats) et Frédéric Bouraly (Trunks + divers : chauffard 2, soldat 1).
Humour involontaire : Végéta dit à Satan Petit Coeur qu'il n'a "pas changé d'un cheveu" alors qu'il n'a pas de cheveux !
Le passage où Songoku pdiscute avec Satan Petit Coeur est peu clair : Songoku demande à Satan s'il peut "toujours se dédoubler" car il le "faisait ensemble avant de [s]'associer avec le Trés Haut". En VO, Songoku lui demande s'il peut se séparer du Tout Puissant (pour qu'ils redeviennent 2 entités séparées). De plus, la VF ne précise pas que Songoku pose la question car depuis la fusion, les boules de cristal ont disparu. Par ailleurs, Satan dit que c'est parce c'est impossible qu'il a a autant hésité mais en VO il dit que c'est le Tout Puissant qui a hésité !
Les survivants de Namek sont appelés "survivants de nos ennemis", ce qui renforce le côté peu clair de cette conversation.
Enfin, Kaïoh est rebaptisé "Neptune" !
Comme d'habitude, Bubbles n'est pas nommé dans la VF.
173. Un nouveau dieu
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, M. Popo), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, Dendé), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Yamcha, présentateur TV + divers : homme namek), Claude Chantal (Krilin, Bubbles), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur + divers : homme namek), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh, le roi, chef de village Namek (Moori), le chef des soldats) et Frédéric Bouraly (Trunk, Hercule + divers : homme namek, homme dans la jeep).
Dans le résumé, Songoku dit qu'il cherche un Namek pour que Satan Petit Coeur puisse se dédoubler alors qu'en VO c'est pour trouver un nouveau dieu qui restaurera les boules de cristal !
Dans le reste de l'épisode, la traduction est beaucoup plus correcte même si Songoku parle d'un dieu qui "sache manier les boules de cristal qui redonnent la vie".
Kaïoh est encore appelé "Neptune" !
Le peuple des Nameks sont appelés les "Super Nameks" !
En Vo, on apprend que le père de Piccolo s'appelait Kattatsu. Cette information est passée sous silence en VF.
174. Les boules de cristal
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, Tao Paï Paï, M. Popo), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, Dendé), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Yamcha, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (homme de main 1 de Vodka), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Vodka) et Frédéric Bouraly (Trunks, Hercule, homme de main 2 de Vodka).
175. Les vingt dernières minutes
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, Gyumao, M. Popo), Patrick Borg (Songoku, C-16), Brigitte Lecordier (Songohan, Dendé), Céline Monsarrat (Chichi), Eric Legrand (Végéta, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han + divers : hommes), Pierre Trabaud (Vodka) et Frédéric Bouraly (Hercule).
A la fin du résumé, on dit qu'il ne reste plus que quelques secondes avant le début du tournoi ! La VO dit simplement que le jour du Cell Game est arrivé.
L'explication sur le fait que les boules de cristal ne pourront pas ressusciter des personnes déjà ramenées à la vie est traduite de manière pas très claire.
Une phrase d'Hercule et une phrase du commentateur n'ont pas été doublées.
176. Les disciples d'Hercule
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku + divers : homme 2), Brigitte Lecordier (Songohan, le cameraman), Eric Legrand (Végéta, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Macaroni + divers : soldat), Pierre Trabaud (le roi), Frédéric Bouraly (Hercule + divers : homme 3), Henry Djanick (Tortellini + divers : homme 1) et Sophie Gormezzano (Pizza).
Une phrase d'Hercule et une phrase du commentateur n'ont pas été doublées (les mêmes répliques que sur l'épisode précédent réutilisées dans le résumé).
Caroni et Pirojki ont été traduits en Macaroni et Tortellini.
177. Premier round
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Eric Legrand (Végéta, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Macaroni), Frédéric Bouraly (Trunks, Hercule), Henry Djanick (Tortellini) et Sophie Gormezzano (Pizza).
Le Kamehameha est gardé intact.
178. Le grand jeu
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku, C-16), Brigitte Lecordier (Songohan, le cameraman), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han), Pierre Trabaud (Kaïoh), Frédéric Bouraly (Trunks, Hercule) et Sophie Gormezzano (Pizza).
Le Kamehameha est encore gardé intact
Le Shishin no Ken est traduit en "opération division".
Le Kienzan et le Tsuiseki Kienzan n'ont pas été traduit.
On parle du "désintégrateur" pour une technique qui n'a pas de nom en VO.
Dans la VF, on a l'impressquin que Songohan et Satan Petit Coeur ne reconnaissent pas le Makankōsappō !
Kaïoh dit que Freezer a utilisé le Tsuiseki Kienzan (sans nommer la technique) pour détruire Namek alors qu'en VO il dit que le Tsuiseki Kienzan était l'attaque ultime de Freezer.
Le Shunkan Idō devient le "transfert momentané".
179. La tactique secrète
Adapté par Emmanuelle Ogouz
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, M. Popo), Patrick Borg (Songoku + divers : spectateur 4), Brigitte Lecordier (Songohan, Dendé + divers : spectateur 2), Eric Legrand (Végéta, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin, Bubbles), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur + divers : spectateur 3, homme 2 de la TV), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh + divers : spectateur 1), Frédéric Bouraly (Trunks, Hercule + divers : homme 1 de la TV) et Sophie Gormezzano (Pizza).
Le Shunkan Idō est encore traduit en "transfert momentané". Songoku ajoute qu'il maitrise "l'art de la désintégration" !
Tortue Géniale que "le combat est tellement horrible qu'ils ont préféré arrêter la retransmission", alors qu'en VO il dit que le combat est tellement rapide qu'une caméra ne peut plus suivre celui-ci.
Alors que dans les épisodes précédents avait été conservé tel quel, cela devient dans cet épisode "la technique de pulvérisation par la lumière" !! (et même "lunière infinie" à un moment)
Avant que Songoku ne lance son kamehameha sur lui, Cell murmure "Tout Puissant" alors qu'il ne dit strictement rien en VO !!
180. Songoku abandonne
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, Trunks bébé + divers : petite fille), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Pizza), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin, la voisine), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han + divers : spectateur 1, homme de la TV), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh, le voisin + divers : spectateur 2) et Frédéric Bouraly (Trunks, Hercule).
Céline Monsarrat reprend le rôle de Pizza.
Dans le résumé, le Kamehameha devient "la vague déferlante". Néanmoins l'incantation est bien "Kamehameha".
Drôle de jeu de mots à la fin du résumé quand le narrateur dit que Songoku "a prononcé les mots qui tuent" !
181. Le dernier participant
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, le cameraman), Céline Monsarrat (Chichi, Pizza), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin, la voisine), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, le voisin), Frédéric Bouraly (Trunks, Hercule) et Henry Djanick (Gyumao, Tortellini).
182. Le secret de Sangohan
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku + divers : soldat), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Chichi, Pizza), Eric Legrand (le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin + divers : spectatrice), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Freezer + divers : spectateur 1), Pierre Trabaud (le roi + divers : spectateur 2), Frédéric Bouraly (Trunks, Hercule) et Henry Djanick (Raditz, Gyumao, Tortellini).
Henry Djanick double Raditz...
Dans la VO, Cell dit à Songohan qu'il ne pourra toujours pas le batre dans 10 ans. Dans la VF, il dit quelque chose d'incompréhensible : "dans une dizaine d'années tu changeras peut-être d'avis [et vouloir tuer Cell], seulement il sera trop tard, je ne serai plus là, tu aras raté ta chance..."
Raditz n'est pas nommé comme en VO.
183. La mort de C.16
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, père de Bulma), Patrick Borg (Songoku, C-16), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Bulma, Pizza), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Macaroni), Pierre Trabaud (Tortue Géniale), Frédéric Bouraly (Trunks, Hercule) et Henry Djanick (Tortellini).
A un moment, Songohan prononce "Kameha..." alors qu'il ne dit rien en VO !!
184. Les monstres miniatures
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku, C-16), Brigitte Lecordier (Songohan, le cameraman), Céline Monsarrat (Pizza + divers : 1 mini Cell), William Coryn (Yamcha, Végéta, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han, Macaroni), Frédéric Bouraly (Hercule) et Henry Djanick (Tortellini).
On parle des boules magiques plutôt que des boules de cristal.
Il ne s'agit que d'onomatopées mais on entend des cris de Songohan alors qu'à l'écran on voit Trunks !
185. Bravo Songohan
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, le cameraman), Céline Monsarrat (Chichi), William Coryn (Végéta, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Frédéric Bouraly (Trunks, Hercule) et Henry Djanick (Gyumao).
Hercule dit (à propos de Songohan) "ce n'est pas un enfant comme les nôtres" ! (au lieu de "comme les autres")
186. Cell K.O.
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, le cameraman + divers : spectatrice 2), Céline Monsarrat (Pizza + divers : spectatrice 1), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han, Macaroni + divers : spectateur 2), Pierre Trabaud (divers : spectateur 1), Frédéric Bouraly (Trunks, Hercule + divers : voix de la télé, spectateur 3) et Henry Djanick (Tortellini).
Une phrase de Songohan est restée en VO dans le résumé.
187. La fin du cauchemar ?
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, le cameraman), Céline Monsarrat (Pizza), Eric Legrand (Végéta, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Macaroni), Frédéric Bouraly (Trunks, Hercule) et Henry Djanick (Tortellini).
A un moment, on entend les cris de Cell de la VF et de la VO en même temps.
Le Kienzan devient "les cercles coupants".
En revanche, le Kamehameha est gardé intact.
Satan Petit Coeur dit "il [Songohan] va tout casser" au lieu de dire "tout gâcher".
188. Le sacrifice
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, Bubbles, le cameraman), Céline Monsarrat (Bulma, Pizza), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh) et Frédéric Bouraly (Trunks).
Une phrase de Krilin n'a pas été doublée (elle a été mise en VO sur les DVD).
Le Kamehameha est prononcé correctement mais on parle cependant de "vague déferlante".
La fin du kamehameha de Songohan est prononcé par Cell !
Bien que Claude Chantal soit là, ce n'est pas elle qui fait les cris de Bubbles.
Yama est appelé "le grand maître".
189. La terreur
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, Dendé, Bubbles), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin, Pizza), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Kaïoh), Frédéric Bouraly (Trunks) et Henry Djanick (M. Popo).
190. Tel père, tel fils
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18), Céline Monsarrat (Chichi, Dendé, Baba), Eric Legrand (Végéta, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin, Bubbles), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Kaïoh, Dr Géro + divers : Namek), Frédéric Bouraly (Hercule, C-17) et Henry Djanick (Gyumao, M. Popo + divers : Namek).
Frédéric Bouraly double C-17.
Cell dit que comme les super guerriers il sait "revenir du royaume des morts plus puissant qu'avant". Dans la VO, il ne parle pas "du royaume des morts".
Par ailleurs, il dit que le Dr Géro pensait que la Terre serait détruite dans 10 ans et qu'il s'était trompé dans ses prédictions. En VO, Cell dit que la Terre devait être détruite dans 10 ans (dans le futur de Trunks) mais ne parle pas du Dr Géro.
Le Kamehameha est gardé tel quel.
191. Le jour de la délivrance
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan), Céline Monsarrat (Chichi, Dendé), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han, Macaroni), Pierre Trabaud (Kaïoh), Frédéric Bouraly (Hercule) et Henry Djanick (Gyumao + divers : homme dans la rue).
Le Kamehameha est gardé tel quel si ce n'est que le "ha" final provient de la VO.
Une phrase de Krilin est restée en japonais ainsi qu'un mot de Satan Petit Coeur (il n'y a pourtant rien de violent à l'écran !)
192. La paix est revenue
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18, le cameraman), Céline Monsarrat (Chichi, Dendé, Pizza), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, le reporter-commentateur), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han, Yajirobé, Cameroni), Pierre Trabaud (Kaïoh, le roi), Frédéric Bouraly (Hercule + divers : spectateur 2) et Henry Djanick (le dragon sacré, Gyumao, M. Popo + divers : spectateur 1).
Il y a une erreur de mixage : lorsque M. Popo parle, il y a le même effet d'écho que lorsque le dragon sacré parle.
193. Le deuxième souhait
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, père de Bulma), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Songohan, C-18, Trunks bébé), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Dendé), Eric Legrand (Yamcha), Claude Chantal (Krilin, mère de Bulma, Bubbles + divers : présentatrice télévisée), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Ten Shin Han, Oolong), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh + divers : présentateur télévisé), Frédéric Bouraly (Trunks, Hercule) et Henry Djanick (le dragon sacré, Gyumao).
194. Le cauchemar du monde futur
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, le dragon sacré), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (C-18, Bubbles), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Yamcha, C-17), Philippe Ariotti (divers : voix à la télé), Pierre Trabaud (Kaïoh, Grégory + divers : vieux monsieur) et Frédéric Bouraly (Trunks).
Dai Kaiō-sei est appelé "le maître de l'autre monde".
Le Kamehameha est gardé tel quel.
Eric Legrand double C-17.
195. Les habitants de l'autre monde
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, Yama, gardien rouge), Patrick Borg (Songoku, Cold, Reecum, gardien bleu), Céline Monsarrat (divers : âme, hôtesse), Eric Legrand (divers : combattant), Philippe Ariotti (Freezer, Kaïoh de l'Ouest + divers : gardien, combattant), Pierre Trabaud (Kaïoh, le grand roi Kaï) et Frédéric Bouraly (Paulkuhan + divers : gardien, combattant).
Dai Kaiō-sei est maintenant appelé le grand roi Kaï.
Paikuhan est traduit en Paulkuhan.
196. Encore un tournoi ?
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Kaïoh du Sud, Caterpy + divers : combattant), Patrick Borg (Songoku), Eric Legrand (le commentateur à tête de champignon), Claude Chantal (Kaïoh de l'Est), Philippe Ariotti (Freezer, Kaïoh de l'Ouest, Olibu), Pierre Trabaud (Kaïoh, le grand roi Kaï) et Frédéric Bouraly (Paulkuhan, Chapochan).
Dai Kaiō-sei est à nouveau appelé "le maître de l'autre monde".
On parle aussi de la "dynastie Kaï" pour désigner les 4 Kaïoh.
Chapuchai est traduit en Chapochan.
197. Les quarts de finale
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Kaïoh du Sud, Malakoh), Patrick Borg (Songoku), Brigitte Lecordier (Tapikar), Eric Legrand (le commentateur à tête de champignon, Torbie), Claude Chantal (Kaïoh de l'Est), Philippe Ariotti (Kaïoh de l'Ouest, Olibu, Frac), Pierre Trabaud (Kaïoh, le grand roi Kaï) et Frédéric Bouraly (Arqua).
Paulkuhan est présent mais ne parle pas.
Fūrogu (Frog) est traduit en Frac.
Maraikoh est traduit en Malakoh.
Aqua est traduit en Arqua.
Le Taiyōken devient "Rayon chauffant" !
Le Kamehameha est gardé tel quel.
198. La finale de tous les dangers
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Kaïoh du Sud, Malakoh + divers : combattant), Patrick Borg (Songoku), Eric Legrand (le commentateur à tête de champignon), Claude Chantal (Kaïoh de l'Est), Philippe Ariotti (Kaïoh de l'Ouest, Migoren), Pierre Trabaud (Kaïoh, le grand roi Kaï) et Frédéric Bouraly (Paulkuhan).
Torbie est présent mais ne parle pas.
199. Le nouveau champion
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan), Céline Monsarrat (Chichi), Eric Legrand (le commentateur à tête de champignon), Claude Chantal (Kaïoh de l'Est), Philippe Ariotti (Kaïoh de l'Ouest, Olibu, Migoren), Pierre Trabaud (Kaïoh, le grand roi Kaï) et Frédéric Bouraly (Paulkuhan).
Le Hyper Tornado devient "Hyper Cyclone".
Le Kamehameha est gardé tel quel.
Le Thunder Flash devient "Eclair de Tonnerre".
Le nuage magique est appelé "Kinto" !!
200. Le premier jour d'école
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, vieux monsieur + divers : malfrat 4, sportif), Patrick Borg (entraineur + divers : malfrat 1, sportif), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Videl), Céline Monsarrat (Chichi, Emilie), Eric Legrand (Sharner), Claude Chantal (Miss Hamilton), Philippe Ariotti (divers : malfrat 2, policier, sportif), Pierre Trabaud (vieux professeur + divers : malfrat 5) et Frédéric Bouraly (divers : malfrat 3, élève, arbitre, sportif).
Le nuage magique est appelé "kinto".
Eraza est rebaptisée Emilie ! Sharpner devient aussi Sharner.
Le cours d'anglais devient un cours d'histoire (sur Pompéi !)
201. Le guerrier intergalactique
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, chef de la police + divers : vieux monsieur dans le bus 2), Patrick Borg (voyou 1, malfaiteur 1), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Videl), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Elisa), Eric Legrand (Végéta, Sharner + divers : élève 2), Claude Chantal (Trunks, Miss Hamilton + divers : vieille dame dans le bus), Philippe Ariotti (voyou 2, malfaiteur 2 + divers : informateur de Videl), Pierre Trabaud (vieux professeur + divers : vieux monsieur dans le bus 1) et Frédéric Bouraly (divers : élève 1).
202. Romance
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur + divers : homme 2, homme sur le toit), Patrick Borg (Ed), Mark Lesser (Songohan, Songoku enfant), Brigitte Lecordier (Songoten, Videl), Céline Monsarrat (Chichi, Chichi enfant, Angela), Eric Legrand (divers : pompier), Philippe Ariotti (policier + divers : homme 1) et Pierre Trabaud (professeur).
Le cours d'histoire en VF parle de Charles Lee (un célèbre avocat américain) alors qu'il parle de la constitution d'une région non nommée en VO.
Par ailleurs, on dit que Songohan doit nettoyer le couloir en guise de punition alors qu'il doit juste attendre dans le couloir avec deux sceaux d'eau dans la main (une punition classique dans les dessins animés jamonais de cette époque).
203. Videl en mauvaise posture
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Rock), Patrick Borg (Sharner, chef de la police + divers : informateur de Videl, autre membre du gang des requins rouges), Mark Lesser (Songohan), Annabelle Roux (Songoten, Videl), Stéphanie Murat (Emilie, Angela + divers : passante), Claude Chantal (Miss Hamilton), Philippe Ariotti (Jimbo + divers : homme, voix à la télé), Pierre Trabaud (vieux professeur, le maire) et Frédéric Bouraly (Hercule, Slimjim).
Le cours d'anglais devient cette fois-ci un cours de géographie (sur les volcans) !
204. Face à face
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Mr. Muska), Patrick Borg (chef de la police), Mark Lesser (Songohan), Annabelle Roux (Songoten, Videl), Stéphanie Murat (Chichi), Philippe Ariotti (Jimbo + divers : voix à la télé), Pierre Trabaud (divers : vigile) et Frédéric Bouraly (Hercule + divers : employé).
205. Un championnat qui s'annonce mal
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, M. Popo, réalisateur), Patrick Borg (Songoku + divers : acteur qui joue le rôle du guerrer inter-galactique), Mark Lesser (Songohan), Annabelle Roux (Songoten, Videl), Stéphanie Murat (Bulma, Chichi, C-18, Marron, actrice + divers : petite fille), Claude Chantal (Krilin, Trunks, Dendé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, acteur 1 + divers : homme à la télé), Pierre Trabaud (Tortue géniale, Kaïoh*, Mr. Muska, le fermier, acteur 2) et Frédéric Bouraly (Végéta, assistant-réalisateur + divers : intervieweur).
Erreur de traduction : Chichi dit qu'elle a presque tout dépensé l'hritage laissé par Songoku alors qu'en VO elle dit que la fortune de son père s'est presque tarie.
* : rires seulement
206. Tel père, tel fils
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan), Annabelle Roux (Songoten, Videl), Stéphanie Murat (Chichi, C-18, Marron), Claude Chantal (Krilin, Baba, Dendé) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh, le grand roi Kaï).
C-18 est appelée Numéro 18 dans le résumé.
207. Comment taquiner les oiseaux
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Kaïoh du Sud), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan), Annabelle Roux (Songoten, Videl), Stéphanie Murat (Chichi), Claude Chantal (Trunks), Philippe Ariotti (Papoi), Pierre Trabaud (Kaïoh) et Frédéric Bouraly (Végéta).
Frédéric Bouraly double à nouveau Végéta.
En voyant son fils se transformer en super saiyan, Végéta s'exclame qu'à son âge il faisant "encore des pâtés" ! (des "château de sable" dans le résumé du prochain épisode...)
208. Rappel des troupes
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao + divers : homme qui inscrit les compétiteurs 1), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan), Annabelle Roux (Songoten, Videl), Stéphanie Murat (Bulma, Chichi + divers : journaliste 1), Claude Chantal (Krilin, Trunks, Dendé, Baba), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur + divers : homme à la salle de gym 2, journaliste 2, homme qui inscrit les compétiteurs 2), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh + divers : majordome, homme à la salle de gym 1) et Frédéric Bouraly (Végéta, Yamcha, Hercule).
Erreur de traduction ou de Stéphanie Murat : Bulma demande si Songohan va vraiment participer au championnat alors qu'elle aurait dû dire "Songoku".
209. Comme au bon vieux temps
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur + divers : compétiteur 2), Patrick Borg (Songoku, Sharner + divers : fan d'Hercule, employé 1*, admirateur, compétiteur 3, employé 3 *), Mark Lesser (Songohan), Annabelle Roux (Songoten, Videl, petit garçon + divers : copine 2), Stéphanie Murat (Chichi, C-18, journaliste), Claude Chantal (Krilin, Baba, Trunks + divers : copine 1), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, le commentateur du tournoi + divers : annonceur micro, photographe 2), Pierre Trabaud (arbitre + divers : employé 2) et Frédéric Bouraly (Végéta, Hercule + divers : cameraman, photographe 1, compétiteur 1).
*: auxquels Patrick Borg donne un accent asiatique très caricatural
210. Petit Trunks deviendra grand
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, acteur jouant Cell + divers : compétiteur), Patrick Borg (Songoku, manager d'Hercule, Kouryu, acteur jouant Songoku + divers : employé *, enfant), Mark Lesser (Songohan), Annabelle Roux (Songoten, Videl), Stéphanie Murat (Bulma, Chichi, C-18, Imamu + divers : enfants), Claude Chantal (Krilin, Trunks, Idasamama), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolong, le commentateur du tournoi, arbitre), Pierre Trabaud (divers : spectateur) et Frédéric Bouraly (Hercule, Végéta, Idasa, acteurs jouant Hercule et Végéta + divers : enfant).
Dans la VF, les acteurs jouant les rôles de Cell, Hercule, Songoku et Végéta sont doublés par les mêmes comédiens que ceux qui doublent ces personnages, ce qui n'est pas le cas en VO !
Par ailleurs, la VF déclare que le show avec acteurs (costumés) est un spectacle de marionnettes !
*: encore un accent caricatural qui ne passerait plus aujourd'hui
211. Trunks contre Sangoten
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao + divers : homme dans la file d'attente 2), Patrick Borg (Songoku + divers : enfant *, employé **, employé à lunettes **), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Songoku enfant + divers : enfants), Annabelle Roux (Videl, Ikose), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Claude Chantal (Krilin, Trunks, Idasamama), Philippe Ariotti (le commentateur du tournoi + divers : homme qui crie dans la foule 2), Pierre Trabaud et Frédéric Bouraly (Hercule, Idasa + divers : homme dans la file d'attente 1, homme qui crie dans la foule 1).
Malgré le retour de Brigitte Lecordier, Annabelle Roux continue de doubler Videl (Brigitte Lecordier reprend en revanche le rôle de Songoten).
* : à l'accent africain caricatural cette fois et au timbre trop vieux pour un enfant !!
**: toujours cet accent asiatique
212. Que le meilleur gagne !
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, mari d'Idasamama + divers : spectateur 3, réalisateur), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan + divers : spectateur 2), Brigitte Lecordier (Songoten + divers : cameraman), Annabelle Roux (Videl, Ikose + divers : assistant), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Claude Chantal (Krilin, Trunks), Philippe Ariotti (le commentateur du tournoi + divers : spectateur 4), Pierre Trabaud (Tortue Géniale + divers : technicien) et Frédéric Bouraly (Végéta, Hercule + divers : spectateur 1).
Le "Kikôha" devient "la vague déferlante" (traduction utilisée pour le Kamehameha dans d'autres épisodes alors qu'il s'agit d'une autre technique).
En VO, Trunks se moque de Songoten qui appelle le Kamehameha "Kamekameha". En VF, Songoten prononce l'attaque correctement ce qui fait qu'on ne sait pas pourquoi Trunks se moque de lui. A noter qu'on retrouve la même bourde dans la version américaine, elle provient donc peut-être du script fourni par les Japonais.
On n'entend que des onomatopées pour Idasa dans cet épisode (il ne parle pas). Dans le résumé, elles sont effectuées par Patrick Borg mais dans l'épisode en lui-même c'est Frédéric Bouraly.
213. Hercule, le faux héros !
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur + divers : spectateurs 2 et 3), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songhan), Brigitte Lecordier (Songoten, C-18, Shin + divers : spectateur 5, journaliste 4), Annabelle Roux (Videl + divers : journaliste 2), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Végéta + divers : employé à lunettes, journaliste 3), Claude Chantal (Krilin, Trunks), Philippe Ariotti (le commentateur du tournoi + divers : spectateur 4, journaliste 1), Pierre Trabaud (Satan Petit Coeur + divers : spectateur 1) et Frédéric Bouraly (Hercule + divers : employé, journaliste 5).
Malgré le retour d'Eric Legrand, c'est Philippe Ariotti qui double encore le commentateur du tournoi.
Brigitte Lecordier double Trunks le temps d'une phrase (retake ultérieur ?). Il s'agit du dernier épisode doublé avant la grande grève de 1995.
214. Tirage au sort
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao, Sporovich, Killa, Bunta), Patrick Borg (Songoku, Hercule), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Videl, Shin), Céline Monsarrat (Chichi, C-18), Eric Legrand (Végéta, le commentateur du tournoi + divers : spectateur 1), Claude Chantal (Krilin, Joël), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur + divers : employé 2, spectateur 2) et Pierre Trabaud (Mighty Mask + divers : vieil employé, employé 1, spectateur 3).
Brigitte Lecordier reprend le rôle de Videl, mais aussi celui de Trunks, doublé jusqu'ici par Claude Chantal. Céline Monsarrat double C-18. Patrick Borg double Hercule dans cet épisode et le suivant.
Jewel est rebaptisé Joël.
215. L'abandon de Petit Cœur
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Bunta, Killa), Patrick Borg (Songoku, Hercule, Sharner), Mark Lesser (Songohan + divers : journaliste 2), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Videl, Shin, Marron), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, C-18, Emilie), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, le commentateur du tournoi), Claude Chantal (Krilin + divers : spectateurs), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur + divers : journaliste 1, chef de la fanfare, spectateurs) et Pierre Trabaud (Yamu + divers : journaliste 3, employé à lunettes, spectateurs).
En VO, Shin dit à Piccolo "maintenant, amusons-nous pendant le combat" alors qu'en VF il lui dit tout à faite autre chose : "je suis indestructrible" ! Dans le résumé de l'épisode suivant, la scène sera reprise avec un nouveau texte : "je te réserve une petite surprise".
216. L'adversaire de Videl
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Sporovich, Killa), Patrick Borg (Songoku, Sharner), Mark Lesser (Songohan, Joel), Brigitte Lecordier (Videl), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Emilie), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, le commentateur du tournoi), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (Kaïoh, Kibito + divers : employé à lunettes) et Frédéric Bouraly (Hercule + divers : spectateurs).
La VF traduit Kaioshin (le dieu des dieux) par Neptune le dieu des mers !! Cela vient sans doute du script fourni par les Japonais, le nom Kaioshin étant proche du mot Kaiôsei (Nom de la planète Neptune en nippon). Ceci dit la précision "le dieu des mers" vient sûrement de la VF uniquement.
Autre bourde de la VF : Yamcha devine tout seul que Videl est la fille d'Hercule alors qu'en VO Chichi et Bulma ont mentionné son nom.
217. La première défaite
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Sporovich, Killa), Patrick Borg (Songoku, Sharner + divers : policier 1), Mark Lesser (Songohan, Joel), Brigitte Lecordier (Videl), Céline Monsarrat (Chichi, Karin, Emilie), Eric Legrand (Végéta, le commentateur du tournoi + divers : policier 2), Claude Chantal (Krilin + divers : spectatrice), Philippe Ariotti (Yamu + divers : spectateurs 3 et 4), Pierre Trabaud (divers : spectateur 2, employé à lunettes) et Frédéric Bouraly (Hercule + divers : spectateurs 1 et 2, policier 3).
Le Kikoha est traduit par le terme générique "vague déferlante".
La VF faire dit à Songoku que la dernière fois qu'il a vu Sporovitch affronter Hercule, il n'avait pas tous ces pouvoirs. Or Songoku n'a jamais assisté à ce combat ! Cette erreur vient du fait que la traductrice a dû artificiellement rallonger la phrase pour ne pas mentionner les techniques du Kikoha et du Bukujutsu.
La plupart des cris de Videl et de Sporovitch n'ont pas été doublés mais ne sont pas restés en VO non plus (sauf vers la fin de l'épisode), du coup, les personnages ouvrent la bouche mais on n'entend aucun son.
218. Songohan est démasqué
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Sporovich), Patrick Borg (Songoku, Sharner), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Videl, Shin), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Karin, Emilie), Eric Legrand (Végéta, le commentateur du tournoi), Claude Chantal (Krilin + divers : journaliste), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yamu + divers : cameraman, spectateur), Pierre Trabaud (Kibito + divers : docteur) et Frédéric Bouraly.
219. La fin du mystère
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Sporovich + divers : spectateur 2), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan, Sharner), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Videl, C-18, Shin), Céline Monsarrat (Chichi, Emilie), Eric Legrand (Végéta), Claude Chantal (Krilin + divers : passante), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yamu + divers : spectateur, employé, passant), Pierre Trabaud (Kibito) et Frédéric Bouraly (Hercule + divers : spectateur 3).
En Vf, Sharner et Emilie s'étonnent que Songohan soit le guerrier intergalactique alors qu'ils le savent depuis l'épisode précédent ! En VO, il s'étonnent qu'il soit "le guerrier doré".
220. La course poursuite
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Sporovich), Patrick Borg (Songoku, Sharner), Mark Lesser (Songohan, Pui Pui + divers : spectateur), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Videl, Shin), Eric Legrand (Végéta, le commentateur du tournoi), Claude Chantal (Krilin, Emilie), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi, Yamu + divers : spectateur furieux), Pierre Trabaud (Kibito) et Frédéric Bouraly (Dabla).
Yamu est appelé Yuma par erreur dans le résumé.
Au lieu dire qu'il a fait partie du clan des démons, Krilin dit de Piccolo qu'il a fait partie de "la tribu magique".
Il dit aussi que sa fille (Marron) est une vraie furie, ce qui n'est pas du tout le cas en VO (et pour cause, Marron est très calme).
221. Le premier sous-sol
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan, Pui Pui), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin), Céline Monsarrat (+ divers : spectatrice), Eric Legrand (Végéta, le commentateur du tournoi), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi + divers : spectateur), Pierre Trabaud (Kibito + divers : employé) et Frédéric Bouraly (Dabra).
Dans le résumé, on dit que Songoku était opposé à Kibito lors du tournoi alors que c'était Songohan !
Kaioshin est appelé Neptune à partir de maintenant.
222. La surprise du deuxième sous-sol
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao, Yaco), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan, Pui Pui), Brigitte Lecordier (Trunks, Songoten, Shin), Céline Monsarrat (Chichi + divers : femme de ménage), Eric Legrand (Végéta, le commentateur du tournoi), Philippe Ariotti (Babidi), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Frédéric Bouraly (Dabla).
223. Songoku est inébranlable
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Yaco), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin), Céline Monsarrat (Chichi), Eric Legrand (Végéta), Philippe Ariotti (Babidi), Pierre Trabaud (divers : serviteur de Babidi, spectateur 1, employé) et Frédéric Bouraly (Dabla + divers : spectateur 2).
Kaioshin est appelé Neptune.
La remarque de Shin sur le fait que Yaco peut tuer 20 loups d'un seul coup de poing est une invention de la VF.
Idem sur la remarque de Songoten à Trunks sur le fait que Végéta serait radin.
224. Le tournoi reprend
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyuamo, Killa + divers : spectateurs 3 et 7), Patrick Borg (Songoku + divers : employé 1, spectateur 4, employé 4), Mark Lesser (Songohan, Joel + divers : serviteur de Babidi, spectateur 5), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin, Marron + divers : spectateur 6), Francine Lainé (Chichi, C-18 + divers : spectatrice), Eric Legrand (Végéta, le commentateur du tournoi + divers : employé à lunettes), Philippe Ariotti (Babidi, Oolong + divers : employé 3, spectateurs 8 et 9), Pierre Trabaud (Tortue Géniale + divers : spectateurs 1 et 10, employé 2) et Frédéric Bouraly (Hercule, Dabla + divers : spectateur 2).
Francine Lainé double C-18 alors que Brigitte Lecordier est présente.
225. Le guerrier démasqué
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao), Patrick Borg (Songoku + divers : spectateurs 1, 3, 4 et 6), Mark Lesser (Songohan + divers : spectateur 4), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Marron), Francine Lainé (Bulma, Chichi, C-18), Eric Legrand (le commentateur du tournoi), Philippe Ariotti (Babidi), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Frédéric Bouraly (Hercule, Dabla).
226. Un échange de bons procédés
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku + divers : spectateurs 2 et 3), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Videl, Shin), Francine Lainé (Bulma, Chichi, C-18), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, le commentateur du tournoi), Philippe Ariotti (Babidi + divers : spectateur 1, Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Frédéric Bouraly (Hercule, Dabla).
227. Songohan à l'épreuve
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin, Marron), Francine Lainé (Bulma, Chichi, C-18), Eric Legrand (Végéta), Philippe Ariotti (Babidi) et Frédéric Bouraly (Hercule, Dabla).
228. La face cachée de Végéta
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur + divers : spectateur 3), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Shin), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi + divers : spectatrice), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, le commentateur du tournoi), Philippe Ariotti (Babidi + divers : spectateur 1 et 2), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Frédéric Bouraly (Hercule, Dabla).
229. La terrible confrontation
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songhohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin + divers : spectateur), Céline Monsarrat (Bulma, C-18), Eric Legrand (Végéta, le commentateur du tournoi), Philippe Ariotti (Babidi) et Frédéric Bouraly (Hercule, Dabla).
Céline Monsarrat double C-18 alors que Brigitte Lecordier et présente.
Kaioshin est appelé Kaio, lui donnant du coup le même nom qu'un autre personnage !
230. La revanche de Végéta
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur + divers : soldat), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Végéta, le commentateur du tournoi), Philippe Ariotti (Babidi), Pierre Trabaud (divers : soldat) et Frédéric Bouraly (Hercule).
231. Végéta s'explique
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell* + divers : journaliste 2), Patrick Borg (Songoku + divers : spectateur 1), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin), Eric Legrand (Végéta), Philippe Ariotti (Babidi + divers : journaliste 3), Pierre Trabaud (divers : journaliste 1) et Frédéric Bouraly (Hercule, Dabla).
*: cris seulement
232. Une apparition attendue
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin + divers : spectatrice), Céline Monsarrat (Chichi), Eric Legrand (Végéta, le commentateur du tournoi), Philippe Ariotti (Babidi), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Boubou) et Frédéric Bouraly (Hercule, Dabla).
Pour sa première apparition, Boubou est doublé par Pierre Trabaud.
233. Des apparences trompeuses
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur + divers : journaliste 1), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin), Eric Legrand (Végéta), Philippe Ariotti (Babidi), Pierre Trabaud (Boubou + divers : journaliste 2) et Frédéric Bouraly (Hercule, Dabla).
Pierre Trabaud double encore Boubou (pour la dernière fois).
Invention de la VF : Songohan déclare avoir battu le record de vitesse dans le passé !
234. Attention danger!
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songohan, Boubou), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin + divers : admiratrice), Philippe Ariotti (Babidi) et Frédéric Bouraly (Hercule, Dabla).
Patrick Borg double Songohan avec le même timbre de voix que Songoku ! Il reprend aussi le rôle de Boubou.
235. Le biscuit géant
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Boubou), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin), Eric Legrand (Végéta), Francine Lainé (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babibi) et Frédéric Bouraly (Dabla).
Songoten raconte à Krilin que Boubou a reçu une lance en plein coeur et que cela ne lui a rien fait. C'était plutôt au niveau de l'estomac.
Dernière édition par Arachnée le Dim 2 Mai 2021 - 20:17, édité 1 fois
Arachnée- Messages : 2126
Date d'inscription : 29/06/2012
Re: Dragon Ball Z (1989-1995)
236. Le défi de Végéta
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Boubou), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks), Eric Legrand (Végéta), Francine Lainé (Krilin) et Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi).
237. Le sacrifice d'un père
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Boubou), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks), Eric Legrand (Végéta), Francine Lainé (Krilin) et Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi).
Invention de la VF : Babidi dit qu'il aurait honte de sortir dans la rue s'il avait la même couleur que Satan Petit Coeur/Piccolo !
238. Tout recommence à zéro
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Brigitte Lecordier (Videl, C-18), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Chichi), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
Céline Monsarrat double Krilin, rôle qu'elle va conserver pendant une bonne quinzaine d'épisodes.
239. Deux absences inexpliquées
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, M. Popo), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Brigitte Lecordier (Videl, C-18, Shin, Marron), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Chichi), Eric Legrand (Yamcha, Dendé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi, Yajirobé) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
VF très approximative dans cet épisode : Yajirobé dit à Krilin qu'il pourrait l'embrasser et celui-ci lui répond qu'il préfererait encore embrasser un taureau, un rat ou un crapeau!" En VO Yajirobé lui demande de l'emmener avec lui et Krilin refuse.
Yamcha dit qu'il comprend pourquoi Trunks était pressé de partir de chez lui alors qu'en VO il dit que le caleçon qu'il porte est trés flashy, c'est pour ça qu'il ne veut pas se déhasbiller pour se jeter à l'eau. L'erreur provient du fait que "caleçon" se dit "trunks" en anglais (et les scripts de la VF étaient basés sur des traductions anglaises).
C-18 dit qu'elle a une sainte horreur de l'eau alors qu'en VO elle dit qu'elle s'en sort mal avec l'eau.
240. Un seul souhait
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, M. Popo, dragon sacré, Dabla, père de Bulma), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Brigitte Lecordier (Videl, Shin), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Chichi, mère de Bulma), Eric Legrand (Yamcha, Dendé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi, Oolong) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kibito).
Georges Lycan double Dabla dans un flashback.
En VF Bulma dit qu'elle connait l'incantation pour invoquer le nouveau Shenron ca elle a vu Songoku faire (ce qui est impossible car ce nouveau dragon n'a pas été invoqué en présence de Songoku). Elle VO elle déclare qu'elle connait l'incantation et qu'elle ne fera pas la même erreur que Freezer (qui ne connaissait pas la formule pour invoquer le dragon de Namek).
241. La douloureuse nouvelle
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao + divers : policier 2, homme dans la rue 1), Patrick Borg (Songoku, Boubou + divers : homme dans la rue 3), Brigitte Lecordier (Videl, Shin + divers : autre serveuse), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Chichi, la serveuse), Eric Legrand (Yamcha + divers : automobiliste, policier 1), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi + divers : homme dans la rue 2) et Pierre Trabaud (Kibito).
242. L'épée sacrée du royaume des cieux
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, M. Popo), Patrick Borg (Songoku, Boubou + divers : employé), Mark Lesser (Songohan + divers : passant 2), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin + divers : passantes 1 et 2), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin), Eric Legrand (Végéta, Dendé + divers : passant 1), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi) et Pierre Trabaud (Kibito + divers : passant 3).
Invention de la VF : Babidi dit qu'il est inutile de chercher son numéro dans l'annuaire, il n'en a pas !
243. Deux fortes têtes
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao + divers : fan 2), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan + divers : culturiste 2), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Videl, Shin + divers : fan 3), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin), Eric Legrand (divers : culturiste 1, employé, fan 1), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi), Pierre Trabaud (Kibito, Babidi) et Frédéric Bouraly (Hercule).
En VO, un homme déclare reconnaître la ville qui a été attaquée comme étant Policious City. En VF il déclare avoir reconnu Jean-Paul et Cindy !!
244. Le chantage continue
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, M. Popo), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Idasa + divers : fan 1), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Videl), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Idasamama + divers : fan 2), Eric Legrand (Dendé + divers : voix à la télé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Invention de la VF : Idasamama dit qu'elle et ses fils vivront assez longtemps pour regarder leur série préférée ! Elle dit aussi que feu son mari était amiral dans la marine (alors que son mari est vivant, on l'a aperçu pendant le tournoi d'arts martiaux) !!
245. Un coup de bluff ?
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, père de Bulma + divers : passant 1), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan + divers : passant 3), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, mère de Bulma), Eric Legrand (divers : passant 2), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh, Kibito) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Le Super Saiyan 2 est traduit en "hyper guerrier" et le Super Saiyan 3 en "mega guerrier".
246. Boubou se révolte
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, père de Bulma + divers : passant 3), Patrick Borg (Songoku, Boubou + divers : passant 1), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Videl, Shin), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, mère de Bulma), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh, Kibito + divers : passants 2 et 4).
L'attaque de Boubou est appelée "vague déferlante" ! En VO, on ne prononce pas le nom de cette attaque, on dit jusque qu'on ressent ses effets jusqu'au palais de Dendé !
247. La fin de la permission de Songoku
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao + divers : motocycliste), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin, jeune fille attaquée par Boubou), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, mère de Bulma), Eric Legrand (pilote), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi) et Pierre Trabaud (Kibito).
248. Le temps des adieux
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur + divers : camionneur), Patrick Borg (Songoku, Boubou, Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Videl), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Chichi, Baba), Eric Legrand (divers : voix de foule), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (divers : paysan).
Patrick Borg double Songohan ! Heureusement, c'est juste le temps de deux phrases.
Invention de la VF : Buma dit que Songoku a raté sa vocation, il aurait dû se faire engager par un corps de ballet ! En Vo rien à voir, elle dit que ce n'est pas comme ça [en exécutant la danse de la fusion] que Boubou sera vaincu.
Censure idiote : Boubou dit qu'il aime lire dans la salle de bains alors qu'il est sur les toilettes !
249. Des adieux et des retrouvailles
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Seigneur Yamma), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin, petit aveugle), Céline Monsarrat (Krilin, Baba), Eric Legrand (garde + divers : voix à la télé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Kibito + divers : passant, vieil homme).
Invention de la VF : Baba demande à Songoku pourquoi il n'a pas amené Songoten et Turnks avec lui (chose impossible vu que les vivants ne peuvent aller au royaume des morts) puis dit que se amis pourraient faire des rondes ou engager des sentinelles !
Traduction approximative : la VF ne dit pas que Dabla a été amené au paradis en guise de punition. La traduction de ce passage est du coup incompréhensible.
250. L'épée cassée
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou, Seigneur Yamma), Mark Lesser (Songohan + divers : garde), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur + divers : garde) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kibito, le doyen des dieux + divers : garde).
251. Péché d'orgueil
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan + divers : passager, chef des armées), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Gotrunks, Videl, Shin), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Chichi), Eric Legrand (Yamcha, M. Popo), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolog) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, le doyen des dieux).
Invention de la VF : on compare Songohan à un chevalier de la table ronde !
En VO, Gotrunks a la voix de Songoten et Trunks superposées mais en VF il n'a que la voix de Trunks (enfin le timbre de Trunks vu que Brigitte Lecordier double à la fois Trunks et Son Goten).
252. Le doyen des dieux
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou + divers : militaire), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Général), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
253. Le monstre et le chiot
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Gotrunks, Shin), Céline Monsarrat (Krilin + divers : vieille femme), Eric Legrand (Yamcha, tueur), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur + divers : vieil homme), Pierre Trabaud (le doyen des dieux, assistant du tueur) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Invention de la VF : Hercule dit qu'avec les bâtons de dynamite, il pourra creuser un tunnel qui ira jusqu'en Chine. Problème : la Chine n'existe pas dans le monde de Dragon Ball ! En VO il dit qu'il a de quoi détruire un tank.
254. Une accalmie
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), David Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin), Céline Monsarrat (divers : voix à la télé), Eric Legrand (Dendé, tueur), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (le doyen des dieux, assistant du tueur) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Les dialogues du résumé sont très différents de ceux des scènes de l'épisode précédent qu'il reprend.
255. Trois Boubou différents
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), David Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Dendé), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (le doyen des dieux, assistant du tueur) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Claude Chantal revient enfin sur le rôle de Krilin./i]
256. Une visite inattendue
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, Gyumao, M. Popo + divers : homme), Patrick Borg (Songoku, Boubou), David Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Videl, C-18, Shin, Marron), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Chaoz + divers : femme), Eric Legrand (Dendé), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
257. Les dernières secondes de répit
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Boubou), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Gotrunks, Videl), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Yamcha, Dendé), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
[i]Une phrase de Bulma et une de Tortue Géniale n'ont pas été doublées.
Gotrunks est bien doublé avec les voix de Trunks et Songoten superposées mais pas au début de l'épisode étrangement !
258. Une drôle de tactique
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Boubou), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Gotrunks), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Dendé), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
Gotrunks est bien doublé avec les voix de Trunks et Songoten superposées.
259. Les supers fantômes kamikazes
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur) Patrick Borg (Songoku, Boubou, Hercule), Brigitte Lecordier (Gotrunks, Shin), Céline Monsarrat (Bulma), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, le doyen des dieux, Kibito).
Gotrunks ne parle plus qu'avec la voix de Trunks à partir de cet épisode.
Les fantômes kamikaze ont eux aussi la voix de Trunks en VF, ce qui n'est pas le cas en VO.
Etrangement, Songoku vouvoie Kaioshin.
Patrick Borg double Hercule.
Claude Chantal double une phrase de Bulma (vers la fin de l'épisode).
260. La porte entre les deux dimensions
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), David Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Gotrunks, Videl, Shin, C-18, Marron), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Yamcha, M. Popo), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, le doyen des dieux).
261. Une partie de volley qui tourne mal
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan, Yamcha), Brigitte Lecordier (Gotrunks, Shin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Mark Lesser double Yamcha dans le résumé ! (une phrase seulement)
La transformation en super guerrier de niveau 3 est appelée ici "super super guerrier". C'était "méga guerrier" précédemment. Cette nouvelle traduction sera aussi utilisée dans les épisodes suivants.
262. Le choc des titans
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songten, Trunks, Gotrunks, Shin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Kibito, le doyen des dieux).
Invention de la VF : Gotrunks dit à Boubou qu'il va "l'envoyer rejoindre (s)a famille" !
Etrangement, quand Trunks perd sa transformation en super guerrier de niveau 3, Brigitte Lecordier change son timbre de voix : il devient alors plus proche de celui de Songoten que de Trunks.
On parle encore de "super super guerrier" au lieu de "méga guerrier" mais surtout on devrait parler de "super guerrier" tout court pour coller à ce que dit la VO !
263. Une lueur d'espoir
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Kibito, le doyen des dieux).
Shin n'est pas appelé Neptune pour une fois.
A ne pas mettre sur Animeguides : Pierre Trabaud devient (malheureusement) de plus en plus incompréhensible.
264. La mystérieuse réapparition de Dendé
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, M. Popo), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin), Eric Legrand (Dendé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
265. Une erreur fatale
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Gotrunks, Shin), Eric Legrand (Dendé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
266. Le retour à la vie
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Seigneur Yamma), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Shin), Céline Monsarrat (Baba), Eric Legrand (Végéta, Dendé), Pierre Trabaud (Kibito, le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Le kamehameha est appelé kamehame.
267. Les boucles magiques
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Shin, Shibito), Céline Monsarrat (la sorcière), Eric Legrand (Dendé), Pierre Trabaud (Kibito, le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Shibito (Kibitoshin en VO) n'a que la voix de Brigitte Lecordier au lieu d'avoir les voix de Shin et Kibito superposées mais c'est aussi le cas en VO.
Inventions de la VF : Songoku craint de devoir étudier la philo et les mathématiques s'il fusionne avec Songohan ! Hercule dit qu'il a été champion de tir dans sa jeunesse !
Le Kikôhô est traduit en "vague de feu".
268. Le refus de Végéta
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songhohan), Brigitte Lecordier (Shibito), Céline Monsarrat (Baba), Eric Legrand (Végéta, Dendé), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Vegetto (contraction de Vegeta et Kakarotto) est adapté en Végéku puisqu'en VF, Songoku n'est (quasiment) jamais appelé par son prénom de naissance !
La seule phrase de Végéku est prononcée avec les voix de Patrick Borg et Eric Legrand superposées.
Invention de la VF : Végéta serait en fait le meilleur ami de Songoku !
269. La naissance d'un super héros
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Dabla), Patrick Borg (Boubou, Songoku), Brigitte Lecordier (Shibito, Videl), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Chichi), Eric Legrand (Végéta, Végéku, Dendé), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Végéku parle avec les voix de Patrick Borg et Eric Legrand superposées dans le résumé mais pas sur le reste de l'épisode. Dans celui-ci, Végéku n'a plus que la voix d'Eric Legrand mais celui-ci prend une voix différente de celle qu'il utilise sur Végéta.
Céline Monsarrat double à nouveau Krilin.
Dabla est doublé par Georges Lycan.
270. On n'est pas hors de danger
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Boubou), Brigitte Lecordier (Shibito), Céline Monsarrat (Krilin), Eric Legrand (Végéku, Yamcha, Dendé), Pierre Trabaud (Kaïoh, le doyen des dieux), et Frédéric Bouraly (Hercule).
271. L'étrange attitude de Végékou
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Seigneur Yamma), Patrick Borg (Boubou), Brigitte Lecordier (Videl, Shibito), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Baba), Eric Legrand (Végéku, Dendé), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Dabla, Hercule).
272. Une erreur qui risque de coûter cher
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Seigneur Yamma), Patrick Borg (Boubou), Brigitte Lecordier (Shibito), Céline Monsarrat (Krilin, Baba), Eric Legrand (Végéta, Végéku, Yamcha, Dendé), Pierre Trabaud (Kaïoh, le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
273. Un drôle de labyrinthe
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Boubou, Songoku), Brigitte Lecordier (Shibito), Eric Legrand (Végéta, Végéku, Dendé), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
274. Gare aux mirages
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Boubou, Songoku), Brigitte Lecordier (Shibito), Mark Lesser (les jeunes vers), Eric Legrand (Végéta, Dendé), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule, le ver).
275. Le monstre à deux têtes
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Boubou, Songoku), Brigitte Lecordier (Shibito), Eric Legrand (Végéta, Dendé), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
276. La sortie de secours
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Boubou, Songoku), Brigitte Lecordier (Shibito), Eric Legrand (Végéta, Dendé), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
277. Prochaine victime : la Terre
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Boubou, Songoku), Brigitte Lecordier (Videl, Shibito), Francine Lainé (Bulma, déesse de la zone ouest), Eric Legrand (Végéta, Dendé), Philippe Ariotti (Bibidi, dieu de la zone sud), Pierre Trabaud (Kaïoh, le doyen des dieux, le dieu des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule, dieu de la zone nord).
Bibidi, le père de Babidi, est lui-même appelé Babidi en VF !!
278. La tragédie continue
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Boubou, Songoku, Olibu), Brigitte Lecordier (Shibito), Francine Lainé (Krilin, Kaïoh de l'Ouest), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, Dendé), Pierre Trabaud (Kaïoh, le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule, Paulkuhan).
Le Kienzan devient "j'ai une surprise pour toi".
Francine Lainé double le Kaïoh de l'Ouest, ce qui est très étrange car il a habituellement une voix masculine.
279. La menace qui pèse sur l'autre monde
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Brigitte Lecordier (Shibito, Krilin), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, Dendé), Philippe Ariotti (Kaïoh de l'Ouest), Pierre Trabaud (Kaïoh, le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule, Paulkuhan).
Brigitte Lecordier double Krilin !!
Grosse erreur de traduction : Yamcha demande "où sommes-nous" au lieu de dire (en parlant de Songoku et Végéta) "où sont-ils ?"
280. Songoku joue son va-tout
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, Mez), Patrick Borg (Songoku, Boubou, 3ème gardien), Brigitte Lecordier (Shibito, Krilin), Eric Legrand (Végéta, Mez), Philippe Ariotti (Freezer, Babidi), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Brigitte Lecordier double encore Krilin...
La VF fait dire à Végéta que Songoku ne se bat que lorsqu'il est obligé alors qu'en VO on dit qu'il ne se bat pas pour gagner. On lui fait aussi dire que Songoku est le seul ami qu'il ait jamais eu, ce qui n'est pas le cas en VO où il dit que juste que Songoku est le "numéro 1". Ce sera mieux traduit dans le résumé de l'épisode suivant où Végéta dira "tu es le meilleur".
281. La minute de vérité
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Brigitte Lecordier (Shibito), Eric Legrand (Végéta, Dendé), Francine Lainé (Krilin), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Invention de la VF : Songoku parle de "prendre sa retraite" !
282. Une intervention providentielle
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Brigitte Lecordier (Shibito), Eric Legrand (Végéta, Dendé), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Invention de la VF : Hercule propose une aspirine à Boubou !
L'interprétation de Patrick Borg du gros Boubou a changé par rapport aux épisodes précédents (pour différencier sa voix de l'autre Boubou).
283. Le dragon de la planète Namek
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, chef des Nameks (Moori)), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Brigitte Lecordier (Songoten, Videl, Shibito + divers : passante), Eric Legrand (Végéta, Dendé + divers : passant 1), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule, le dragon de Namek + divers : passant 2).
Invention de la VF : le chef des Nameks dit que Dendé a fait du chemin depuis l'époque où il était un vaurien qui refusait de faire ses devoirs. En VO, il lui dit qu'il est vraiment devenu Dieu.
Dendé appelle le chef des Nameks (Mûri en VO) "Maître", ce qui n'est pas le cas en VO.
Le Geni-dame est appelée "boule Genki".
Grosse erreur de la VF : lorsque Végéta parle du Genki-dama, Songoku demande ce que c'est !! (en VO il est juste surpris par la proposition de Végéta)
284. La stratégie du dernier espoir
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, le chef des Nameks (Moori)), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan + divers : passant 2, homme 2), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shibito, Marron + diers : femme 2, enfant), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Chichi + divers : femme 1, mère), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, Dendé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Freezer), Pierre Trabaud (Kaïoh, le doyen des dieux), Frédéric Bouraly (Hercule, Dabla, le dragon de Namek + divers : passant 1, homme 1) et Marie Martine (divers : passantes *).
*: Elle fait deux passantes au tout début de l'épisode. A croire qu'elle passait dans les studios ce jour-là !
L'erreur du précédént épisode (lorsque Végéta parle du Genki-dama, Songoku demande ce que c'est !) est reprise dans le résumé.
Le doyen des dieux est appelé "le vieux maître".
Erreur de pronciation : Eric Legrand fait dire à Végéta "comment ose-tu nous laisser tomber ?" au lieu de "comment ose-t-ils nous laisser tomber ?" (en parlant des terriens)
Quant à Songoku, il dit qu'il ne reconnait plus les terriens (là c'est plutôt une traduction hasardeuse)
Invention de la VF : le narrateur dit à la fin que l'idée de Végéta est loin d'être stupide, commentaire absent de la VO.
285. L'ingratitude des terriens
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, père d'Upa, Ten Shin Han + divers : homme 6, passant 12), Patrick Borg (Songoku, Boubou + divers : homme 2), Mark Lesser (Songohan, Upa, C-17 + divers : passants 2 + 9 + 11, homme 5, homme attablé 2), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shibito + divers : passantes 1 et 2 et 6, enfant, femme attablée), Céline Monsarrat (Bulma, Suno + divers : femme, passantes 3 + 4 + 5 + 6, la fermière, mère de l'enfant), Eric Legrand (Végéta, Dendé + divers : homme 3), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé + divers : homme 1, passants 8 et 13), Pierre Trabaud (le doyen des dieux + divers : chasseur 1, maire du village, le fermier, passant 14) et Frédéric Bouraly (Hercule, Numéro 8 + divers : passants 1 et 7 et 10, homme 4, chasseur 2, homme attablé 1).
Invention de la VF : Végéta crie "au secours !" lorsqu'il exhorte les Terriens à aider Songoku. En VO, il crie juste "levez vos mains !"
286. Songoku passe à l'attaque
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Seigneur Yamma), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Videl, Shibito), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Chichi), Eric Legrand (Végéta, Dendé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Freezer, Babidi), Pierre Trabaud (Kaïoh, le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule, le dragon de Namek).
Lorsqu'il lance le Genki-dama Songoku crie "Kamehameha" ce qui n'est évidemment pas le cas en VO puisqu'il ne s'agit absolument pas de la même attaque !
287. Boubou et les billets débarquent
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Seigneur Yamma + divers : chef de la police), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan + divers : passant 2, vendeur, homme 2, bijoutière), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Videl, Shibito), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Chichi), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, Dendé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, le boxeur (Boss) + divers : homme 1), Pierre Trabaud (le doyen des dieux, le manager), Frédéric Bouraly (Hercule + divers : passants 1 et 3) et Marie Martine (divers : petite fille, homme 3 *).
Inventions de la VF : le doyen des dieux demande à Shibito s'il connait un paysagiste ! Hercule dit que Boubou a "le coeur tout faible" (alors qu'il n'en a pas !) Le boxeur est appelé... Maurice ! Il s'appelle Boss en VO...
*: encore une fois on se demande pourquoi on l'a appelée juste pour faire des rôles additionnels...
288. Le bonheur retrouvé
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Videl, C-18 + divers : petite fille), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Chichi), Eric Legrand (Yamcha, Dendé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, le boxeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Songhan (grand-père)) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Petite erreur de la VF : on dit que c'est Bulma qui a dessiné le modèle de la voiture de Yamcha. En réalité c'est la société de Bulma, Capsule Corp., qui est en est le constructeur.
289. La troisième génération
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan, Trunks), David Lesser (Songoten + divers : garnement), Brigitte Lecordier (Songoten (résumé), Trunks (résumé) , Videl+ divers : voix à la radio, spectatrice), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Chichi, Bra + divers : vieille dame, vendeuse, mère du garnement), Eric Legrand (Végéta, le commentateur du tournoi), Julie Turin (Pan), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Pour la première VF, la VF utilise le terme "saiyan" (mais prononcé à la française !!)
Invention de la VF : Videl mentionne le festival de Cannes !!
290. Une vieille connaissance
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao, Otogochi), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan, Trunks), David Lesser (Songoten, Oob), Brigitte Lecordier (Videl, C-18, Marron + divers : spectatrice), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin), Eric Legrand (Végéta, le commentateur du tournoi), Julie Turin (Pan), Philippe Ariotti (Le Tigre + divers : spectateur) et Frédéric Bouraly (Hercule, Knok).
Kirâno est rebaptisé Jiran, Mô Kekko devient le Tigre, Nokku devient Knok et Otokosukî est écorché en Otogochi...
291. Songoku commence une nouvelle vie
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Boubou), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan, Trunks), David Lesser (Songoten, Oob), Brigitte Lecordier (Videl), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Chichi), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, Dendé, le commentateur du tournoi), Julie Turin (Pan), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Capitaine Chicken), Pierre Trabaud (Tortue Géniale + divers : empoyé) et Frédéric Bouraly (Hercule, Knok).
Invention de la VF : Songoku dit qu'il donnera de ses nouvelles "tous les mois". En VO, il dit juste qu'il reviendra de temps en temps.
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Boubou), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks), Eric Legrand (Végéta), Francine Lainé (Krilin) et Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi).
237. Le sacrifice d'un père
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Boubou), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks), Eric Legrand (Végéta), Francine Lainé (Krilin) et Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi).
Invention de la VF : Babidi dit qu'il aurait honte de sortir dans la rue s'il avait la même couleur que Satan Petit Coeur/Piccolo !
238. Tout recommence à zéro
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Brigitte Lecordier (Videl, C-18), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Chichi), Eric Legrand (Végéta, Yamcha), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
Céline Monsarrat double Krilin, rôle qu'elle va conserver pendant une bonne quinzaine d'épisodes.
239. Deux absences inexpliquées
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, M. Popo), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Brigitte Lecordier (Videl, C-18, Shin, Marron), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Chichi), Eric Legrand (Yamcha, Dendé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi, Yajirobé) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
VF très approximative dans cet épisode : Yajirobé dit à Krilin qu'il pourrait l'embrasser et celui-ci lui répond qu'il préfererait encore embrasser un taureau, un rat ou un crapeau!" En VO Yajirobé lui demande de l'emmener avec lui et Krilin refuse.
Yamcha dit qu'il comprend pourquoi Trunks était pressé de partir de chez lui alors qu'en VO il dit que le caleçon qu'il porte est trés flashy, c'est pour ça qu'il ne veut pas se déhasbiller pour se jeter à l'eau. L'erreur provient du fait que "caleçon" se dit "trunks" en anglais (et les scripts de la VF étaient basés sur des traductions anglaises).
C-18 dit qu'elle a une sainte horreur de l'eau alors qu'en VO elle dit qu'elle s'en sort mal avec l'eau.
240. Un seul souhait
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, M. Popo, dragon sacré, Dabla, père de Bulma), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Brigitte Lecordier (Videl, Shin), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Chichi, mère de Bulma), Eric Legrand (Yamcha, Dendé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi, Oolong) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kibito).
Georges Lycan double Dabla dans un flashback.
En VF Bulma dit qu'elle connait l'incantation pour invoquer le nouveau Shenron ca elle a vu Songoku faire (ce qui est impossible car ce nouveau dragon n'a pas été invoqué en présence de Songoku). Elle VO elle déclare qu'elle connait l'incantation et qu'elle ne fera pas la même erreur que Freezer (qui ne connaissait pas la formule pour invoquer le dragon de Namek).
241. La douloureuse nouvelle
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao + divers : policier 2, homme dans la rue 1), Patrick Borg (Songoku, Boubou + divers : homme dans la rue 3), Brigitte Lecordier (Videl, Shin + divers : autre serveuse), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Chichi, la serveuse), Eric Legrand (Yamcha + divers : automobiliste, policier 1), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi + divers : homme dans la rue 2) et Pierre Trabaud (Kibito).
242. L'épée sacrée du royaume des cieux
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, M. Popo), Patrick Borg (Songoku, Boubou + divers : employé), Mark Lesser (Songohan + divers : passant 2), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin + divers : passantes 1 et 2), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin), Eric Legrand (Végéta, Dendé + divers : passant 1), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi) et Pierre Trabaud (Kibito + divers : passant 3).
Invention de la VF : Babidi dit qu'il est inutile de chercher son numéro dans l'annuaire, il n'en a pas !
243. Deux fortes têtes
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao + divers : fan 2), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan + divers : culturiste 2), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Videl, Shin + divers : fan 3), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin), Eric Legrand (divers : culturiste 1, employé, fan 1), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi), Pierre Trabaud (Kibito, Babidi) et Frédéric Bouraly (Hercule).
En VO, un homme déclare reconnaître la ville qui a été attaquée comme étant Policious City. En VF il déclare avoir reconnu Jean-Paul et Cindy !!
244. Le chantage continue
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, M. Popo), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Idasa + divers : fan 1), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Videl), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Idasamama + divers : fan 2), Eric Legrand (Dendé + divers : voix à la télé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi), Pierre Trabaud (Tortue Géniale) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Invention de la VF : Idasamama dit qu'elle et ses fils vivront assez longtemps pour regarder leur série préférée ! Elle dit aussi que feu son mari était amiral dans la marine (alors que son mari est vivant, on l'a aperçu pendant le tournoi d'arts martiaux) !!
245. Un coup de bluff ?
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, père de Bulma + divers : passant 1), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan + divers : passant 3), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, mère de Bulma), Eric Legrand (divers : passant 2), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh, Kibito) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Le Super Saiyan 2 est traduit en "hyper guerrier" et le Super Saiyan 3 en "mega guerrier".
246. Boubou se révolte
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, père de Bulma + divers : passant 3), Patrick Borg (Songoku, Boubou + divers : passant 1), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Videl, Shin), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, mère de Bulma), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kaïoh, Kibito + divers : passants 2 et 4).
L'attaque de Boubou est appelée "vague déferlante" ! En VO, on ne prononce pas le nom de cette attaque, on dit jusque qu'on ressent ses effets jusqu'au palais de Dendé !
247. La fin de la permission de Songoku
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao + divers : motocycliste), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin, jeune fille attaquée par Boubou), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, mère de Bulma), Eric Legrand (pilote), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Babidi) et Pierre Trabaud (Kibito).
248. Le temps des adieux
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur + divers : camionneur), Patrick Borg (Songoku, Boubou, Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Videl), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Chichi, Baba), Eric Legrand (divers : voix de foule), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (divers : paysan).
Patrick Borg double Songohan ! Heureusement, c'est juste le temps de deux phrases.
Invention de la VF : Buma dit que Songoku a raté sa vocation, il aurait dû se faire engager par un corps de ballet ! En Vo rien à voir, elle dit que ce n'est pas comme ça [en exécutant la danse de la fusion] que Boubou sera vaincu.
Censure idiote : Boubou dit qu'il aime lire dans la salle de bains alors qu'il est sur les toilettes !
249. Des adieux et des retrouvailles
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Seigneur Yamma), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin, petit aveugle), Céline Monsarrat (Krilin, Baba), Eric Legrand (garde + divers : voix à la télé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Kibito + divers : passant, vieil homme).
Invention de la VF : Baba demande à Songoku pourquoi il n'a pas amené Songoten et Turnks avec lui (chose impossible vu que les vivants ne peuvent aller au royaume des morts) puis dit que se amis pourraient faire des rondes ou engager des sentinelles !
Traduction approximative : la VF ne dit pas que Dabla a été amené au paradis en guise de punition. La traduction de ce passage est du coup incompréhensible.
250. L'épée cassée
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou, Seigneur Yamma), Mark Lesser (Songohan + divers : garde), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur + divers : garde) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Kibito, le doyen des dieux + divers : garde).
251. Péché d'orgueil
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan + divers : passager, chef des armées), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Gotrunks, Videl, Shin), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Chichi), Eric Legrand (Yamcha, M. Popo), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Oolog) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, le doyen des dieux).
Invention de la VF : on compare Songohan à un chevalier de la table ronde !
En VO, Gotrunks a la voix de Songoten et Trunks superposées mais en VF il n'a que la voix de Trunks (enfin le timbre de Trunks vu que Brigitte Lecordier double à la fois Trunks et Son Goten).
252. Le doyen des dieux
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou + divers : militaire), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Général), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
253. Le monstre et le chiot
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Gotrunks, Shin), Céline Monsarrat (Krilin + divers : vieille femme), Eric Legrand (Yamcha, tueur), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur + divers : vieil homme), Pierre Trabaud (le doyen des dieux, assistant du tueur) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Invention de la VF : Hercule dit qu'avec les bâtons de dynamite, il pourra creuser un tunnel qui ira jusqu'en Chine. Problème : la Chine n'existe pas dans le monde de Dragon Ball ! En VO il dit qu'il a de quoi détruire un tank.
254. Une accalmie
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), David Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin), Céline Monsarrat (divers : voix à la télé), Eric Legrand (Dendé, tueur), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (le doyen des dieux, assistant du tueur) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Les dialogues du résumé sont très différents de ceux des scènes de l'épisode précédent qu'il reprend.
255. Trois Boubou différents
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), David Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Dendé), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (le doyen des dieux, assistant du tueur) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Claude Chantal revient enfin sur le rôle de Krilin./i]
256. Une visite inattendue
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han, Gyumao, M. Popo + divers : homme), Patrick Borg (Songoku, Boubou), David Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Videl, C-18, Shin, Marron), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Chaoz + divers : femme), Eric Legrand (Dendé), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
257. Les dernières secondes de répit
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Boubou), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Gotrunks, Videl), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi), Eric Legrand (Yamcha, Dendé), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
[i]Une phrase de Bulma et une de Tortue Géniale n'ont pas été doublées.
Gotrunks est bien doublé avec les voix de Trunks et Songoten superposées mais pas au début de l'épisode étrangement !
258. Une drôle de tactique
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Boubou), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Gotrunks), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Dendé), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale).
Gotrunks est bien doublé avec les voix de Trunks et Songoten superposées.
259. Les supers fantômes kamikazes
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur) Patrick Borg (Songoku, Boubou, Hercule), Brigitte Lecordier (Gotrunks, Shin), Céline Monsarrat (Bulma), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, le doyen des dieux, Kibito).
Gotrunks ne parle plus qu'avec la voix de Trunks à partir de cet épisode.
Les fantômes kamikaze ont eux aussi la voix de Trunks en VF, ce qui n'est pas le cas en VO.
Etrangement, Songoku vouvoie Kaioshin.
Patrick Borg double Hercule.
Claude Chantal double une phrase de Bulma (vers la fin de l'épisode).
260. La porte entre les deux dimensions
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), David Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Gotrunks, Videl, Shin, C-18, Marron), Céline Monsarrat (Bulma), Eric Legrand (Yamcha, M. Popo), Claude Chantal (Krilin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Tortue Géniale, le doyen des dieux).
261. Une partie de volley qui tourne mal
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan, Yamcha), Brigitte Lecordier (Gotrunks, Shin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Mark Lesser double Yamcha dans le résumé ! (une phrase seulement)
La transformation en super guerrier de niveau 3 est appelée ici "super super guerrier". C'était "méga guerrier" précédemment. Cette nouvelle traduction sera aussi utilisée dans les épisodes suivants.
262. Le choc des titans
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songten, Trunks, Gotrunks, Shin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Kibito, le doyen des dieux).
Invention de la VF : Gotrunks dit à Boubou qu'il va "l'envoyer rejoindre (s)a famille" !
Etrangement, quand Trunks perd sa transformation en super guerrier de niveau 3, Brigitte Lecordier change son timbre de voix : il devient alors plus proche de celui de Songoten que de Trunks.
On parle encore de "super super guerrier" au lieu de "méga guerrier" mais surtout on devrait parler de "super guerrier" tout court pour coller à ce que dit la VO !
263. Une lueur d'espoir
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Pierre Trabaud (Kibito, le doyen des dieux).
Shin n'est pas appelé Neptune pour une fois.
A ne pas mettre sur Animeguides : Pierre Trabaud devient (malheureusement) de plus en plus incompréhensible.
264. La mystérieuse réapparition de Dendé
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, M. Popo), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shin), Eric Legrand (Dendé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
265. Une erreur fatale
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Gotrunks, Shin), Eric Legrand (Dendé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
266. Le retour à la vie
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Seigneur Yamma), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Shin), Céline Monsarrat (Baba), Eric Legrand (Végéta, Dendé), Pierre Trabaud (Kibito, le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Le kamehameha est appelé kamehame.
267. Les boucles magiques
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Shin, Shibito), Céline Monsarrat (la sorcière), Eric Legrand (Dendé), Pierre Trabaud (Kibito, le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Shibito (Kibitoshin en VO) n'a que la voix de Brigitte Lecordier au lieu d'avoir les voix de Shin et Kibito superposées mais c'est aussi le cas en VO.
Inventions de la VF : Songoku craint de devoir étudier la philo et les mathématiques s'il fusionne avec Songohan ! Hercule dit qu'il a été champion de tir dans sa jeunesse !
Le Kikôhô est traduit en "vague de feu".
268. Le refus de Végéta
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Ten Shin Han), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songhohan), Brigitte Lecordier (Shibito), Céline Monsarrat (Baba), Eric Legrand (Végéta, Dendé), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Vegetto (contraction de Vegeta et Kakarotto) est adapté en Végéku puisqu'en VF, Songoku n'est (quasiment) jamais appelé par son prénom de naissance !
La seule phrase de Végéku est prononcée avec les voix de Patrick Borg et Eric Legrand superposées.
Invention de la VF : Végéta serait en fait le meilleur ami de Songoku !
269. La naissance d'un super héros
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Dabla), Patrick Borg (Boubou, Songoku), Brigitte Lecordier (Shibito, Videl), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Chichi), Eric Legrand (Végéta, Végéku, Dendé), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Végéku parle avec les voix de Patrick Borg et Eric Legrand superposées dans le résumé mais pas sur le reste de l'épisode. Dans celui-ci, Végéku n'a plus que la voix d'Eric Legrand mais celui-ci prend une voix différente de celle qu'il utilise sur Végéta.
Céline Monsarrat double à nouveau Krilin.
Dabla est doublé par Georges Lycan.
270. On n'est pas hors de danger
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Boubou), Brigitte Lecordier (Shibito), Céline Monsarrat (Krilin), Eric Legrand (Végéku, Yamcha, Dendé), Pierre Trabaud (Kaïoh, le doyen des dieux), et Frédéric Bouraly (Hercule).
271. L'étrange attitude de Végékou
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Seigneur Yamma), Patrick Borg (Boubou), Brigitte Lecordier (Videl, Shibito), Céline Monsarrat (Bulma, Chichi, Baba), Eric Legrand (Végéku, Dendé), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Dabla, Hercule).
272. Une erreur qui risque de coûter cher
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Seigneur Yamma), Patrick Borg (Boubou), Brigitte Lecordier (Shibito), Céline Monsarrat (Krilin, Baba), Eric Legrand (Végéta, Végéku, Yamcha, Dendé), Pierre Trabaud (Kaïoh, le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
273. Un drôle de labyrinthe
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Boubou, Songoku), Brigitte Lecordier (Shibito), Eric Legrand (Végéta, Végéku, Dendé), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
274. Gare aux mirages
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Boubou, Songoku), Brigitte Lecordier (Shibito), Mark Lesser (les jeunes vers), Eric Legrand (Végéta, Dendé), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule, le ver).
275. Le monstre à deux têtes
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Boubou, Songoku), Brigitte Lecordier (Shibito), Eric Legrand (Végéta, Dendé), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
276. La sortie de secours
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Boubou, Songoku), Brigitte Lecordier (Shibito), Eric Legrand (Végéta, Dendé), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
277. Prochaine victime : la Terre
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Boubou, Songoku), Brigitte Lecordier (Videl, Shibito), Francine Lainé (Bulma, déesse de la zone ouest), Eric Legrand (Végéta, Dendé), Philippe Ariotti (Bibidi, dieu de la zone sud), Pierre Trabaud (Kaïoh, le doyen des dieux, le dieu des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule, dieu de la zone nord).
Bibidi, le père de Babidi, est lui-même appelé Babidi en VF !!
278. La tragédie continue
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Boubou, Songoku, Olibu), Brigitte Lecordier (Shibito), Francine Lainé (Krilin, Kaïoh de l'Ouest), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, Dendé), Pierre Trabaud (Kaïoh, le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule, Paulkuhan).
Le Kienzan devient "j'ai une surprise pour toi".
Francine Lainé double le Kaïoh de l'Ouest, ce qui est très étrange car il a habituellement une voix masculine.
279. La menace qui pèse sur l'autre monde
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Brigitte Lecordier (Shibito, Krilin), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, Dendé), Philippe Ariotti (Kaïoh de l'Ouest), Pierre Trabaud (Kaïoh, le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule, Paulkuhan).
Brigitte Lecordier double Krilin !!
Grosse erreur de traduction : Yamcha demande "où sommes-nous" au lieu de dire (en parlant de Songoku et Végéta) "où sont-ils ?"
280. Songoku joue son va-tout
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Cell, Mez), Patrick Borg (Songoku, Boubou, 3ème gardien), Brigitte Lecordier (Shibito, Krilin), Eric Legrand (Végéta, Mez), Philippe Ariotti (Freezer, Babidi), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Brigitte Lecordier double encore Krilin...
La VF fait dire à Végéta que Songoku ne se bat que lorsqu'il est obligé alors qu'en VO on dit qu'il ne se bat pas pour gagner. On lui fait aussi dire que Songoku est le seul ami qu'il ait jamais eu, ce qui n'est pas le cas en VO où il dit que juste que Songoku est le "numéro 1". Ce sera mieux traduit dans le résumé de l'épisode suivant où Végéta dira "tu es le meilleur".
281. La minute de vérité
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Brigitte Lecordier (Shibito), Eric Legrand (Végéta, Dendé), Francine Lainé (Krilin), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Invention de la VF : Songoku parle de "prendre sa retraite" !
282. Une intervention providentielle
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Brigitte Lecordier (Shibito), Eric Legrand (Végéta, Dendé), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Invention de la VF : Hercule propose une aspirine à Boubou !
L'interprétation de Patrick Borg du gros Boubou a changé par rapport aux épisodes précédents (pour différencier sa voix de l'autre Boubou).
283. Le dragon de la planète Namek
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, chef des Nameks (Moori)), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Brigitte Lecordier (Songoten, Videl, Shibito + divers : passante), Eric Legrand (Végéta, Dendé + divers : passant 1), Pierre Trabaud (le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule, le dragon de Namek + divers : passant 2).
Invention de la VF : le chef des Nameks dit que Dendé a fait du chemin depuis l'époque où il était un vaurien qui refusait de faire ses devoirs. En VO, il lui dit qu'il est vraiment devenu Dieu.
Dendé appelle le chef des Nameks (Mûri en VO) "Maître", ce qui n'est pas le cas en VO.
Le Geni-dame est appelée "boule Genki".
Grosse erreur de la VF : lorsque Végéta parle du Genki-dama, Songoku demande ce que c'est !! (en VO il est juste surpris par la proposition de Végéta)
284. La stratégie du dernier espoir
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, le chef des Nameks (Moori)), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan + divers : passant 2, homme 2), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shibito, Marron + diers : femme 2, enfant), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Chichi + divers : femme 1, mère), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, Dendé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Freezer), Pierre Trabaud (Kaïoh, le doyen des dieux), Frédéric Bouraly (Hercule, Dabla, le dragon de Namek + divers : passant 1, homme 1) et Marie Martine (divers : passantes *).
*: Elle fait deux passantes au tout début de l'épisode. A croire qu'elle passait dans les studios ce jour-là !
L'erreur du précédént épisode (lorsque Végéta parle du Genki-dama, Songoku demande ce que c'est !) est reprise dans le résumé.
Le doyen des dieux est appelé "le vieux maître".
Erreur de pronciation : Eric Legrand fait dire à Végéta "comment ose-tu nous laisser tomber ?" au lieu de "comment ose-t-ils nous laisser tomber ?" (en parlant des terriens)
Quant à Songoku, il dit qu'il ne reconnait plus les terriens (là c'est plutôt une traduction hasardeuse)
Invention de la VF : le narrateur dit à la fin que l'idée de Végéta est loin d'être stupide, commentaire absent de la VO.
285. L'ingratitude des terriens
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, père d'Upa, Ten Shin Han + divers : homme 6, passant 12), Patrick Borg (Songoku, Boubou + divers : homme 2), Mark Lesser (Songohan, Upa, C-17 + divers : passants 2 + 9 + 11, homme 5, homme attablé 2), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Shibito + divers : passantes 1 et 2 et 6, enfant, femme attablée), Céline Monsarrat (Bulma, Suno + divers : femme, passantes 3 + 4 + 5 + 6, la fermière, mère de l'enfant), Eric Legrand (Végéta, Dendé + divers : homme 3), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Yajirobé + divers : homme 1, passants 8 et 13), Pierre Trabaud (le doyen des dieux + divers : chasseur 1, maire du village, le fermier, passant 14) et Frédéric Bouraly (Hercule, Numéro 8 + divers : passants 1 et 7 et 10, homme 4, chasseur 2, homme attablé 1).
Invention de la VF : Végéta crie "au secours !" lorsqu'il exhorte les Terriens à aider Songoku. En VO, il crie juste "levez vos mains !"
286. Songoku passe à l'attaque
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Seigneur Yamma), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Videl, Shibito), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Chichi), Eric Legrand (Végéta, Dendé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Freezer, Babidi), Pierre Trabaud (Kaïoh, le doyen des dieux) et Frédéric Bouraly (Hercule, le dragon de Namek).
Lorsqu'il lance le Genki-dama Songoku crie "Kamehameha" ce qui n'est évidemment pas le cas en VO puisqu'il ne s'agit absolument pas de la même attaque !
287. Boubou et les billets débarquent
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Seigneur Yamma + divers : chef de la police), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan + divers : passant 2, vendeur, homme 2, bijoutière), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Videl, Shibito), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Chichi), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, Dendé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, le boxeur (Boss) + divers : homme 1), Pierre Trabaud (le doyen des dieux, le manager), Frédéric Bouraly (Hercule + divers : passants 1 et 3) et Marie Martine (divers : petite fille, homme 3 *).
Inventions de la VF : le doyen des dieux demande à Shibito s'il connait un paysagiste ! Hercule dit que Boubou a "le coeur tout faible" (alors qu'il n'en a pas !) Le boxeur est appelé... Maurice ! Il s'appelle Boss en VO...
*: encore une fois on se demande pourquoi on l'a appelée juste pour faire des rôles additionnels...
288. Le bonheur retrouvé
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku), Mark Lesser (Songohan), Brigitte Lecordier (Songoten, Trunks, Videl, C-18 + divers : petite fille), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Chichi), Eric Legrand (Yamcha, Dendé), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, le boxeur), Pierre Trabaud (Tortue Géniale, Songhan (grand-père)) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Petite erreur de la VF : on dit que c'est Bulma qui a dessiné le modèle de la voiture de Yamcha. En réalité c'est la société de Bulma, Capsule Corp., qui est en est le constructeur.
289. La troisième génération
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan, Trunks), David Lesser (Songoten + divers : garnement), Brigitte Lecordier (Songoten (résumé), Trunks (résumé) , Videl+ divers : voix à la radio, spectatrice), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Chichi, Bra + divers : vieille dame, vendeuse, mère du garnement), Eric Legrand (Végéta, le commentateur du tournoi), Julie Turin (Pan), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur) et Frédéric Bouraly (Hercule).
Pour la première VF, la VF utilise le terme "saiyan" (mais prononcé à la française !!)
Invention de la VF : Videl mentionne le festival de Cannes !!
290. Une vieille connaissance
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Gyumao, Otogochi), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan, Trunks), David Lesser (Songoten, Oob), Brigitte Lecordier (Videl, C-18, Marron + divers : spectatrice), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin), Eric Legrand (Végéta, le commentateur du tournoi), Julie Turin (Pan), Philippe Ariotti (Le Tigre + divers : spectateur) et Frédéric Bouraly (Hercule, Knok).
Kirâno est rebaptisé Jiran, Mô Kekko devient le Tigre, Nokku devient Knok et Otokosukî est écorché en Otogochi...
291. Songoku commence une nouvelle vie
Adapté par Laurence Salva
Avec les voix de Georges Lycan (Narrateur, Boubou), Patrick Borg (Songoku, Boubou), Mark Lesser (Songohan, Trunks), David Lesser (Songoten, Oob), Brigitte Lecordier (Videl), Céline Monsarrat (Bulma, Krilin, Chichi), Eric Legrand (Végéta, Yamcha, Dendé, le commentateur du tournoi), Julie Turin (Pan), Philippe Ariotti (Satan Petit Coeur, Capitaine Chicken), Pierre Trabaud (Tortue Géniale + divers : empoyé) et Frédéric Bouraly (Hercule, Knok).
Invention de la VF : Songoku dit qu'il donnera de ses nouvelles "tous les mois". En VO, il dit juste qu'il reviendra de temps en temps.
Arachnée- Messages : 2126
Date d'inscription : 29/06/2012
Sujets similaires
» Dragon Ball (1986-1989)
» Dragon Ball GT (1995-1997)
» Dragon Ball
» Lucille BALL (1911-1989)
» Tillie et le petit dragon (Mike Stribling, 1995)
» Dragon Ball GT (1995-1997)
» Dragon Ball
» Lucille BALL (1911-1989)
» Tillie et le petit dragon (Mike Stribling, 1995)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum