Labyrinthe (1986)
+2
quasimodoworld^^
Mauser91
6 participants
Page 1 sur 1
Labyrinthe (1986)
Labyrinthe (1986) de Jim Henson
1er doublage (1986) :
Société : SIS*
Direction artistique : Jacqueline POREL*
Adaptation : ?
Acteurs :
Edgar GIVRY...Jareth, roi des Cobolds...David BOWIE
Emmanuelle BONDEVILLE...Sarah Williams...Jennifer CONNELLY**
Evelyne SELENA...Irène Williams, la belle-mère...Shelley THOMPSON
Georges BERTHOMIEU...Robert Williams, le père...Christopher MALCOLM
Marionnettes :
Jacques DESCHAMPS...Hoggle...Shari WEISER (interprète) et Brian HENSON (voix)**
Jacques DESCHAMPS...Garde chien...
Roger CAREL...Sir Didymus...David Alan BARCLAY et Dave GOELZ (interprètes) et David SHAUGHNESSY (voix)
Roger CAREL...Le Vermisseau...Karen PRELL (interprète) et Timothy BATESON (voix)
Roger CAREL...Lilipucien sous une brique...
Roger CAREL...Garde Chien derrière un bouclier...
George ATLAS...Ludo, le troll imposant...Rob MILLS (interprète) et Ron MUECK (voix)
Edmond BERNARD...Le vieux gobelin errant...Frank OZ (interprète) et Michael HORDERN (voix)
...Poignée de porte à la bouche pleine...Anthony ASBURY (interprète) et David HEALY (voix)
Sady REBBOT...Le garde cobold alertant Jareth de l'arrivée de Sarah à Cobold-Ville...Warwick DAVIS
Perette PRADIER...Le chapeau-tête d'oiseau du vieu gobelin...Dave GOELZ (interprète) et David SHAUGHNESSY (voix)
Jacqueline POREL...Junk Lady...Karen PRELL (interprète) et Denise BRYER (voix)
Jacqueline POREL...Un des 5 fétards...
Philippe DUMAT...Garde chien derrière un bouclier...
Voix additionnelles :
George ATLAS
Roger CAREL
Jacques DESCHAMPS
Philippe DUMAT
Sources : Rémi*, Mauser91, Davidvoice1 et Arachnée**
Ce 1er doublage n'est trouvable que sur les VHS intérieurs à la sortie DVD (donc avant les années 2000). On peut voir un extrait sur youtube dans une vidéo comparant les deux doublages.
2ême doublage (2000) :
Société : ?
Direction : ?
Adaptation : ?
Acteurs :
Julien ROY...Jareth, roi des Gobelins
Mélanie DAMBERMONT...Sarah Williams
Marionettes :
Michel De WARZEE...Sir Didymus...David Alan BARCLAY et Dave GOELZ (interprètes) et David SHAUGHNESSY (voix)
Michel De WARZEE......Le chapeau-tête d'oiseau du vieux gobelin...Dave GOELZ (interprète) et David SHAUGHNESSY (voix)
Sources : Mélanie Dambermont
Ce redoublage a été effectué en belgique pour cause d'expiration de droit sur le doublage précédent.
C'est ce doublage qu'on retrouve sur tous les DVD et peut-être sur les diffusion TV.
1er doublage (1986) :
Société : SIS*
Direction artistique : Jacqueline POREL*
Adaptation : ?
Acteurs :
Edgar GIVRY...Jareth, roi des Cobolds...David BOWIE
Emmanuelle BONDEVILLE...Sarah Williams...Jennifer CONNELLY**
Evelyne SELENA...Irène Williams, la belle-mère...Shelley THOMPSON
Georges BERTHOMIEU...Robert Williams, le père...Christopher MALCOLM
Marionnettes :
Jacques DESCHAMPS...Hoggle...Shari WEISER (interprète) et Brian HENSON (voix)**
Jacques DESCHAMPS...Garde chien...
Roger CAREL...Sir Didymus...David Alan BARCLAY et Dave GOELZ (interprètes) et David SHAUGHNESSY (voix)
Roger CAREL...Le Vermisseau...Karen PRELL (interprète) et Timothy BATESON (voix)
Roger CAREL...Lilipucien sous une brique...
Roger CAREL...Garde Chien derrière un bouclier...
George ATLAS...Ludo, le troll imposant...Rob MILLS (interprète) et Ron MUECK (voix)
Edmond BERNARD...Le vieux gobelin errant...Frank OZ (interprète) et Michael HORDERN (voix)
...Poignée de porte à la bouche pleine...Anthony ASBURY (interprète) et David HEALY (voix)
Sady REBBOT...Le garde cobold alertant Jareth de l'arrivée de Sarah à Cobold-Ville...Warwick DAVIS
Perette PRADIER...Le chapeau-tête d'oiseau du vieu gobelin...Dave GOELZ (interprète) et David SHAUGHNESSY (voix)
Jacqueline POREL...Junk Lady...Karen PRELL (interprète) et Denise BRYER (voix)
Jacqueline POREL...Un des 5 fétards...
Philippe DUMAT...Garde chien derrière un bouclier...
Voix additionnelles :
George ATLAS
Roger CAREL
Jacques DESCHAMPS
Philippe DUMAT
Sources : Rémi*, Mauser91, Davidvoice1 et Arachnée**
Ce 1er doublage n'est trouvable que sur les VHS intérieurs à la sortie DVD (donc avant les années 2000). On peut voir un extrait sur youtube dans une vidéo comparant les deux doublages.
2ême doublage (2000) :
Société : ?
Direction : ?
Adaptation : ?
Acteurs :
Julien ROY...Jareth, roi des Gobelins
Mélanie DAMBERMONT...Sarah Williams
Marionettes :
Michel De WARZEE...Sir Didymus...David Alan BARCLAY et Dave GOELZ (interprètes) et David SHAUGHNESSY (voix)
Michel De WARZEE......Le chapeau-tête d'oiseau du vieux gobelin...Dave GOELZ (interprète) et David SHAUGHNESSY (voix)
Sources : Mélanie Dambermont
Ce redoublage a été effectué en belgique pour cause d'expiration de droit sur le doublage précédent.
C'est ce doublage qu'on retrouve sur tous les DVD et peut-être sur les diffusion TV.
Dernière édition par Mauser91 le Sam 14 Jan 2017 - 11:51, édité 4 fois
Mauser91- Messages : 1215
Date d'inscription : 29/06/2012
Age : 33
Re: Labyrinthe (1986)
Les chansons sont-elles en VF ou conservées en VO dans le premier doublage ? Dans le second doublage, ils sont en VO.
Re: Labyrinthe (1986)
Dans la VF d'origine aussi elles sont en VO.
markyoloup- Messages : 430
Date d'inscription : 05/07/2012
Localisation : Québec
Re: Labyrinthe (1986)
VO dans le premier doublage, mais la tirade "You reminds me the Babe" au début de Magic Dance est doublée.
Mauser91- Messages : 1215
Date d'inscription : 29/06/2012
Age : 33
Re: Labyrinthe (1986)
Dommage, ils auraient pu les mettre en français. C'est pour les enfants après tout, je crois. J'aurais bien aimé voir le premier doublage. Je vais devoir commander la VHS
Re: Labyrinthe (1986)
La belle-mère : Evelyn Selena
Le père : Georges Berthomieu
Sinon ,je dois consulter d'urgence.
Le garde en rouge au bouclier à l'accent paysan : Jacques Deschamps.
Le père : Georges Berthomieu
Sinon ,je dois consulter d'urgence.
Le garde en rouge au bouclier à l'accent paysan : Jacques Deschamps.
davidvoice3- Messages : 6338
Date d'inscription : 13/01/2013
Re: Labyrinthe (1986)
Merci c'est corrigé.
Mauser91- Messages : 1215
Date d'inscription : 29/06/2012
Age : 33
Re: Labyrinthe (1986)
Le mendiant et son oiseau sur la tête : Edmond Bernard et P Pradier.
La poignée de la porte de droite : Edmond Bernard
Marc Degeorgi ne fait rien dans ce film selon moi.
La poignée de la porte de droite : Edmond Bernard
Marc Degeorgi ne fait rien dans ce film selon moi.
Dernière édition par davidvoice3 le Lun 10 Juin 2013 - 19:48, édité 1 fois
davidvoice3- Messages : 6338
Date d'inscription : 13/01/2013
Labyrinthe (Jim Henson, 1986)
Labyrinth (1986) de Jim Henson
http://www.imdb.com/title/tt0091369/combined
Précision :
Jacqueline POREL : Lady-Poubelle, La sorcière constituée d'ordures (Junk Lady en VO) : Karen PRELL (interprète) et Denise BRYER (voix)
Pour completer :
https://www.youtube.com/watch?v=Ddqh7DG2WuU
NB explicatif et non pas polémique : l'expiration des droits du producteur sur l'exploitation de l'oeuvre doublée est prévue pour protéger les droits des auteurs (adaptateurs, metteurs en scène sonores autrement dit directeurs artistiques) et des artistes-interprètes de la version doublée :
*par la Cour de cassation en France en ce qui concerne la diffusion par les voies de diffusion initiales : bobine, VHS ..., même à l'encontre des termes du contrat. Ainsi si le contrat se réfère à un droit d'exploitation à titre onéreux jusqu'à 70 ans à partir de la mort du dernier auteur ou sans délai déterminé, la Cour de cassation estime que les partenaires du producteur, parties faibles du contrat n'ont concédé l’exploitation exclusive de leur oeuvre que pour un temps court, environ 3 à 5 ans.
*par le Code de la propriété intellectuelle en ce qui concerne la diffusion par de nouvelles voies de diffusion : l’exploitation par des voies nouvelles est considéré comme non automatiquement autorisée par les créateurs de l'oeuvre doublée (auteurs et artistes) , même si le contrat s'y réfère. L'exploitation par DVD, blue-ray ou VOD n'est pas considérée comme autorisée, même si le contrat se réfère explicitement aux futures voies d’exploitation.
Ce verrouillage est conçu pour obliger les producteurs VF (qui sont les producteurs VO quand il s'agit d'une VO des USA puisque c'est le producteur VO qui prend l’initiative de la production VF) à conclure un nouveau contrat avec l’équipe de doublage.
Le législateur français et la Cour de cassation n’avaient pas envisagé d'interdire expressément les redoublages parce que d'une part l'obligation d’exploitation de toute oeuvre initiée par un producteur est maintenue avec l'obligation corollaire de passer par les nouvelles voies de diffusion, ce qui signifie que la placardisation est interdite implicitement mais nécessairement;
et parce que d'autre part le doublage constitue une contrefaçon s'il n'obtient pas le feu vert de l'adaptateur et du directeur artistique, voire des artistes (quand imitation de voix, quand disparition de l'ensemble de l’interprétation ce qui signifie altération totale de l’interprétation).
http://www.imdb.com/title/tt0091369/combined
Précision :
Jacqueline POREL : Lady-Poubelle, La sorcière constituée d'ordures (Junk Lady en VO) : Karen PRELL (interprète) et Denise BRYER (voix)
Pour completer :
https://www.youtube.com/watch?v=Ddqh7DG2WuU
NB explicatif et non pas polémique : l'expiration des droits du producteur sur l'exploitation de l'oeuvre doublée est prévue pour protéger les droits des auteurs (adaptateurs, metteurs en scène sonores autrement dit directeurs artistiques) et des artistes-interprètes de la version doublée :
*par la Cour de cassation en France en ce qui concerne la diffusion par les voies de diffusion initiales : bobine, VHS ..., même à l'encontre des termes du contrat. Ainsi si le contrat se réfère à un droit d'exploitation à titre onéreux jusqu'à 70 ans à partir de la mort du dernier auteur ou sans délai déterminé, la Cour de cassation estime que les partenaires du producteur, parties faibles du contrat n'ont concédé l’exploitation exclusive de leur oeuvre que pour un temps court, environ 3 à 5 ans.
*par le Code de la propriété intellectuelle en ce qui concerne la diffusion par de nouvelles voies de diffusion : l’exploitation par des voies nouvelles est considéré comme non automatiquement autorisée par les créateurs de l'oeuvre doublée (auteurs et artistes) , même si le contrat s'y réfère. L'exploitation par DVD, blue-ray ou VOD n'est pas considérée comme autorisée, même si le contrat se réfère explicitement aux futures voies d’exploitation.
Ce verrouillage est conçu pour obliger les producteurs VF (qui sont les producteurs VO quand il s'agit d'une VO des USA puisque c'est le producteur VO qui prend l’initiative de la production VF) à conclure un nouveau contrat avec l’équipe de doublage.
Le législateur français et la Cour de cassation n’avaient pas envisagé d'interdire expressément les redoublages parce que d'une part l'obligation d’exploitation de toute oeuvre initiée par un producteur est maintenue avec l'obligation corollaire de passer par les nouvelles voies de diffusion, ce qui signifie que la placardisation est interdite implicitement mais nécessairement;
et parce que d'autre part le doublage constitue une contrefaçon s'il n'obtient pas le feu vert de l'adaptateur et du directeur artistique, voire des artistes (quand imitation de voix, quand disparition de l'ensemble de l’interprétation ce qui signifie altération totale de l’interprétation).
Dernière édition par claude le Jeu 9 Juil 2015 - 23:42, édité 2 fois
claude- Messages : 8017
Date d'inscription : 03/07/2012
Re: Labyrinthe (1986)
Pour le premier doublage, il me semble avoir reconnu Michel Mella pour l'un des fêtards (en lui donnant une voix proche de celle qu'il donnait à Wakko dans "les Animaniacs".
Et Vincent Grass pour un autre fêtard ("Ouaip ! On a juste le droit d'balancer la sienne !")
Et Vincent Grass pour un autre fêtard ("Ouaip ! On a juste le droit d'balancer la sienne !")
Re: Labyrinthe (1986)
Philippe Dumat ne double pas de garde chien, par contre Georges Atlas si. Il manque la voix de l'un d'entre eux (ils sont 4). Manque aussi la voix de l'autre poignée de porte.
Arachnée- Messages : 2126
Date d'inscription : 29/06/2012
Re: Labyrinthe (1986)
Sur Planète Jeunesse, il est écrit que Georges Dutter a réalisé l'adaptation. D'où vient la source?
Arachnée- Messages : 2126
Date d'inscription : 29/06/2012
Re: Labyrinthe (1986)
De la diffusion sur Netflix, qui propose cependant le second doublage. J'en ai déduit que c'était pour le premier.
Mauser91- Messages : 1215
Date d'inscription : 29/06/2012
Age : 33
Re: Labyrinthe (1986)
Il n'y avait pas Anne Dutter (alias Anne Domela Nieuwenhuis) ?
Arachnée- Messages : 2126
Date d'inscription : 29/06/2012
Re: Labyrinthe (1986)
https://rutube.ru/video/8a48e0e454bb0c082b3c8f060b607261/?pl_id=1241481&pl_type=user
vidéo à propos de ce doublage
vidéo à propos de ce doublage
davidvoice3- Messages : 6338
Date d'inscription : 13/01/2013
Re: Labyrinthe (1986)
Alors là, David...
Mauser91- Messages : 1215
Date d'inscription : 29/06/2012
Age : 33
Sujets similaires
» Évasion 2 : Le Labyrinthe d'Hadès (2018)
» Le Labyrinthe : Le Remède Mortel (2018)
» Le Labyrinthe des sentiments (1994, Linda Yellen)
» L'Homme du Labyrinthe (Donato Carrisi, 2019)
» Manie Manie - Les Histoires du Labyrinthe (1987)
» Le Labyrinthe : Le Remède Mortel (2018)
» Le Labyrinthe des sentiments (1994, Linda Yellen)
» L'Homme du Labyrinthe (Donato Carrisi, 2019)
» Manie Manie - Les Histoires du Labyrinthe (1987)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum