Guerre et Paix (King Vidor, 1956)
+2
Jean-Pierre.Nord
fenomena
6 participants
Page 1 sur 1
Guerre et Paix (King Vidor, 1956)
Fiche récapitulative :
DOUBLAGE D'ORIGINE :
Post-synchronisation sous la direction d'Isy Pront
Assisté de Maurice Dorléac
Adaptation française de Claude-Jean Bonnardot
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
Index du forum
Fiches techniques Films
Guerre et Paix (1956)
claude
Modérateur
Messages postés : 10012
Voxophile ultime Posté le 04/12/2007 12:46:57
War and Peace (1956) de King Vidor
http://us.imdb.com/title/tt0049934/fullcredits#cast
Post-synhronisation sous la direction d'Isy Pront
Assisté de Maurice Dorléac
Adaptation française de Claude-Jean Bonnardot
Enregistré à Franstudio (st maurice)
avec les voix de :
Pierre Bezoukhov = jacques beauchey
Andrei Bolkonski = maurice dorléac
raymond rognoni
Dolokhov = jean claudio
hubert noël
Natacha Rostov = jacqueline porel
renée simonot
Helene Kuragin = monique mélinand
hélène tossy
ginette franck
Jacqueline Porel (Audrey Hepburn),
Jacques Beauchey (Henry Fonda),
Maurice Dorléac (Mel Ferrer),
Napoléon Bonaparte = Georges Aminel (Herbert Lom),
Le Général Mikhail Kutuzov = Pierre Morin (Oscar Homolka),
Raymond Rognoni (Barry Jones),
Monique Melinand (Anita Ekberg),
Hubert Noël (Jeremy Brett),
Michel François (Sean Barrett),
Anatole Kuragin = Serge Lhorca (Vittorio Gassman),
Hélène Tossy (Lea Seidl),
Jean Claudio (Helmut Dantine),
Vasili Kuragin = Louis Arbessier (Tullio Carminati).
De claude
18.12.2006 11:13
De mémoire :
Audrey Hepburn = Natasha Rostov = Jacqueline POREL
Jeremy Brett = Nicholas Rostov = Hubert NOËL
Lea Seidl = Comtesse Rostov = Hélène TOSSY
Vittorio Gassman = Prince Anatole Kuragine = Serge LHORCA ???
Helmut Dantine = colonel Dolokhov séducteur d'Hélène = Jacques-Henri HUET ???
Oskar Homolka = Genéral Kutuzov = Raymond ROGNONI ???
--Message edité par claude le 2010-09-15 13:21:06--
claude
Modérateur
Messages postés : 10012
Voxophile ultime Posté le 05/10/2009 08:45:35
Appel à toutes les voitures, car il y a eu redoublage.
Et il serait étonnant que les auteurs au sens du CPI seul applicable pour une oeuvre diffusée en France:
*l'adaptateur M BONNARDOT ou ses héritiers
*le directeur de plateau-metteur en scène Isy PRONT (ses héritiers)
et son adjoint Maurice DORLEAC (ses héritiers)
aient donné leur accord pour une transformation de leur oeuvre en un nouveau doublage.
--Message edité par claude le 2009-10-05 09:02:15--
Rémi
Modérateur
Messages postés : 2588
Voxophile acharné
Posté le 05/10/2009 09:34:12
Claude, calmez-vous...
Et si tout simplement Copin s'était trompé (c'est déjà arrivé) et que Georges Aminel n'ait pas doublé Herbert Lom dans "Guerre et Paix". C'est donc normal que sa fille ne le reconnaisse pas et ce n'est donc pas forcément signe de redoublage.
claude
Modérateur
Messages postés : 10012
Voxophile ultime Posté le 05/10/2009 11:11:52
Le film est passé en 2006. Je ne peux rien affirmer, car je n'ai pas retrouvé ma fiche.
Mon appel à toutes les voitures était destiné à opérer une vérification.
limpyChris
Messages postés : 4099
Voxophile acharné Posté le 05/10/2009 18:51:27
Bien reçu, sheriff Coltrane ; Si j' les vois passer, je pense que je saurai vous dire s'il y a du Morin, du Noël, du Rognoni et peut-être même du Tossi. Si oui, je vous dirai si c'est bien Monsieur Aminel. Sinon (si je ne reconnais aucun des autres), c'est qu'il y a eu redoublage. Il serait douteux que seul le rôle de Monsieur Georges ait été redoublé.
Euh, c'est-y un film Warner ? Auquel cas, tout est possible, et ne comptez pas sur moi pour l'acheter pour vérifier. (ou alors, si je l'achète et qu'il y a bien tous les ci-dessus, ce sera un plaisir, et si y a pas, j'envoie le ticket de caisse au Patron pour me faire rembourser ... Ça marche comme ça, Boss ?)
fenomena
Messages postés : 589
Voxophile passionné
Posté le 08/10/2009 12:58:32
Bonjour à tous ! J'ai les deux supports de "Guerre et Paix" : Sur la VHS, Napoléon est bien doublé par mon père Georges Aminel, mais sur le DVD ce n'est plus lui !
Comprenne qui pourra !
Amicalement.
Rémi
Modérateur
Messages postés : 2588
Voxophile acharné
Posté le 08/10/2009 13:19:21
Mince...
claude
Modérateur
Messages postés : 10012
Voxophile ultime Posté le 08/10/2009 15:12:13
Autrement dit guère épais.
Tout cela n'a rien de rigolo bien sûr; c'est pour prendre une respiration.
On est là dans un cas où le producteur de la VF (ici un américain) (le producteur de la VF au sens juridique et non pas technique est celui qui prend l'initiative de la création de la VF (il passe commande de la VF)et prend en charge financièrement toutes les étapes jusqu'à la décision de diffusion); c'est très souvent (c'est le cas ici) le producteur de la VO qui est producteur de la Version doublée) viole son obligation d'exploiter l'oeuvre, ici en en diffusant une autre à la place.
A supposer qu'il ait obtenu l'autorisation d'utiliser les textes français de la 1ère oeuvre, il est déjà dans l'illégalité en n'exploitant pas l'oeuvre telle qu'elle a été conçue par les paroliers (l'adaptateur et le metteur en voix ou en scène vocale-directeur de plateau)
Le texte est placé dans les dispositions consacrées aux droits des auteurs, mais pas, en plus, dans les dispositions consacrées aux droits des artistes interprètes. La double question est de savoir
1) si ce texte peut être invoqué par les tiers intéressés que sont les artistes interprètes
2) si l'obligation d'exploiter cette 2de oeuvre (oeuvre en cas d'autorisation des paroliers, sinon contrefaçon ) justifie la mise sous le boisseau de la 1ère
Je réponds avec le Droit respectivement oui et non aux 2 questions :
1) tout texte de Droit français doit être interprété de manière à rendre efficiente son interprétation tant pour donner toute sa puissance à un droit accordé, spécialement quand il s'agit d'un droit personnel assimilable à un droit de l'homme, ce qu'est le droit des artistes, que pour donner une chance au développement économique considéré comme bénéfique pour une communauté humaine et à l'accomplissement économique des agents économiques. Cela résulte du fait que le Droit français est considéré comporter comme principes supérieurs les principes tirés de la Convention européenne des droits de l'homme et des textes de l'Union européenne.
Un artiste se voit reconnaître un droit à toucher des royalties lorsque son interprétation est diffusée; le blocage d'une diffusion heurterait ce droit.
2) en vertu du Code de la propriété intellectuelle, toute oeuvre est protégée concomitamment des autres quelles que soient leurs dates de création respectives, sur le plan moral de façon éternelle (une non-exploitation revient à contester la qualité de l'oeuvre, et une remise en question de l'auteur ou de l'artiste lui-même) et sur le plan financier pendant 70 ans (pour les auteurs) et 50 ans (pour les artistes) à partir de la date du décès du dernier survivant de l'accomplissement d'une oeuvre ou de son interprétation.
Aucune ne peut porter préjudice à une autre.
Le Droit européen tant humaniste qu'économique va dans le même sens.
En résumé
L'interdiction de placardiser une œuvre est édictée tant pour les auteurs que pour les artistes.
Rien ne saurait y déroger.
--Message edité par claude le 2009-10-08 17:29:42--
DOUBLAGE D'ORIGINE :
Post-synchronisation sous la direction d'Isy Pront
Assisté de Maurice Dorléac
Adaptation française de Claude-Jean Bonnardot
Audrey Hepburn | (Natasha Rostova) | Jacqueline POREL |
Henry Fonda | (Pierre Bezukhov) | Jacques BEAUCHEY |
Mel Ferrer | (Prince Andrei Bolkonsky) | Maurice DORLÉAC |
Vittorio Gassman | (Anatol Kuragin) | Serge LHORCA |
Herbert Lom | (Napoléon) | Georges AMINEL |
Oskar Homolka | (Général Mikhail Kutuzov) | Pierre MORIN Raymond ROGNONI ? |
Anita Ekberg | (Helene Kuragina) | Monique MÉLINAND |
Helmut Dantine | (Dolokhov) | Jean CLAUDIO Jacques-Henri HUET ? |
Tullio Carminati | (Prince Vasili Kuragin) | Louis ARBESSIER |
Barry Jones | (Prince Mikhail Andreevich Rostov) | Raymond ROGNONI |
Milly Vitale | Lisa Bolkonskaya | |
Lea Seidl | (Comtesse Rostov) | Hélène TOSSY |
Anna Maria Ferrero | Maria Bolkonskaya | |
Wilfrid Lawson | Prince Bolkonsky | |
May Britt | (Sonia Rostova) | Renée SIMONOT |
Jeremy Brett | (Nikolai Rostov) | Hubert NOËL |
Patrick Crean | (le capitaine Vassili Denisov) | Raymond LOYER |
Sean Barrett | (Petya Rostov) | Michel FRANÇOIS |
Gertrude Flynn | Mariya Peronskaya | |
John Mills | (Platon Karataev, le soldat russe fait prisonnier – compagnon de captivité de Pierre Bezukhov) | Jacques DYNAM |
Giuseppe Addobbati | Serviteur | |
Mario Addobbati | Jeune serviteur chez les Rostov | |
Inna Alexeievna | Gouvernante | |
Marisa Allasio | Matrosha | |
Vincent Barbi | Balaga | |
Georges Bréhat | French Officer at Execution | |
Guido Celano | Victor | |
Robert Cunningham | Pierre's Second at Duel | |
Andrea Esterhazy | Dolokhov's Second at Duel | |
Andrea Fantasia | Constand | |
Nándor Gallai | Bezukhov's Servant | |
Stephen Garret | Cocher / Docteur | |
Mauro Lanciani | Jeune Prince Nicholas | |
Stephen Lang | Tichon - Old Servant of Bolkonskty | |
Marianne Leibl | Vera – sœur de Natasha | |
Alberto Lolli | Prokofi – majordome des Rostov | |
Clelia Matania | Mademoiselle Georges | |
Richard McNamara | De Beausset - French Messenger | |
Piero Pastore | Serviteur de Bolkonsky | |
Teresa Pellati | Liudmila | |
Savo Raskovitch | Tsar Alexandre I | |
Umberto Sacripante | Vieil homme | |
Robert Stephens | Officier parlant à Natacha | |
Michael Tor | Pope | |
Gualtiero Tumiati | Comte Kirill Bezukhov | |
Maria Zanoli | Mavra – femme de charge des Rostov | |
??? | ??? | Ginette FRANCK |
(voix du narrateur) | Claude PÉRAN | |
Robert Cunningham ? | (le témoin de Pierre Bezukhov lors du duel avec Dolokhov, lui montrant le maniement du pistolet) | Lucien BRYONNE |
??? | (ami de jeunesse d'Anatol Kuragin) | Bernard NOËL |
??? | (conducteur de l'attelage devant emmener Anatol Kuragin et la princesse Rostova) | Émile DUARD |
??? | (Mishka, le cocher) | Raymond DESTAC |
??? | (chef militaire russe —probablement général— lors du premier et deuxième conseil de guerre avec le général en chef Kutuzov) | Richard FRANCOEUR |
??? | (chef militaire russe —probablement général— lors du premier et troisième conseil de guerre avec le général en chef Kutuzov) | Georges HUBERT |
??? | (chef militaire russe lors du premier et troisième conseil de guerre avec le général en chef Kutuzov) | Albert AUGIER |
??? | (chef militaire russe lors du deuxième conseil de guerre avec le général en chef Kutuzov : « Mais général, toutes ces dévastations ! ») | Marcel LESTAN |
??? | (général russe lors du troisième conseil de guerre avec le général en chef Kutuzov : « Alors, il faudra encore nous r'plier ! (...) En continuant à nous r'plier, nous abandonnons Moscou ! ») | Pierre GAY |
??? | (artilleur russe: « Regarde, un général en civil ! »..etc..) | Jacques MULLER |
??? | (autre artilleur russe signalant à son colonel qu'ils sont à court de munitions) | Jacques MULLER |
??? | (l’officier de l'artillerie russe qui demande à Pierre Bezukhov de ne pas rester là) | Jean VIOLETTE |
??? | (officier français s'adressant à l'empereur Napoléon : « Sire, je dois vous rapporter que plusieurs régiments d'infanterie battent en retraite, et qu'ils se replient dans l' plus grand désordre ! ») | Henri DARBREY |
??? | (l'officier russe qui s'occupe des convois répondant à Natacha Rostov : « Allez, faites avancer vos charrettes ! »..etc…) | Lucien BRYONNE |
Robert Stephens ? | (officier russe répondant à la question de Natacha : « Est-ce que ce sont les Français ou les nôtres qui incendient la ville ? ».. etc…) | Jean VIOLETTE |
??? | (le dragon français fait prisonnier) | Claude d’YD |
Index du forum
Fiches techniques Films
Guerre et Paix (1956)
claude
Modérateur
Messages postés : 10012
Voxophile ultime Posté le 04/12/2007 12:46:57
War and Peace (1956) de King Vidor
http://us.imdb.com/title/tt0049934/fullcredits#cast
Post-synhronisation sous la direction d'Isy Pront
Assisté de Maurice Dorléac
Adaptation française de Claude-Jean Bonnardot
Enregistré à Franstudio (st maurice)
avec les voix de :
Pierre Bezoukhov = jacques beauchey
Andrei Bolkonski = maurice dorléac
raymond rognoni
Dolokhov = jean claudio
hubert noël
Natacha Rostov = jacqueline porel
renée simonot
Helene Kuragin = monique mélinand
hélène tossy
ginette franck
Jacqueline Porel (Audrey Hepburn),
Jacques Beauchey (Henry Fonda),
Maurice Dorléac (Mel Ferrer),
Napoléon Bonaparte = Georges Aminel (Herbert Lom),
Le Général Mikhail Kutuzov = Pierre Morin (Oscar Homolka),
Raymond Rognoni (Barry Jones),
Monique Melinand (Anita Ekberg),
Hubert Noël (Jeremy Brett),
Michel François (Sean Barrett),
Anatole Kuragin = Serge Lhorca (Vittorio Gassman),
Hélène Tossy (Lea Seidl),
Jean Claudio (Helmut Dantine),
Vasili Kuragin = Louis Arbessier (Tullio Carminati).
De claude
18.12.2006 11:13
De mémoire :
Audrey Hepburn = Natasha Rostov = Jacqueline POREL
Jeremy Brett = Nicholas Rostov = Hubert NOËL
Lea Seidl = Comtesse Rostov = Hélène TOSSY
Vittorio Gassman = Prince Anatole Kuragine = Serge LHORCA ???
Helmut Dantine = colonel Dolokhov séducteur d'Hélène = Jacques-Henri HUET ???
Oskar Homolka = Genéral Kutuzov = Raymond ROGNONI ???
--Message edité par claude le 2010-09-15 13:21:06--
claude
Modérateur
Messages postés : 10012
Voxophile ultime Posté le 05/10/2009 08:45:35
Appel à toutes les voitures, car il y a eu redoublage.
Et il serait étonnant que les auteurs au sens du CPI seul applicable pour une oeuvre diffusée en France:
*l'adaptateur M BONNARDOT ou ses héritiers
*le directeur de plateau-metteur en scène Isy PRONT (ses héritiers)
et son adjoint Maurice DORLEAC (ses héritiers)
aient donné leur accord pour une transformation de leur oeuvre en un nouveau doublage.
--Message edité par claude le 2009-10-05 09:02:15--
Rémi
Modérateur
Messages postés : 2588
Voxophile acharné
Posté le 05/10/2009 09:34:12
Claude, calmez-vous...
Et si tout simplement Copin s'était trompé (c'est déjà arrivé) et que Georges Aminel n'ait pas doublé Herbert Lom dans "Guerre et Paix". C'est donc normal que sa fille ne le reconnaisse pas et ce n'est donc pas forcément signe de redoublage.
claude
Modérateur
Messages postés : 10012
Voxophile ultime Posté le 05/10/2009 11:11:52
Le film est passé en 2006. Je ne peux rien affirmer, car je n'ai pas retrouvé ma fiche.
Mon appel à toutes les voitures était destiné à opérer une vérification.
limpyChris
Messages postés : 4099
Voxophile acharné Posté le 05/10/2009 18:51:27
Bien reçu, sheriff Coltrane ; Si j' les vois passer, je pense que je saurai vous dire s'il y a du Morin, du Noël, du Rognoni et peut-être même du Tossi. Si oui, je vous dirai si c'est bien Monsieur Aminel. Sinon (si je ne reconnais aucun des autres), c'est qu'il y a eu redoublage. Il serait douteux que seul le rôle de Monsieur Georges ait été redoublé.
Euh, c'est-y un film Warner ? Auquel cas, tout est possible, et ne comptez pas sur moi pour l'acheter pour vérifier. (ou alors, si je l'achète et qu'il y a bien tous les ci-dessus, ce sera un plaisir, et si y a pas, j'envoie le ticket de caisse au Patron pour me faire rembourser ... Ça marche comme ça, Boss ?)
fenomena
Messages postés : 589
Voxophile passionné
Posté le 08/10/2009 12:58:32
Bonjour à tous ! J'ai les deux supports de "Guerre et Paix" : Sur la VHS, Napoléon est bien doublé par mon père Georges Aminel, mais sur le DVD ce n'est plus lui !
Comprenne qui pourra !
Amicalement.
Rémi
Modérateur
Messages postés : 2588
Voxophile acharné
Posté le 08/10/2009 13:19:21
Mince...
claude
Modérateur
Messages postés : 10012
Voxophile ultime Posté le 08/10/2009 15:12:13
Autrement dit guère épais.
Tout cela n'a rien de rigolo bien sûr; c'est pour prendre une respiration.
On est là dans un cas où le producteur de la VF (ici un américain) (le producteur de la VF au sens juridique et non pas technique est celui qui prend l'initiative de la création de la VF (il passe commande de la VF)et prend en charge financièrement toutes les étapes jusqu'à la décision de diffusion); c'est très souvent (c'est le cas ici) le producteur de la VO qui est producteur de la Version doublée) viole son obligation d'exploiter l'oeuvre, ici en en diffusant une autre à la place.
A supposer qu'il ait obtenu l'autorisation d'utiliser les textes français de la 1ère oeuvre, il est déjà dans l'illégalité en n'exploitant pas l'oeuvre telle qu'elle a été conçue par les paroliers (l'adaptateur et le metteur en voix ou en scène vocale-directeur de plateau)
Le texte est placé dans les dispositions consacrées aux droits des auteurs, mais pas, en plus, dans les dispositions consacrées aux droits des artistes interprètes. La double question est de savoir
1) si ce texte peut être invoqué par les tiers intéressés que sont les artistes interprètes
2) si l'obligation d'exploiter cette 2de oeuvre (oeuvre en cas d'autorisation des paroliers, sinon contrefaçon ) justifie la mise sous le boisseau de la 1ère
Je réponds avec le Droit respectivement oui et non aux 2 questions :
1) tout texte de Droit français doit être interprété de manière à rendre efficiente son interprétation tant pour donner toute sa puissance à un droit accordé, spécialement quand il s'agit d'un droit personnel assimilable à un droit de l'homme, ce qu'est le droit des artistes, que pour donner une chance au développement économique considéré comme bénéfique pour une communauté humaine et à l'accomplissement économique des agents économiques. Cela résulte du fait que le Droit français est considéré comporter comme principes supérieurs les principes tirés de la Convention européenne des droits de l'homme et des textes de l'Union européenne.
Un artiste se voit reconnaître un droit à toucher des royalties lorsque son interprétation est diffusée; le blocage d'une diffusion heurterait ce droit.
2) en vertu du Code de la propriété intellectuelle, toute oeuvre est protégée concomitamment des autres quelles que soient leurs dates de création respectives, sur le plan moral de façon éternelle (une non-exploitation revient à contester la qualité de l'oeuvre, et une remise en question de l'auteur ou de l'artiste lui-même) et sur le plan financier pendant 70 ans (pour les auteurs) et 50 ans (pour les artistes) à partir de la date du décès du dernier survivant de l'accomplissement d'une oeuvre ou de son interprétation.
Aucune ne peut porter préjudice à une autre.
Le Droit européen tant humaniste qu'économique va dans le même sens.
En résumé
L'interdiction de placardiser une œuvre est édictée tant pour les auteurs que pour les artistes.
Rien ne saurait y déroger.
--Message edité par claude le 2009-10-08 17:29:42--
Dernière édition par fenomena le Mar 4 Fév 2014 - 16:14, édité 1 fois
fenomena- Messages : 7421
Date d'inscription : 30/06/2012
Re: Guerre et Paix (King Vidor, 1956)
« doublage original »
Ajouts :
Claude PÉRAN : la voix du narrateur
Renée SIMONOT : May Britt : Sonia Rostov (ou Rostova)
Raymond LOYER : Patrick Crean : le capitaine Vassili Denisov
Lucien BRYONNE : le témoin de Pierre Bezukhov (ou Bézoukhov) lors du duel avec Dolokhov, lui montrant le maniement du pistolet
Bernard NOËL : un ami de jeunesse d'Anatol Kuragin (ou Anatole Kouraguine)
Émile DUARD : le conducteur de l'attelage devant emmener Anatol Kuragin et la princesse Natacha Rostov (ou Rostova)
Raymond DESTAC : Mishka, le cocher
Richard FRANCOEUR : un chef militaire russe —probablement général— lors du premier et deuxième conseil de guerre avec le général en chef Kutuzov (ou Koutouzov)
Georges HUBERT : un chef militaire russe —probablement général— lors du premier et troisième conseil de guerre avec le général en chef Kutuzov (ou Koutouzov)
Albert AUGIER : un chef militaire russe lors du premier et troisième conseil de guerre avec le général en chef Kutuzov (ou Koutouzov)
Marcel LESTAN : un chef militaire russe lors du deuxième conseil de guerre avec le général en chef Kutuzov (ou Koutouzov) (« Mais général, toutes ces dévastations ! »)
Pierre GAY : le général russe lors du troisième conseil de guerre avec le général en chef Kutuzov (ou Koutouzov) (« Alors, il faudra encore nous r'plier ! (...) En continuant à nous r'plier, nous abandonnons Moscou ! »)
Jacques MULLER : un artilleur russe (la première des répliques : « Regarde, un général en civil ! »)
Jacques MULLER : un autre artilleur russe signalant à son colonel qu'ils sont à court de munitions
Jean VIOLETTE : l’officier de l'artillerie russe qui demande à Pierre Bézoukhov de ne pas rester là
Henri DARBREY : un officier français s'adressant à l'Empereur Napoléon (« Sire, je dois vous rapporter que plusieurs régiments d'infanterie battent en retraite, et qu'ils se replient dans l' plus grand désordre ! »)
Lucien BRYONNE : l'officier russe qui s'occupe des convois répondant à Natacha Rostov (la première des répliques : « Allez, faites avancer vos charrettes ! »)
Jean VIOLETTE : un officier russe répondant à la question de Natacha Rostov (la première des répliques : « Est-ce que ce sont les Français ou les nôtres qui incendient la ville ? »)
Jacques DYNAM : John Mills : Platon Karataev (ou Karataïev), le soldat russe fait prisonnier – compagnon de captivité de Pierre Bézoukhov
Claude d'YD : le dragon français fait prisonnier
Ajouts :
Claude PÉRAN : la voix du narrateur
Renée SIMONOT : May Britt : Sonia Rostov (ou Rostova)
Raymond LOYER : Patrick Crean : le capitaine Vassili Denisov
Lucien BRYONNE : le témoin de Pierre Bezukhov (ou Bézoukhov) lors du duel avec Dolokhov, lui montrant le maniement du pistolet
Bernard NOËL : un ami de jeunesse d'Anatol Kuragin (ou Anatole Kouraguine)
Émile DUARD : le conducteur de l'attelage devant emmener Anatol Kuragin et la princesse Natacha Rostov (ou Rostova)
Raymond DESTAC : Mishka, le cocher
Richard FRANCOEUR : un chef militaire russe —probablement général— lors du premier et deuxième conseil de guerre avec le général en chef Kutuzov (ou Koutouzov)
Georges HUBERT : un chef militaire russe —probablement général— lors du premier et troisième conseil de guerre avec le général en chef Kutuzov (ou Koutouzov)
Albert AUGIER : un chef militaire russe lors du premier et troisième conseil de guerre avec le général en chef Kutuzov (ou Koutouzov)
Marcel LESTAN : un chef militaire russe lors du deuxième conseil de guerre avec le général en chef Kutuzov (ou Koutouzov) (« Mais général, toutes ces dévastations ! »)
Pierre GAY : le général russe lors du troisième conseil de guerre avec le général en chef Kutuzov (ou Koutouzov) (« Alors, il faudra encore nous r'plier ! (...) En continuant à nous r'plier, nous abandonnons Moscou ! »)
Jacques MULLER : un artilleur russe (la première des répliques : « Regarde, un général en civil ! »)
Jacques MULLER : un autre artilleur russe signalant à son colonel qu'ils sont à court de munitions
Jean VIOLETTE : l’officier de l'artillerie russe qui demande à Pierre Bézoukhov de ne pas rester là
Henri DARBREY : un officier français s'adressant à l'Empereur Napoléon (« Sire, je dois vous rapporter que plusieurs régiments d'infanterie battent en retraite, et qu'ils se replient dans l' plus grand désordre ! »)
Lucien BRYONNE : l'officier russe qui s'occupe des convois répondant à Natacha Rostov (la première des répliques : « Allez, faites avancer vos charrettes ! »)
Jean VIOLETTE : un officier russe répondant à la question de Natacha Rostov (la première des répliques : « Est-ce que ce sont les Français ou les nôtres qui incendient la ville ? »)
Jacques DYNAM : John Mills : Platon Karataev (ou Karataïev), le soldat russe fait prisonnier – compagnon de captivité de Pierre Bézoukhov
Claude d'YD : le dragon français fait prisonnier
Jean-Pierre.Nord- Messages : 5921
Date d'inscription : 07/07/2012
Age : 77
Re: Guerre et Paix (King Vidor, 1956)
JP =
- Insertion fiche récapitulative en début de fil.
- Insertion fiche récapitulative en début de fil.
fenomena- Messages : 7421
Date d'inscription : 30/06/2012
Re-Guerre & Paix
Aminel ou pas Aminel: La qualité technique (sur DVD) de l'enregistrement des scènes de Herbert Lhom est tout à fait différente, et de meilleure qualité que le reste. Donc il y a eu re-Doublage de ces scènes (sans Aminel). CQFD.
Excalibur- Messages : 103
Date d'inscription : 19/03/2014
Age : 78
Localisation : Rabat, Maroc
Extrait
chose curieuse mais hélàs, loin d'être inhabituelle.... changement de voix soudain entre Henry Fonda (J.Beauchey) et Anita Ekberg (M.Mélinand) sur la fin d'une séquence.
voix récentes en attente de l'avis de nos oreilles expertes !!
voix récentes en attente de l'avis de nos oreilles expertes !!
bastoune- Messages : 1705
Date d'inscription : 16/09/2013
Age : 52
Guerre et paix(1956)
Sortie française: 14 décembre 1956 Vu sur une liste que Ginette Frank y doublerait Anna Maria Ferrero(Maria Bolkonskaya). IMDb indique une Ginette FRANK(et non "Franck") actrice dans la "la cage aux filles"(1949).
Rôle non précisé.
Rôle non précisé.
raoul69- Messages : 328
Date d'inscription : 03/07/2012
Re: Guerre et Paix (King Vidor, 1956)
Dans la version diffusée ce soir, de nombreuses "rustines" avec des voix récentes... Mauvais boulot...
Re: Guerre et Paix (King Vidor, 1956)
Un supplément au carton de fin :
Enregistrement sonore Poste Parisien
Ingénieurs du son : E. [Émile] Lagarde - P. [Pierre] Panier
Enregistrement sonore Poste Parisien
Ingénieurs du son : E. [Émile] Lagarde - P. [Pierre] Panier
Jean-Pierre.Nord- Messages : 5921
Date d'inscription : 07/07/2012
Age : 77
Sujets similaires
» L'Oiseau du Paradis (King Vidor, 1932)
» Guerre et Paix (Sergey Bondarchuk, 1966)
» Le Champion (1931, de King Vidor)
» Le Rebelle (King Vidor, 1948)
» L'Homme qui n'a pas d'Étoile (King Vidor, 1955)
» Guerre et Paix (Sergey Bondarchuk, 1966)
» Le Champion (1931, de King Vidor)
» Le Rebelle (King Vidor, 1948)
» L'Homme qui n'a pas d'Étoile (King Vidor, 1955)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum