Une définition orientée du doublage

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Une définition orientée du doublage

Message  claude le Lun 17 Déc - 9:18

Notification par email | Prévenir les modérateursAuteur : Sujet: Une définition orientée du doublage Bas
claude
Modérateur
Messages postés : 6798
Voxophile ultime Posté le 27/07/2010 14:58:16


Rémi nous conviait il y a 7 ans à lire cette notice de l'Encyclopediae Universalis sur le doublage. L'encyclopédie a donc eu 7 ans de réflexion, face aux réactions des voxophiles, pour se mettre à jour,euh... trouver la lumière,euh... la sortie.

La fameuse fumeuse notice:


Citation :

DOUBLAGE, cinéma

Procédé technique conçu pour adapter directement d’une langue à une autre les dialogues d’un film, en substituant une nouvelle piste sonore à la piste originale — les paroles étant, en principe, accordées au mouvement des lèvres des partenaires.

Le doublage évite le sous-titrage, toujours préjudiciable à la pureté de l’image, et il est apprécié du grand public dont il flatte la paresse en lui épargnant une lecture très rapide des sous-titres et en lui permettant de suivre sans difficulté les péripéties de l’intrigue.

Mais il est violemment combattu par la majorité des critiques et surtout par les cinéphiles, sans compter les auteurs, soucieux du respect de l’intégrité de leur création.
Le doublage présente en effet des inconvénients car il détruit le climat sonore intimement lié à la langue originale (comme pour l’opéra) en donnant aux personnages une voix qui leur est étrangère (et parfois grossièrement parodique : c’est le cas des westerns notamment).

Les nations bilingues ou trilingues (la Belgique par exemple), plus habituées à la pratique ou à la confrontation des langues, ne voient que des films sous-titrés. Outre le reproche précité, les sous-titres ne sont pas sans autres inconvénients : ils sont souvent la traduction grossière ou abusivement résumée des subtilités du dialogue.

Entre deux imperfections, laquelle choisir ? Commodité commerciale pour un public peu exigeant ou trahison d’une œuvre d’art réduite à l’état de produit consommable par les masses : le débat sur le doublage des films reste ouvert.



*


Les réactions des voxophiles dans le même fil:
http://www.objectif-cinema.net/communaute/showthread.php3?threadid=767

*L'aération du texte est de mon fait.

--Message edité par claude le 2010-07-27 15:03:20--

claude
Modérateur
Messages postés : 6798
Voxophile ultime Posté le 27/07/2010 15:02:42


A titre de comparaison, la définition de Le Nouveau Petit Robert 2010


Citation :

Doublage:

Remplacement de la bande sonore originale d'un film par une bande provenant de l'adaptation des dialogues dans une langue différente





--Message edité par claude le 2010-07-27 15:03:51--


claude

Messages : 8486
Date d'inscription : 03/07/2012

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum